Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

DIALOGUE
(1)수영: 야.... 진경아... 근데... 저 남자 누구야?
(2)진경: 누구?
(3)수영: 아까 니가 오빠라고 불렀던 사람.
(4)진경: 아... 저 사람? 우리 사촌 오빠야. .
(5)수영: 진짜? 완전 잘생겼다! 나 소개시켜 줘.
(6)진경: 아... 그게... 그냥 다른 사람 소개시켜 줄게.
(7)수영: 왜? 내가 별로야?
(8)진경: 아... 아니.. 너 기억나? 내가 바람둥이라고 했던 사람.
(9)수영: 응. 소개팅 20번 했던 사람? 설마...
(10)진경: 응. 소개팅 20번 했던 사람이 우리 사촌 오빠야.
(11)수영: 아... 그래? 완전 잘생겼다.
(12)진경: 응. 잘생겨서 여자들한테 인기가 많아.
(13)수영: 음... 괜찮아. 그래도 소개시켜 줘.
(14)진경: 정말? 난 내 친구가 상처 받는 거 싫어.
(15)수영: 아. 아니야. 그냥 한번 만날게.
(16)진경: 그래도...
(17)수영: 걱정하지 마. 이번 주말에 소개팅 어때?
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
(1)수영: 야.... 진경아... 근데... 저 남자 누구야?
(2)진경: 누구?
(3)수영: 아까 니가 오빠라고 불렀던 사람.
(4)진경: 아... 저 사람? 우리 사촌 오빠야. .
(5)수영: 진짜? 완전 잘생겼다! 나 소개시켜 줘.
(6)진경: 아... 그게... 그냥 다른 사람 소개시켜 줄게.
(7)수영: 왜? 내가 별로야?
(8)진경: 아... 아니.. 너 기억나? 내가 바람둥이라고 했던 사람.
(9)수영: 응. 소개팅 20번 했던 사람? 설마...
(10)진경: 응. 소개팅 20번 했던 사람이 우리 사촌 오빠야.
(11)수영: 아... 그래? 완전 잘생겼다.
(12)진경: 응. 잘생겨서 여자들한테 인기가 많아.
(13)수영: 음... 괜찮아. 그래도 소개시켜 줘.
(14)진경: 정말? 난 내 친구가 상처 받는 거 싫어.
(15)수영: 아. 아니야. 그냥 한번 만날게.
(16)진경: 그래도...
(17)수영: 걱정하지 마. 이번 주말에 소개팅 어때?
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
(1)수영: 야.... 진경아... 근데... 저 남자 누구야?
Hyunwoo: Hey...Jingyeong...by the way, who's that guy over there?
(2)진경: 누구?
Hyunwoo: Who?
(3)수영: 아까 니가 오빠라고 불렀던 사람.
Hyunwoo: The person who called Oppa earlier.
(4)진경: 아... 저 사람? 우리 사촌 오빠야. .
Hyunwoo: Aha...that guy? He's my cousin.
(5)수영: 진짜? 완전 잘생겼다! 나 소개시켜 줘.
Hyunwoo: Really? He's seriously handsome! Introduce him to me.
(6)진경: 아... 그게... 그냥 다른 사람 소개시켜 줄게.
Hyunwoo: Well...the thing is...I'll just introduce someone else to you.
(7)수영: 왜? 내가 별로야?
Hyunwoo: Why? Am I not good enough for him?
(8)진경: 아... 아니.. 너 기억나? 내가 바람둥이라고 했던 사람.
Hyunwoo: Oh, no. Do you remember the person that I said was a playboy?
(9)수영: 응. 소개팅 20번 했던 사람? 설마...
Hyunwoo: Yeah, the guy who had twenty blind dates?
(10)진경: 응. 소개팅 20번 했던 사람이 우리 사촌 오빠야.
Hyunwoo: Yeah. The guy who had twenty blind dates is my cousin.
(11)수영: 아... 그래? 완전 잘생겼다.
Hyunwoo: Ah...is he? He's very handsome.
(12)진경: 응. 잘생겨서 여자들한테 인기가 많아.
Hyunwoo: Yeah. He's good-looking so he's very popular among girls.
(13)수영: 음... 괜찮아. 그래도 소개시켜 줘.
Hyunwoo: Hmm...but that's okay. Introduce him to me.
(14)진경: 정말? 난 내 친구가 상처 받는 거 싫어.
Hyunwoo: Seriously? I don't want my friend to be hurt.
(15)수영: 아. 아니야. 그냥 한번 만날게.
Hyunwoo: No, it's all right. I'll just meet him once.
(16)진경: 그래도...
Hyunwoo: But still...
(17)수영: 걱정하지 마. 이번 주말에 소개팅 어때?
Hyunwoo: Don't worry. How about a blind date this weekend?
Hyunwoo
Hyunwoo
POST CONVERSATION BANTER
현우: Wow. 20 blind dates. 소개팅을 어떻게 20번 해요?
경은: 현우 씨는 소개팅 몇 번 했어요? How many blind dates did you have so far?
현우: Not too many.
경은: Like... 19? 18?
현우: Far less than that! I'm not as popular as this cousin of 진경. And what about yourself? 경은 씨는 소개팅 많이 해 봤을 것 같아요.
경은: 저요? 왜요? 제가 왜 소개팅 많이 해 봤을 것 같아요.
현우: It's just... written on your face.
경은: You need to start wearing glasses. I haven't had many blind dates.
현우: So you want to go on some blind dates?
경은: 아니요. No thank you! 됐어요.
VOCAB LIST
Hyunwoo: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Gyeong-eun: 부르다 [natural native speed]
Hyunwoo: to call
Gyeong-eun: 부르다 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 부르다 [natural native speed]
: Next:
Gyeong-eun: 사촌 [natural native speed]
Hyunwoo: cousin
Gyeong-eun: 사촌 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 사촌 [natural native speed]
: Next:
Gyeong-eun: 완전 [natural native speed]
Hyunwoo: very, quite (slang)
Gyeong-eun: 완전 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 완전 [natural native speed]
: Next:
Gyeong-eun: 잘생기다 [natural native speed]
Hyunwoo: to be handsome
Gyeong-eun: 잘생기다 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 잘생기다 [natural native speed]
: Next:
Gyeong-eun: 기억나다 [natural native speed]
Hyunwoo: to remember, to come to mind
Gyeong-eun: 기억나다 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 기억나다 [natural native speed]
: Next:
Gyeong-eun: 바람둥이 [natural native speed]
Hyunwoo: playboy
Gyeong-eun: 바람둥이 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 바람둥이 [natural native speed]
: Next:
Gyeong-eun: 소개팅 [natural native speed]
Hyunwoo: blind date
Gyeong-eun: 소개팅 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 소개팅 [natural native speed]
: Next:
Gyeong-eun: 설마 [natural native speed]
Hyunwoo: impossible, there's no way, that can't be
Gyeong-eun: 설마 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 설마 [natural native speed]
: Next:
Gyeong-eun: 상처 받다 [natural native speed]
Hyunwoo: to be heartbroken
Gyeong-eun: 상처 받다 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 상처 받다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Hyunwoo: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
경은: 부르다
현우: to call . This is when you yell out and call someone's name, but at the same time, it's when you call someone something, for example, 경은, you call me 현우 씨, and I call you 경은 씨.
경은: 네, 현우 씨라고 불러요.
현우: So it is used with the particle -라고. So 경은 씨, if I wanna tell you, Call me 오빠. I can say , 오빠라고 불러.
경은: No, I have to say, 누나라고 불러.
현우: 하하. Okay. okay. I'll call you 누나.
경은: No, just call me 경은. 경은이라고 부르세요.
현우: What's the next word?
경은: 잘생기다
현우: to be handsome - the origin of this word is interesting.
경은: 잘 plus 생기다
현우: 잘 means well and 생기다 means to be shaped, to come into existence. So.. you're made well, sculptured well. And what's the opposit word?
경은: 못 생기다
현우: 잘 생기다, to be well made, therefore to be handsome, and 못 생기다 to be poorly made, therefore to be ugly. okay what's the next word?
경은: 바람둥이
현우: playboy
경은: And girls hate playboys. 여자들은 바람둥이 싫어해요.
현우: 여자도 '바람둥이'라고 부를 수 있어요? Can you call a girl a 바람둥이 too?
경은: usually, no. 보통은, 남자들만 바람둥이라고 해요.
현우: okay, what's the next word?
경은: 상처 받다, or 상처를 받다
현우: to be heartbroken, to have one's feelings hurt / how do you say to break someone's heart, or to hurt someone's feelings?
경은: 상처 주다 or 상처를 주다
현우: so you literally give or receive 상처 - what's 상처?
경은: 아픈 곳, 다친 곳, it's a wound or a scar.

