Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Debbie: Hello, and welcome back to the KoreanPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Korean! I'm joined in the studio by...
Tim: Hello everyone. Tim here.
Tim: Hello everyone! Welcome back to KoreanClass101.com!
Debbie: With us, you'll learn to speak Korean with fun and effective lessons.
Tim: Did you do anything special last weekend?
Debbie: Not really. How about you?
Tim: Hmm...I went shopping and found clothes I really liked, but...
Debbie: But?
Tim: (울상... feeling sad) I couldn't buy it because it was too...expensive! Debbie, I need more money!
Debbie: Me, too.
Tim: I tried to ask the shopkeeper for a cheaper price, but I failed! The shopping experience here is very different from Korea! I really miss shopping in Korea!
Debbie: (의아해하며 with some doubt) Can you ask for a discount when you shop in Korea?
Tim: Absolutely and that's what we are going to cover in today's lesson.
Debbie: Ah...Interesting, so where does this conversation take place?
Tim: At a shopping mall - 상점에서
Debbie: The conversation is between...
Tim: Tim, Sujin, and the shop clerk.
Debbie: Since the conversation is between strangers, the speakers will speak using formal Korean.
Tim: 존댓말 입니다.
Debbie: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
(in shopping, lively and crowded)
(in shopping, lively and crowded)
수진: 팀, 나 이 옷이 좋아.
팀: 그래!? 아줌마, 이 옷 얼마예요?
아줌마: 예... 40,000원이요.
수진: 너무 비싸다. 좀 깎아주세요...
아줌마: 그럼 35,000원이요.
팀: 아줌마... 조금 더 깎아주세요.
아줌마: 안 되는데... 그럼 32,000원만 주세요.
팀: 여기 32,000원 있습니다.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
수진: 팀, 나 이 옷이 좋아.
팀: 그래!? 아줌마, 이 옷 얼마예요?
아줌마: 예... 40,000원이요.
수진: 너무 비싸다. 좀 깎아주세요...
아줌마: 그럼 35,000원이요.
팀: 아줌마... 조금 더 깎아주세요.
아줌마: 안 되는데... 그럼 32,000원만 주세요.
팀: 여기 32,000원 있습니다.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
(in shopping, lively and crowded)
Debbie(in shopping, lively and crowded)
수진: 팀, 나 이 옷이 좋아.
Debbie: Tim, I like this clothing.
팀: 그래!? 아줌마, 이 옷 얼마예요?
Debbie: Really? Auntie, how much is this clothing?
아줌마: 예... 40,000원이요.
Debbie: Yeah...that is forty thousand won.
수진: 너무 비싸다. 좀 깎아주세요...
Debbie: It's too expensive. Please take off some of the price...
아줌마: 그럼 35,000원이요.
Debbie: Then thirty-five thousand won please.
팀: 아줌마... 조금 더 깎아주세요.
Debbie: Auntie...please beat down the price a little bit more...
아줌마: 안 되는데... 그럼 32,000원만 주세요.
Debbie: I shouldn't do like this... Then please give me only thirty-two thousand won.
팀: 여기 32,000원 있습니다.
Debbie: Here is thirty-two thousand won.
POST CONVERSATION BANTER
Debbie: Now that we know you like to go shopping in Korea...
Tim: 응!
Debbie: Where do you often go shopping?
Tim: I usually go to 동.대.문 - 동대문! (explain)
Debbie: Because...?
Tim: In 동대문, there are a number of big and famous shopping malls where you can find many goods at an affordable price.
Debbie: Can you give us one of the mall names?
Tim: Sure. There's one that's called, 밀.리.오.레 - 밀리오레! I believe we talked about 밀리오레 in lesson 17.
Debbie: Yes, I remember, but we did not talk about how to effectively shop in 밀리오레! I think there are many listeners who are very interested in finding out some tips about dealing and negotiating prices when they shop.
Tim: Really? Hmm...(생각하는 시간 time to think...) Okay! I'll share this secret with the listeners, but only under one condition...
Debbie: What would that be...?
Tim: They have to promise me not to share this secret with anyone. NOT a single person.
Debbie: I think they can do that! Right, listeners? Okay, now tell us about it!
Tim: Okay! Here is the secret! When I shop, I use any of these three sentences "깎아주세요, 좀 깎아주세요 or 조금만 더 깎아주세요."
Debbie: Can you tell us more about those sentences?
Tim: Not to worry! We will talk about those sentences in the lesson focus.
Debbie: Really? Great! Then, let's move on to the lesson vocab.
