Lesson Transcript

Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
저는 그 풍경이 정말 (Jeoneun geu punggyeongi jeongmal)
생각했어요. (saenggakhaesseoyo)
저는 그 풍경이 정말
생각했어요.
아름답다고 (areumdapdago)
아름답다고
저는 그 풍경이 정말 아름답다고 생각했어요. (Jeoneun geu punggyeongi jeongmal areumdapdago saenggakhaesseoyo)
저는 그 풍경이 정말 아름답다고 생각했어요.
I thought that scenery was really beautiful.
We use -다고 after descriptive verbs like 아름답다 ("to be beautiful") to report thoughts or statements.
Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
그 영화는 (Geu yeonghwaneun)
생각해요. (saenggakhaeyo.)
그 영화는
생각해요.
명작이라고 (myeongjagirago)
명작이라고
그 영화는 명작이라고 생각해요. (Geu yeonghwaneun myeongjagirago saenggakhaeyo.)
그 영화는 명작이라고 생각해요.
I think that movie is a masterpiece.
We use -라고 / -이라고 after nouns like 명작 ("masterpiece") to express reported thoughts or statements.
Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
저는 우리가 예약한 기차가 벌써 (Jeoneun uriga yeyakhan gichaga beolsseo)
생각해요. (saenggakhaeyo.)
저는 우리가 예약한 기차가 벌써
생각해요.
떠났다고 (tteonattago)
떠났다고
저는 우리가 예약한 기차가 벌써 떠났다고 생각해요. (Jeoneun uriga yeyakhan gichaga beolsseo tteonattago saenggakhaeyo.)
저는 우리가 예약한 기차가 벌써 떠났다고 생각해요.
I think the train we reserved has already left.
We use -았/었다고 after past-tense action verbs like 떠났다 ("left") to report what we think or heard happened.
Unscramble the words to make a sentence.
Ready?
한국은 (Hangugeun)
한국은 밤에도 (Hangugeun bamedo)
한국은 밤에도 안전하다고 (Hangugeun bamedo anjeonhadago)
한국은 밤에도 안전하다고 생각해요. (Hangugeun bamedo anjeonhadago saenggakhaeyo.)
I think Korea is safe even at night.
한국은 밤에도 안전하다고 생각해요. (Hangugeun bamedo anjeonhadago saenggakhaeyo.)
Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
저는 내일 우리가 영화관에 (간는다고 or 간다고) 생각했어요. (Jeoneun naeil uriga yeonghwagwane (ganneundago or gandago) saenggakhaesseoyo.)
저는 내일 우리가 영화관에 (간는다고 or 간다고) 생각했어요.
간다고 (gandago)
간다고
저는 내일 우리가 영화관에 간다고 생각했어요. (Jeoneun naeil uriga yeonghwagwane gandago saenggakhaesseoyo.)
I thought we were going to the movie theater tomorrow.
간다고 is used because 가다 ("to go") is a verb, and when reporting a thought with a verb that ends in a vowel, we use the -ㄴ다고 form.
Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
이번 여행은 정말 잊지 못할 (여행이라고 or 여행라고) 생각해. (Ibeon yeohaengeun jeongmal itji mothal (yeohaengirago or yeohaengrago) saenggakhae.)
이번 여행은 정말 잊지 못할 (여행이라고 or 여행라고) 생각해.
여행이라고 (yeohaengirago)
여행이라고
I think this trip is one I’ll never forget.
이번 여행은 정말 잊지 못할 여행이라고 생각해. (Ibeon yeohaengeun jeongmal itji mothal yeohaengirago saenggakhae.)
여행이라고 is used because 여행 ("trip") is a noun ending in a consonant, so we add -이라고 to report a thought.
Let's translate some sentences into Korean.
Translate "I thought the actors performed really well." into Korean.
배우들이 (baeudeuri) - actors
followed by
연기를 (yeongireul) - acting
next
정말 (jeongmal) - really
followed by
잘한다고 (jalhandago) - do well
after that
생각했어요 (saenggakaesseoyo) - thought
잘하다 (jalhada) is a verb, and the stem ends in a vowel. So, we use the ㄴ다고 (ndago) ending here.
배우들이 연기를 정말 잘한다고 생각했어요.
