Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

More Romanization issues (from a linguist's view)

SiEd
Expert on Something
Posts: 117
Joined: June 17th, 2008 5:51 pm

More Romanization issues (from a linguist's view)

Postby SiEd » September 25th, 2008 5:46 pm

Romanization of Korean has never been an easy task - and for most people here, it's most beneficial to be "weaned off" of Romanization and be able to read and write 한글 as quickly as possible. It'll make your Korean language learning much more enjoyable.

However, if some of you do decide to delve further into the Korean language (i.e. studying the linguistic structures of Korean), I must advise you about the Romanization system linguists use.

South Korea presently uses a revised romanization system approved in 2000, while North Korean uses the McCune-Reischauer system.

http://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Ro ... _of_Korean
http://en.wikipedia.org/wiki/McCune-Reischauer

However, most linguists use the Korean Yale system, which is the standard in that field. And it looks pretty daunting, especially the vowels. Here are some of the more unusual ones.

<e>=어 (NOT 에)
<u>=으 (NOT 우)
<wu>=우
<ey>=에
<ay>=애
<oy>=외
<we>=워 (NOT 웨)
<uy>=의
<way>=왜
<wey>=웨
<wi>=위
<ye>=여 (NOT 예)
<yey>=예
<yay>=얘
<k, kk, kh>=ㄱ,ㄲ,ㅋ
<t, tt, th>=ㄷ, ㄸ, ㅌ
<p, pp, ph>=ㅂ, ㅃ, ㅍ
<c, cc, ch>=ㅈ, ㅉ, ㅊ

So, the way this sentence
"현우씨는 지금부터 한국어를 가르치실 겁니다."
(Hyunwoo-ssi from this point on will teach Korean)

is romanized is this:
"Hyenwu-ssi-nun cikum-pwuthe hankwuke-lul kaluchisil kepnita."

Rather strange, huh?
"I'm trying to make a pun, but it's not punny."
-Mas Widiyanto

Taliana
Established Presence
Posts: 80
Joined: November 14th, 2007 1:45 pm

Postby Taliana » September 25th, 2008 6:20 pm

.... wow. That's kind of hideously scary looking :X

Get 40% OFF Forever Discount
javiskefka
Expert on Something
Posts: 454
Joined: January 10th, 2008 9:01 am

Postby javiskefka » September 25th, 2008 9:00 pm

It does seem more unambiguous than the Revised system, and it doesn't use diacriticals not available on a standard keyboard as the McCune-Reischauer does, so I suppose it would do the job of accurately representing Korean text to those who do not read Hangul. On the other hand, my favorite feature of the Revised system, the representation of consonant liason makes that system great for conveying the pronunciation of the word, which is more important than the orthography for purposes of tourism or communication.

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”