Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

F: 어서 오세요. 오늘 맛있는 거 많이 들어왔어요.
M: 아따, 아줌마 오늘 그 맛있는 거 많이 보이네. 뭐뭐 있는데예?
F: 어, 부산 출신이세요?
M: 예, 그런데예. 아줌마, 부산말 잘 하시네?
F: 부산말 배웠다 아입니까?
M: 어디서 배웠는데예?
F: KoreanClass101 아이가.
Minkyeong: 안녕하세요. 민경입니다.
Jinyong: 안녕하세요. 저 최진용입니다예.
Keith: I like that. Keith here. Korean Culture Class Number 15 Gyeongsangdo Dialect 3. All right. So, we are at our last lesson. 슬프지 않아요? Aren't you a little sad?
Jinyong: Really sad, really. I have a lot more to talk about Busan.
Minkyeong: 너무 슬퍼요.
Keith: Well, maybe in the future we can bring you back at another time, to another recording session...
Jinyong: All right.
Keith: Okay. But, for the time being, we’ve got to go over one more lesson. So, what are we talking about?

Lesson focus

Minkyeong: Today, we are going to talk about 경상도 intonation, because 경상도 has a very unique intonation.
Keith: Yeah, actually, I think that intonation is what makes the dialect.
Jinyong: Yes, that's true. Without intonation, you're just a dead body.
Keith: Yeah, because there's a lot of emotions involved in it.
Jinyong: Yes, emotions or how you feel at the time, something like that.
Keith: Yes. So, the intonations are very strong and, as we mentioned, people from 경상도 or at least people from 부산 are known to be emotional.
Jinyong: The sound of Korean is like a lake. Calm lake, right? The 부산 dialect is like the big wave before a typhoon.
Keith: We got to have him on the show more often, with... With some more... These are some jewels of examples, like, I can't get enough of these.
Minkyeong: I know. He has these kind of good metaphors. It's crazy.
Jinyong: Thank you.
Keith: All right. We got the wave of languages over here, the wave of Korean and, once again, we have another dialogue in this lesson for our listeners to listen for that intonation, and, we also have two lessons prior to this lesson, with dialogues as well. So, if you want to review and work on your 경상도 intonation, we have that here for you. And, the way we are going to approach this once again is we're going to have the dialect first of conversation, then the dialogue in standard Korean, 표준어, after that, the dialogue slowly and, lastly, the dialogue with the translation.
Minkyeong: Great.
Jinyong: Okay. Let's go.
(1)진용: 어... 니 어디가나? 오늘 억수로 이쁘네.
(2)선희: 나 오늘 데이트 있다 아이가.
(3)진용: 니 지금 뭐라캤노?
(4)선희: 아! 니 몰랐나? 나 시집간데이.
(5)진용: 니 미칬나? 니 지금 뭐하는거고?
(6)선희: 내 니한테는 좀 미안하데이. 근데 사랑은 움직이는 거 아이가? 그럼 나 간데이.
(7)진용: 가지 마라!!!
Jinyong: 마, 느리게 함 해 봐라.
(1)진용: 어... 니 어디가나? 오늘 억수로 이쁘네.
(2)선희: 나 오늘 데이트 있다 아이가.
(3)진용: 니 지금 뭐라캤노?
(4)선희: 아! 니 몰랐나? 나 시집간데이.
(5)진용: 니 미칬나? 지금 뭐하는거고?
(6)선희: 내 니한테는 좀 미안하데이. 근데 사랑은 움직이는 거 아이가? 그럼 나 간데이.
(7)진용: 가지 마라!!!
Jinyong: 표준어로 함 해 볼까?
(1)진용: 어... 너 어디가니? 오늘 정말 예쁘네.
(2)선희: 어, 나 오늘 데이트 있어.
(3)진용: 너 지금 뭐라고 했어?
(4)선희: 어, 너 몰랐어? 나 시집가.
(5)진용: 네가 미쳤구나. 지금 뭐하는 거야?
(6)선희: 나 너한테는 좀 미안한데 근데 사랑은 움직이는 거 아니야? 그럼 나 갈게.
(7)진용: 가지 마!!!
Jinyong: 영어로 함 하자.
