Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

how to translate this 속담?

ekd200kc101
New in Town
Posts: 1
Joined: February 16th, 2014 12:47 pm

how to translate this 속담?

Postby ekd200kc101 » February 16th, 2014 12:54 pm

Can someone help me with these two proverbs? I'm hoping for the literal translation (what each word means), and the general meaning.

1. 굼벵이도 기는 재주가 있다 [Naver translates this as 'Every man for his own trade' but I'm not familiar with that saying in English.]

2. 지렁이도 밟으면 꿈틀한다 [Naver translates this one as 'Even a worm will turn' or 'Even a fly has its anger' or 'Tread on a worm and it will turn'. I think I understand but want to be sure.]

도와주셔서 감사합니다!

korea.innovative
Been Around a Bit
Posts: 34
Joined: July 30th, 2013 7:38 pm

Re: how to translate this 속담?

Postby korea.innovative » February 19th, 2014 3:01 pm

Hey there,

Those are one of good and old sayings in Korea for sure and here are the literal translations below!

ekd200kc101 wrote:Can someone help me with these two proverbs? I'm hoping for the literal translation (what each word means), and the general meaning.

1. 굼벵이도 기는 재주가 있다 [Naver translates this as 'Every man for his own trade' but I'm not familiar with that saying in English.]
-> Even a snail has a talent to crawl.

2. 지렁이도 밟으면 꿈틀한다 [Naver translates this one as 'Even a worm will turn' or 'Even a fly has its anger' or 'Tread on a worm and it will turn'. I think I understand but want to be sure.]
-> even earthworm wriggles when stepped .

도와주셔서 감사합니다!



I hope it helps to your curiosity! :D



Thank you

Madison
Team KoreanClass101.com
Get 40% OFF

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”