(Baeudeuri yeongireul jeongmal jalhandago saenggakaesseoyo.)
배우들이 연기를 정말 잘한다고 생각했어요.
I thought the actors performed really well.
Translate "My younger sibling thinks that concert is exciting." into Korean.
우리 (uri) - my
followed by
동생은 (dongsaengeun) - younger sibling
next
그 (geu) - that
followed by
콘서트가 (konseoteuga) - concert
after that
흥미진진하다고 (heungmijinjinhadago) - is exciting
next
생각해 (saenggakhae) - thinks
흥미진진하다 (heungmijinjinhada) is an adjective. Therefore, it ends with the 다고 (dago) ending.
우리 동생은 그 콘서트가 흥미진진하다고 생각해.
(Uri dongsaengeun geu konseoteuga heungmijinjinhadago saenggakhae.)
우리 동생은 그 콘서트가 흥미진진하다고 생각해.
My younger sibling thinks that concert is exciting.
Translate "I thought it was a really well-made movie." into Korean.
정말 (jeongmal) - really
followed by
잘 (jal) - well
next
만든 (mandeun) - made
followed by
영화라고 (yeonghwarago) - movie
after that
생각했어 (saenggakaesseo) - thought
영화 is a noun, and it ends with a vowel. So, it uses the 라고 (rago) ending.
정말 잘 만든 영화라고 생각했어.
(Jeongmal jal mandeun yeonghwarago saenggakaesseo.)
정말 잘 만든 영화라고 생각했어.
I thought it was a really well-made movie.
Listen to what I say. Is the word being conjugated a verb, an adjective, or a noun? Pay close attention to the ending of the word.
저는 내일 우리가 영화관에 간다고 생각했어요. (Jeoneun naeil uriga yeonghwagwane gandago saenggakhaesseoyo.)
Listen one more time.
저는 내일 우리가 영화관에 간다고 생각했어요. (Jeoneun naeil uriga yeonghwagwane gandago saenggakhaesseoyo.)
Did you hear, "간다고 (gandago), ending with ㄴ다고 (ndago)"? 간다고 (gandago), ending with ㄴ다고 (ndago) means it is a verb.
How about...?
그 영화는 명작이라고 생각해요. (Geu yeonghwaneun myeongjagirago saenggakhaeyo.)
Let’s listen one more time.
그 영화는 명작이라고 생각해요. (Geu yeonghwaneun myeongjagirago saenggakhaeyo.)
Did you hear "명작이라고 (myeongjagirago), ending in 이라고 (irago)"? 명작이라고 (myeongjagirago), ending in 이라고 (irago) means it is a noun.
Next...
배우들이 연기를 정말 잘한다고 생각했어요. (Baeudeuri yeongireul jeongmal jalhandago saenggakaesseoyo.)
One more time.
배우들이 연기를 정말 잘한다고 생각했어요. (Baeudeuri yeongireul jeongmal jalhandago saenggakaesseoyo.)
Did you hear "잘한다고 (jalhandago), ending with ㄴ다고 (ndago)"? 잘한다고 (jalhandago), ending with ㄴ다고 (ndago) means it is a verb.
Next...
정말 잘 만든 영화라고 생각했어. (Jeongmal jal mandeun yeonghwarago saenggakaesseo.)
One more time.
정말 잘 만든 영화라고 생각했어. (Jeongmal jal mandeun yeonghwarago saenggakaesseo.)
Did you hear "영화라고 (yeonghwarago), ending in 라고 (rago)"? 영화라고 (yeonghwarago), ending in 라고 (rago) means it is a noun.
And...
우리 동생은 그 콘서트가 흥미진진하다고 생각해. (Uri dongsaengeun geu konseoteuga heungmijinjinhadago saenggakhae.)
One more time.
우리 동생은 그 콘서트가 흥미진진하다고 생각해. (Uri dongsaengeun geu konseoteuga heungmijinjinhadago saenggakhae.)
Did you hear "흥미진진하다고 (heungmijinjinhadago), ending with 다고 (dago)"? 흥미진진하다고 (heungmijinjinhadago), ending with 다고 (dago) means it is an adjective.
Thank you for watching.
Now you know how to state your opinion.
...and now you can move on to the next lesson in the pathway on KoreanClass101.com.

Comments

Hide