(1)진용: 어... 니 어디가나? 오늘 억수로 이쁘네.
Keith: Hey, where are you going? You look good today.
(2)선희: 나 오늘 데이트 있다 아이가.
Keith: I have a date.
(3)진용: 니 지금 뭐라캤노?
Keith: What did you say?
(4)선희: 아! 니 몰랐나? 나 시집간데이.
Keith: Oh. You didn't know? I'm getting married.
(5)진용: 니 미칬나? 지금 뭐하는거고?
Keith: Are you crazy? What are you doing?
(6)선희: 내 니한테는 좀 미안하데이. 근데 사랑은 움직이는 거 아이가? 그럼 나 간데이.
Keith: I'm sorry, but you know I love challenges. Well, I have to go. Bye.
(7)진용: 가지 마라!!!
Keith: Don't go.
Keith: Minkyeong, I caught you laughing at some point.
Minkyeong: It's funny, but I kind of feel bad because I wanted Jinyong and Seonhui to be, you know, get well along, but... Seonhui is getting married.
Keith: How did Jinyong react?
Minkyeong: He said 니 미칬나. 니 지금 뭐하는거고?
Keith: You're actually pretty good at this.
Minkyeong: Yes, I'm half 경상도.
Keith: All right. So, what does that mean? That's a very strong phrase, isn't it?
Jinyong: It's like three, I think three emotions, isn't there? Anger, sadness and a little bit of, how to say?
Minkyeong: Surprise?
Jinyong: Surprise, yes.
Keith: I like the close analysation of this dialogue. It's very good. You should write a paper on it, but, ok. Well, and as we mentioned before the intonation, very, very strong in this, very strong and intonation is strong in just about any dialogue, I think, in 경상도 dialect.
Minkyeong: Yes, of course. I think 경상도 has like the most strong intonation.
Jinyong: Like the wave, right?
Minkyeong: Yes, just like the wave, actually. Like, up and down, and up and down.
Keith: Yes. Well, actually, yes, that's how the intonation goes pretty much, up and down...
Jinyong: Right, right.
Keith: Up and down... Okay. Well, Let's take a look at the vocab before we take a look at the intonation. First phrase we have is?
Jinyong: 아이가
Keith: Isn't it?
Jinyong: 아이가 [slowly - broken down by syllable] 아이가 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Jinyong: 뭐라캤노?
Keith: What did you say?
Jinyong: 뭐라캤노 [slowly - broken down by syllable] 뭐라캤노 [natural native speed]
Keith: Next we have...
Jinyong: 니 미칬나?
Keith: You crazy?
Jinyong: 니 미칬나 [slowly - broken down by syllable] 니 미칬나 [natural native speed]
Keith: And, after that, what do we got?
Jinyong: 뭐하는거고?
Keith: What are you doing?
Jinyong: 뭐하는거고 [slowly - broken down by syllable] 뭐하는거고 [natural native speed]
Keith: And, after that?
Jinyong: 미안하데이.
Keith: Sorry.
Jinyong: 미안하데이 [slowly - broken down by syllable] 미안하데이 [natural native speed]
Keith: And, after that, what phrase do we got?
Jinyong: 나 간데이.
Keith: I'm going.
Jinyong: 나 간데이 [slowly - broken down by syllable] 나 간데이 [natural native speed]
Keith: And, finally, what do we got?
Jinyong: 가지 마라.
Keith: Don't go.
Jinyong: 가지 마라 [slowly - broken down by syllable] 가지 마라 [natural native speed]
Keith: All right. So, let's jump right into the intonation and, actually, the intonation shows a lot with the words that we just went over. So, what are we taking a look at?
Jinyong: 가지 마라.
Keith: "Don't go.” Now, we're getting into a little bit of grammar here. We don't want to get too much into it, but this is a negative imperative, when you're telling someone not to do something, "Don't do this. Don't do this.” Now, what's the intonation in that?
Minkyeong: So, all you’ve got to do is that the first level is high, and the second one is lower, and then you have to raise the last level.
Keith: You got to shoot it back up. It's like...
Minkyeong: Yes.
Keith: It's really high.
Minkyeong: Yes, so it's like...
