Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

some grammar questions

makeu14
New in Town
Posts: 9
Joined: January 4th, 2009 10:54 pm

some grammar questions

Postby makeu14 » May 17th, 2009 1:22 am

I've looked all these grammar issues up at various places, including here. I just wanted to ask a couple questions and have some clarifications..

So, as for 잖아/거든...
왜 극장에 안 갔어? Why didn't you go to the theater?
You could say:
나는 바빴잖아. <- This would be used to say "You know I was busy." and the listener actually knew...right?
OR
나는 바빴거든. <- You would say this if you wanted to let them know that you were busy, right?

---------------------------------------------
This has always confused me.. but I would like to know if it is right or not.

우리 집에 온 남자가 친절해 보였어요. = The man that came to our house looked kind.

For the '우리 집에 온 남자가 ' part... Would this be: "The man that came to our house"?

And, 우리 집에 오는 남자 would be the man that COMES to our house?
while, 우리 집에 올 남자 would be the man that WILL COME to our house?

----------------------------------------------
Lastly, something that seems so simple, but I can never seem to get the hang of it. ㄴ/는데.. Except, I'm not talking about used as 'but'.. But, the other way to use it.

This, I can't even seem to give an example, but I will try:

어제 비빔밥을 먹는데 정말 맛있었어요.
Yesterday I ate bibimbap, and it was delicious.

When exactly do you want to use this? To me, it always sounds like 는데 would be equivalent to a semicolon in English, like:
Yesterday I ate bibimbap; it was delicious.
-------------------------------------------------
Thanks for any help!! 감사합니다.

hyunwoo
Expert on Something
Posts: 868
Joined: July 31st, 2007 11:15 pm

Re: some grammar questions

Postby hyunwoo » May 19th, 2009 1:39 am

makeu14 wrote:So, as for 잖아/거든...
왜 극장에 안 갔어? Why didn't you go to the theater?
You could say:
나는 바빴잖아. <- This would be used to say "You know I was busy." and the listener actually knew...right?
OR
나는 바빴거든. <- You would say this if you wanted to let them know that you were busy, right?


Good questions ;) Let me answer one by one.

나는 바빴잖아. <--- This has the nuance of "Hey you know I was busy. Why do you have to ask (again)?"

나는 바빴거든. <-- This has the nuance of "Let me tell you why. I was busy."

Join by May 6th
hyunwoo
Expert on Something
Posts: 868
Joined: July 31st, 2007 11:15 pm

Re: some grammar questions

Postby hyunwoo » May 19th, 2009 1:40 am

makeu14 wrote:This has always confused me.. but I would like to know if it is right or not.
우리 집에 온 남자가 친절해 보였어요. = The man that came to our house looked kind.
For the '우리 집에 온 남자가 ' part... Would this be: "The man that came to our house"?
And, 우리 집에 오는 남자 would be the man that COMES to our house?
while, 우리 집에 올 남자 would be the man that WILL COME to our house?


What you wrote is all correct :)

hyunwoo
Expert on Something
Posts: 868
Joined: July 31st, 2007 11:15 pm

Re: some grammar questions

Postby hyunwoo » May 19th, 2009 1:48 am

makeu14 wrote:Lastly, something that seems so simple, but I can never seem to get the hang of it. ㄴ/는데.. Except, I'm not talking about used as 'but'.. But, the other way to use it.

This, I can't even seem to give an example, but I will try:

어제 비빔밥을 먹는데 정말 맛있었어요.
Yesterday I ate bibimbap, and it was delicious.

When exactly do you want to use this? To me, it always sounds like 는데 would be equivalent to a semicolon in English, like:
Yesterday I ate bibimbap; it was delicious.
-------------------------------------------------


-ㄴ/는데 has many meanings, but like you said, the primary meaning is "but", but here, it means "and" but if you think about it this way, it might be easy.

To Korean people,

1) 어제 비빔밥 먹었는데, 맛있었어.
2) 어제 비빔밥 먹었는데, 배가 안 불렀어.

The -는데 part in each of the sentences above has exactly the SAME meaning, although in English, one would be translated as "and" and the other "but."

So -는데 really just works as a 'subject switcher'

It's like

"I'm going home now, so keep that in mind, and now what I'm going to talk about is, I need my book back." ---> 집에 가는데, 내 책 돌려 줘. (AND)

"I'm going home now, so keep that in mind, now, I need to say, I want you to walk with me." --> 집에 가는데, 나랑 걷자. (SO)

"I'm going home now, so keep that in mind, now I want to say, I'll be back tomorrow." --> 집에 가는데, 내일 다시 올 거야. (BUT)

makeu14
New in Town
Posts: 9
Joined: January 4th, 2009 10:54 pm

Postby makeu14 » May 19th, 2009 9:50 pm

Hyunwoo, thank you so much! I'm glad you took the time to explain and make some clarifications. I think ㄴ/는데 is a lot easier now that you explained it clearly. :D 감사합니다!

efishjp4306
New in Town
Posts: 8
Joined: April 5th, 2011 6:23 am

감사합니다!

Postby efishjp4306 » April 23rd, 2011 2:29 pm

감사합니다!

I learnt alot from this post!!!

trutherous
Expert on Something
Posts: 870
Joined: February 8th, 2010 8:55 am

Postby trutherous » April 24th, 2011 5:52 am

1 year and 11 months old post -- but who's counting.. 4344 years from the founding of the first official Korean kingdom

Keep up the study!!

This post got me excited for a minute - I thought Hyunwoo was back.. but then I saw the date.

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”