Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

I knew that...

kyuree
Expert on Something
Posts: 166
Joined: August 8th, 2008 7:20 pm

I knew that...

Postby kyuree » February 6th, 2009 4:05 pm

Hello, I'm sure someone can help me with this...

So when I say

나보다 더 천천히 먹는 사람이 없는 줄 알았어.

it means "I thought there was no one who eats slower than I do."
Now if I want to say "I knew there was no one who eats slower than I do." how do I say that :?:
unfortunately having half a set of Korean genes doesn't come w/ a language gene

javiskefka
Expert on Something
Posts: 454
Joined: January 10th, 2008 9:01 am

Re: I knew that...

Postby javiskefka » February 6th, 2009 4:15 pm

kyuree wrote:Hello, I'm sure someone can help me with this...

So when I say

나보다 더 천천히 먹는 사람이 없는 줄 알았어.

it means "I thought there was no one who eats slower than I do."
Now if I want to say "I knew there was no one who eats slower than I do." how do I say that :?:


The way you constructed it, it means that you held a belief that turned out to be false. If, in fact there is is no one who eats slower than you, and you knew it, then you would say:

나보다 더 천천히 먹는 사람이 없는 걸 알았어.

Get 40% OFF Forever Discount
kyuree
Expert on Something
Posts: 166
Joined: August 8th, 2008 7:20 pm

Re: I knew that...

Postby kyuree » February 6th, 2009 4:19 pm

javiskefka wrote:
kyuree wrote:Hello, I'm sure someone can help me with this...

So when I say

나보다 더 천천히 먹는 사람이 없는 줄 알았어.

it means "I thought there was no one who eats slower than I do."
Now if I want to say "I knew there was no one who eats slower than I do." how do I say that :?:


The way you constructed it, it means that you held a belief that turned out to be false.

yes, exactly. It's what I meant ^^

If, in fact there is is no one who eats slower than you, and you knew it, then you would say:

나보다 더 천천히 먹는 사람이 없는 걸 알았어.


hmm... so the only difference is the 줄 or 걸??!
unfortunately having half a set of Korean genes doesn't come w/ a language gene

javiskefka
Expert on Something
Posts: 454
Joined: January 10th, 2008 9:01 am

Re: I knew that...

Postby javiskefka » February 6th, 2009 4:33 pm

kyuree wrote:
If, in fact there is is no one who eats slower than you, and you knew it, then you would say:

나보다 더 천천히 먹는 사람이 없는 걸 알았어.


hmm... so the only difference is the 줄 or 걸??!


Heh, don't worry, while I can't think of any other case where that 줄 is used (besides the negative of that same construction), that 걸 is actually a contraction for 것을, and you can use that in a lot of other contexts.

That's "...사람이 없는 것을 알았어요."

A verb stem plus -는 것 means "the fact that [verb]" or just "that [verb]". One common example of this in everyday speech is "뭘 하는 거야?" - "What is it that you're doing?" or "어디 가는 거야?" - "Where is it that you're going".

kyuree
Expert on Something
Posts: 166
Joined: August 8th, 2008 7:20 pm

Re: I knew that...

Postby kyuree » February 6th, 2009 4:43 pm

javiskefka wrote:
kyuree wrote:
If, in fact there is is no one who eats slower than you, and you knew it, then you would say:

나보다 더 천천히 먹는 사람이 없는 걸 알았어.


hmm... so the only difference is the 줄 or 걸??!


Heh, don't worry, while I can't think of any other case where that 줄 is used (besides the negative of that same construction), that 걸 is actually a contraction for 것을, and you can use that in a lot of other contexts.

That's "...사람이 없는 것을 알았어요."

A verb stem plus -는 것 means "the fact that [verb]" or just "that [verb]". One common example of this in everyday speech is "뭘 하는 거야?" - "What is it that you're doing?" or "어디 가는 거야?" - "Where is it that you're going".


thanks for your replies.
I knew how to use "-는 것", actually I'm not yet sooo familiar with the 줄 construction (just learnt it lately).

When I tried to say today "I thought there was no one who eats slower than I do." my Korean tandem partner said it as "나보다 더 천천히 먹는 사람이 없는 줄 알았어" and I have heard the construction where 알았어 means "I thought that..." ( but it wasn't the case).
So that's why I wondered how to say "I knew that...". That's why I created this thread :).

So maybe it would be helpful if you can post more examples with 줄.

Here's where I first heard about 줄

http://www.koreanclass101.com/2009/02/0 ... /#comments

선현우 says:
February 4th, 2009 at 7:07 pm

My Linh :)

Good question!

-ㄹ지 알다 means “to know whether to/whether it will/etc…”
and
-ㄹ 줄 알다 means “to know how to…” :) or “to know that it would …”

So sometime the usage for these two patterns are interchangeable, but not always, if the second pattern has the meaning of “to know how to” :)

Hope this helps!! ^^


What does he mean "to know that it would"?
By the way I know the other construction -ㄹ지 알다.



edit: oh ok, I just saw you said you don't know any other examples with 줄.
Maybe someone else does??
unfortunately having half a set of Korean genes doesn't come w/ a language gene

javiskefka
Expert on Something
Posts: 454
Joined: January 10th, 2008 9:01 am

Postby javiskefka » February 6th, 2009 5:48 pm

Sure, I can give you more examples. Please note that in translation from Korean to English, sometimes the distinction between "To know something" and "To think something" is not as clearly defined as it is in English.

What he means by "to know that it would" is that by saying -ㄹ 줄 알다 instead of -는 줄 알다, it changes the tense of the idea we are talking about. There are three ways to make an action verb into an adjective:

-ㄴ/은 : past tense
-는 : present tense
-ㄹ/을 : future tense/possibility

These all can be used in this construction.

어제 밤 사고를 봤는데 사람이 죽은 줄 알았습니다.
When I saw the accident last night, I thought somebody died.

네 엄마가 너 때문에 항상 걱정하는 줄 모르니?
Don't you know that your mom is always worrying about you?

엄마와 아빠가 내일까지 집에 돌아올 줄 알아서 여자친구를 놀러 오자고 했어요.
He thought his parents were coming home tomorrow, so he invited his girlfriend over to "play".

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”