Lesson focus

현우: What's today's grammar point?
경은: -았/었/였던 + noun
현우: as you know -았/었/였 (at/eot/yeot) is the basic suffix for verb conjugation for the past tense. And followed by -던 (deon), it becomes a verb ending that makes the verb an adjective that can modify the noun that follows, and this form takes the meaning of "something/someone that + past tense." So for example, using this -았/었/였던, you can say things like
경은: "a person that I liked" or " a place where I used to live"
현우: For a more detailed explanation on this grammar point and how it is different from other similar verb endings, please check out today's lesson post, for now , 경은, let's get into some examples. I think that'll help our listeners better.
경은: 아까 왔던 사람
현우: the person who came earlier
경은: 아까 먹었던 음식
현우: the food that I ate earlier. And how was this structure used in today's dialog?
수영: 아까 니가 오빠라고 불렀던 사람.
Suyeong: "The person who called "Oppa" earlier."
진경: 내가 바람둥이라고 했던 사람.
Jingyeong: "The person that I said was a playboy."
수영: 소개팅 20번 했던 사람?
Suyeong: "Yeah, the guy who had twenty blind dates?"
진경: 소개팅 20번 했던 사람이 우리 사촌 오빠야.
Jingyeong: "The guy who had twenty blind dates is my cousin."
현우: Can u give use some more examples? How do you say "the house that we used to live in"?
경은: 우리가 살았던 집
현우: The movie I talked about last week?
경은: 지난 주에 내가 얘기했던 영화