Jinyong: It's like when you want to jump up the wall, right? You stand first, and then sit down, and you jump up. Right?
Keith: Oh. I like that.
Jinyong: It's like that process.
Keith: See, now that's a reasonable analogy.
Minkyeong: That's a good explanation.
Keith: Okay. So, what have we got? Let's do it together, I'm not so good at this, but what do we have? What's our phrase?
Jinyong: 가지 마라.
Keith: 가지 마라.
Minkyeong: Oh. You did it.
Jinyong: You did it, you did it.
Keith: No, that wasn't...
Jinyong: Perfect.
Keith: Okay.
Jinyong: Exactly.
Keith: All right. So, rising, dropping...
Minkyeong: Dropping...
Jinyong: Rising again.
Keith: Rising again.
Jinyong: A little harder.
Keith: Yes...
Jinyong: At the end.
Keith: At the last one.
Jinyong: Right.
Keith: Okay. So, this happens a lot with negative imperatives. Can we have a couple of examples?
Jinyong: For example, 먹지 마라.
Keith: "Don't eat it.” Got that rising intonation at the end, that really high rising intonation.
Jinyong: And, what else?
Minkyeong: How about don't do it?”
Jinyong: 하지 마라.
Keith: Didn't pretty much... Hey, this is not too hard.
Minkyeong: Yes.
Keith: I think I can pick it up.
Minkyeong: How about don’t sleep?
Jinyong: 자지 마라.
Keith: All right. So because it's kind of strong, you kind feel like you have to listen, don't you?
Minkyeong: Yes, I guess so. I mean...
Keith: You kind of...
Minkyeong: I would listen because I would be scared.
Keith: Yes, it's like you're kind of being bullied into listening. It's like a...Okay.
Minkyeong: Okay. I'll do it.
Keith: All right. So, what do we have? What else are we focusing on in this lesson?
Minkyeong: How about when you ask a question? Like, in the dialogue "Are you crazy?"
Jinyong: 니 미칬나?
Minkyeong: It's just like 가지 마라. The high and down, and you just boost it up at the end.
Keith: Okay. Well, we can use that same wall analogy, I think.
Jinyong: Yes, you can.
Keith: Okay.
Jinyong: Yes, you can.
Keith: So, what's that... What phrase do we have?
Jinyong: For example, 죽고 싶나.
Keith: "Do you want to die?" Okay. Those are some funny words.
Jinyong: Okay.
Keith: All right. So, can you break it down real slow for us?
Jinyong: All right, I'll break it down. 죽고 싶나.
Keith: It's not so natural, but...
Jinyong: It's not so natural, you're... Speaking really fast. That's the beauty of the 부산 dialect, so...
Keith: So, you got to speak really fast and raise that last syllable really high.
Jinyong: Yes.
Keith: So, do you think that's the key for the intonation, generally speaking?
Jinyong: That's the key. It's like when you take the test, right?
Keith: Here it comes.
Jinyong: It's like a test and you have a one month left. And the last week, you review everything, right? You boost up your energy, and then concentrate on it, right? A little bit different?
Minkyeong: I think I like the jumping thing better.
Keith: Yes, I think that one... Okay, so...
Minkyeong: So, the last syllable is the strongest all the time.
Jinyong: Strongest and then, you got a...
Minkyeong: Impact.
Jinyong: You got an impact, yes.
Minkyeong: Okay.
Keith: All right. So, let's move on to our next point. Now, we're talking about intonation again, and of our vocabulary words or phrases, actually, what do we have?
Jinyong: 나 간데이.
Keith: "I'm going." Now, what's that in 표준어, standard Korean?
Minkyeong: 나 갈게.
Keith: Very different. Now, what's the key to this pronunciation, this intonation?
Jinyong: It's like a waterfall. You got to, how you say it, lower you voice as you go...
Minkyeong: Down.
Jinyong: Towards the end.
Minkyeong: Oh.
Keith: Okay. So, can you do it real slow for us?
Jinyong: 나 간데이.
Minkyeong: Wow. 나 간데이.
Keith: Yes, I could kind of visualize the waterfall...
Minkyeong: The waterfall...