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

31 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

여러분, 옛날에 '좋아했던' TV 드라마 얘기 해 주세요. :) (Everyone, please tell us about a TV drama that you liked (or used to like and not any more).)

KoreanClass101.com Verified
Saturday at 03:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi 임강산,


Thanks for commenting. "작년에 읽었던 책은 어제 다시 읽었는데 여전히 재밌더라" would likely mean that the speaker re-read a book he/she had read the previous year all over again, and still found it interesting. So they are probably discussing the entire book.

작년 refers to one whole year (many opportunities to wear or not wear the outfit), whereas "아침에 먹었던 음식" would likely refer to a certain/specific breakfast(one time). If the sentence were 아침마다 먹었던 음식, it would mean 'food I used to eat every morning'.


And yes, "아침에 먹었던 음식" and "아침에 먹은 음식" both mean "the food that I ate this morning", and are interchangeble--but native Koreans will likely use 먹은 as it is shorter/easier to pronounce, in comparison to 먹었던.


Hope this was of help.

Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com

임강산
Monday at 05:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

The following sentence is from 외국인을 위한 한국어 문법2 (p. 550). Is it possible to know if the book was finished or not when someone says "작년에 읽었던 책은 어제 다시 읽었는데 여전히 재밌더라"?


Would you translate the above sentence as "Yesterday, I read (completely) a book I had read (completely) last year" or as "Yesterday, I read (partially - discontinuation) a book I had read (partially - discontinuation) last year"?


If "작년에 입었던 옷" means "the clothes I used to wear last year", why doesn't "아침에 먹었던 음식" mean "the food I used to eat in the morning"?


If "아침에 먹었던 음식" and "아침에 먹은 음식" both mean "the food that I ate this morning", I would like to know why a Korean would choose to say 먹었던 versus 먹은. Is there some nuance to it that I can't grasp yet?



KoreanClass101.com
Wednesday at 09:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kiera,


Thanks for posting. You can use both 잊다/잊어 버리다 when stating that you 'forgot' something.


그를 벌써 잊었어요.

그를 벌써 잊어버렸어요.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Kiera
Monday at 09:56 PM
Your comment is awaiting moderation.

Actually, I just realised '잊다' means 'to forget' so ignore my first question.

So '잊다' and '잊어 버리다' both mean 'to forget' right? Can you use them both respectively?


Sorry about my scatterbrains. 😅

Kiera
Monday at 09:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

What is the difference between '기억하다' and '잊다'?

소팟
Saturday at 08:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요 Colin


즈금 –> 지금

> 지금 한국어 공부하고 있어요.

별로 시간 –> 시간이 별로

> 외국인 들이 시간이 별로 없어요.

인기 드라마가 –> 이긴 드라마가 or 인기 있는 드라마가

> 한국에서 인기 있는 드라마 많이 있어요.


감사합니다

Colin
Tuesday at 08:07 AM
Your comment is awaiting moderation.

미스터 소팟,


즈금 --> 지금


별로 시간 --> 시간이 별로


instead of 한국 아니면, it would be more natural to say 한국이나


인기 드라마가 --> 이긴 드라마가 or 인기 있는 드라마가

소팟
Tuesday at 07:54 AM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요. 저는 옛날에 드라마 굉장히 좋아했는데 즈금은 안 좋아요. 회사에서 일 때문에 별로 시간 없어요. 근데 주말마다 시간 있으면 한국 아니면응 미국 드라마 봐요. 여렀을 때 항상 드라마 봤어요. 하지만 요즘에 드라마 대신에 한국어하고 영어 공부해요. 지금은 인기 드라마가 없어요. 한국 다라마 볼 때 바람둥이 재미있었어요. 근데 지금 그 다라마 기억 안나요.:smile:

Koreanclass101.com Verified
Wednesday at 07:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Colin,



We thank you always for your great input!


That is right that You should be added :)


Thank you very much and we would try to fix as soon as possible!





Thank you


Madison

Team Koreanclass101.com

Colin
Sunday at 08:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

Page 3 of PDF notes:


The person who called Oppa earlier.


"The person who YOU called Oppa earlier"


:)


Colin