Keith: Yes, ok. We got a pretty decent metaphor. All right. So, what does this 데이 at the end mean? Like, it's an ending, I hear it a lot in a lot of sentences, but where do you use it? In what kind of situations? What kind of emotions or I don't know.
Jinyong: You use this phrase when you are a... when you want to be cute.
Minkyeong: Really?
Jinyong: Or express your cuteness. You’re a cutie.
Minkyeong: So, this is very soft.
Jinyong: Soft and usually used between boyfriend-girlfriend.
Keith: Is this uncommon for males to be using?
Jinyong: Males seldom use it, really.
Keith: So, this is mostly a female, a feminine ending, I could say maybe?
Jinyong: Feminine ending, yes. That's correct.
Keith: Okay. So Minkyeong I guess you want to give us a couple of examples? How about " I love you?” Can you do it?
Minkyeong: 사랑한데이.
Keith: How was that?
Jinyong: Pretty good.
Minkyeong: Got it?
Keith: Pretty good? Well, let's hear the expert...
Minkyeong: Okay,ok.
Keith: Let's hear the natural, the native speaker.
Jinyong: 사랑한데이.
Keith: Yes, well, I heard the waterfall, you know...
Minkyeong: 사랑한데이.
Keith: Yes, that's right.
Minkyeong: But, those guys use it, 사랑한데이?
Jinyong: Rarely, really.
Keith: Don't you remember from my last culture class, 경상도 men are very reserved but emotional at the same time.
Jinyong: Mhm.
Minkyeong: Anyway...
Jinyong: Well, men use this phrase almost like, I don't know, one time out of twenty.
Keith: I don't know what that percentage is referring to...
Minkyeong: What?
Jinyong: Hey, if you say 20 sentences, you say one sentence.
Keith: That's a lot.
Minkyeong: With 데이.
Jinyong: That's a lot, though.
Keith: Yes, yes, that's not... That's not too bad. 5%.
Jinyong: 5%, yes, right.
Keith: That's not... Well, ok. They use it. All right, well before we move on, can we have one more example?
Jinyong: 죽이뿐데이.
Keith: "I'm going to kill you." And, actually, that sounded pretty cute.
Minkyeong: No. What?
Jinyong: Really? It’s exactly the opposite situation.
Minkyeong: But, this was used by guys, too, right?
Jinyong: Guys. Especially before you proclaim the fight.
Minkyeong: So, this was not really to express cuteness, it's just to... What is this?
Jinyong: It's to, how do you say it, to scare somebody. Or if somebody bugs you, like, I don't know, throwing erasers at you...
Keith: Yes, we did this last time.
Jinyong: Right, right, right.
Minkyeong: You say...
Jinyong: And then you say...
Minkyeong: You say...
Jinyong: 죽이뿐데이.
Keith: Maybe this is just an exception. It's not expressing cuteness...
Jinyong: But, you usually use it with other phrases, something like: "If you'll do it one more time, I'll kill you.”
Keith: Okay, well...
Jinyong: Can I say it? 니 함만 더 하면 죽이뿐데이.
Keith: "You do it one more time, I'm going to kill you.” So, that was pretty cute. Not really.
Minkyeong: 죽이뿐데이. It sounded cute.
Keith: No. No, you're too strong.
Minkyeong: 죽이뿐데이.
Keith: All right. Well, I think on that note I'm going to kill you. Maybe we should end it over here. I don't like where this lesson is going any more. Okay. So, that's going to do it. I think... I think we had good three lessons, huh?
Jinyong: Really, I... Actually, I want to talk more about it. Actually, I want more cultural lessons or well... swear lessons or...
Keith: Yes, well, I don't know about that one.
Jinyong: Real's good, real's good. I liked it.
Keith: Okay. So, I really, really hope that we have you back on the show. Thank you again for coming down and helping us out.
Jinyong: Thank you.


Keith: Okay. So, that's going to do it. We'll see you next time. How do you say "Bye?" Once again, in 경상도 사투리, Gyeongsangdo dialect?
Jinyong: 내 간디.
Minkyeong: 내 간데이.
Keith: 내 간데이. One more time, one more time.
Jinyong: 내 간디.
Keith: 나 간디. Oh, forget it.

Dialog (Dialect)

Dialog (Standard)