VOCAB LIST
Debbie: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Tim: 이 [natural native speed]
Debbie: this
Tim: 이 [slowly - broken down by syllable]
Tim: 이 [natural native speed]
: Next:
Tim: 옷 [natural native speed]
Debbie: clothes
Tim: 옷 [slowly - broken down by syllable]
Tim: 옷 [natural native speed]
: Next:
Tim: 좋아 [natural native speed]
Debbie: I like. / It's good.
Tim: 좋아 [slowly - broken down by syllable]
Tim: 좋아 [natural native speed]
: Next:
Tim: 그래? [natural native speed]
Debbie: yeah?/sure
Tim: 그래? [slowly - broken down by syllable]
Tim: 그래? [natural native speed]
: Next:
Tim: 아줌마 [natural native speed]
Debbie: a title for middle-aged woman
Tim: 아줌마 [slowly - broken down by syllable]
Tim: 아줌마 [natural native speed]
: Next:
Tim: 얼마예요? [natural native speed]
Debbie: How much is it?
Tim: 얼마예요? [slowly - broken down by syllable]
Tim: 얼마예요? [natural native speed]
: Next:
Tim: 비싸다 [natural native speed]
Debbie: to be expensive
Tim: 비싸다 [slowly - broken down by syllable]
Tim: 비싸다 [natural native speed]
: Next:
Tim: 좀 [natural native speed]
Debbie: a bit, a little (sometimes a speech softener)
Tim: 좀 [slowly - broken down by syllable]
Tim: 좀 [natural native speed]
: Next:
Tim: 깎다 [natural native speed]
Debbie: to discount
Tim: 깎다 [slowly - broken down by syllable]
Tim: 깎다 [natural native speed]
: Next:
Tim: 주세요 [natural native speed]
Debbie: Please give me... (standard)
Tim: 주세요 [slowly - broken down by syllable]
Tim: 주세요 [natural native speed]
: Next:
Tim: 만 [natural native speed]
Debbie: only
Tim: 만 [slowly - broken down by syllable]
Tim: 만 [natural native speed]
: Next:
Tim: 너무 [natural native speed]
Debbie: very, very much so
Tim: 너무 [slowly - broken down by syllable]
Tim: 너무 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Debbie: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Debbie: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first word is...?
Tim: 조.금.더 - 조금더.
Debbie: Meaning... "a little more". Can you take it from here, Tim...?
Tim: Sure! 조금 means "a little, a bit, some", and 더 means "more"... therefore 조금더 means...?
Debbie: (강조하며 emphasizing) "a little more!"
Tim: Yes! Can you give us examples, Debbie?
Debbie: Hmm... Well we've learned about some expressions like 주세요 "please give me" through Absolute Beginner Season 2 Lesson 1. "Please give me some water" is 물 주세요. Can we add 조금더 "a little bit more" in that sentence?
Tim: Sure! "Please give me some water" is 물 주세요, and if you add 조금더 "a little bit more" into the sentence... it becomes...물 조금더 주세요 "please give me a little more water".
Debbie: Please repeat after Tim. "Please give me a little more water" is...?
Tim: 물 조금더 주세요.
[pause]
Debbie: Great! Can we replace "coffee" with "a meal or rice"?
Tim: Good! It can be a very useful expression when you feel hungry in Korea. Okay. "A meal or rice" is 밥. Replace 밥 with 물 "water", so it becomes...
Debbie: "Please give me a little more rice!" and in Korean it's...?
Tim: 밥 조금더 주세요. please repeat after me, 밥 조금더 주세요.
[pause]
Debbie: Great! Next we have...
Tim: 비.싸.다 - 비싸다.
Debbie: Meaning "expensive". 비싸다 is often used when you shop in Korea. When you feel the price of goods are (강조 emphasizing) expensive then try to say...
Tim: 비싸다. It sounds better if you replace 요 with 다. So... "it's expensive" becomes... please repeat after me. 비싸요.
[pause]
Debbie: Great! How can we say..."This Bibimbab is expensive!" in Korean?
Tim: "This Bibimbab" 이 비빔밥은..."is expensive" 비싸요. So, "this Bibimbab is expensive" is 이 비빔밥은 비싸요.
Please repeat after me. 이 비빔밥은 비싸요.
[pause]
Debbie: Excellent! Last we have...
Tim: 아.줌.마 - 아줌마.
Debbie: Depending on the context, 아줌마 can mean "auntie", but Koreans also use 아줌마 to mean Mrs., Miss, and Ma'am as well. In general, any middle-aged female can technically be called "아줌마" in Korea.
Tim: Yes, but be careful...if I call Debbie 아줌마...
Debbie: (완전 화난 with fury and anger) WHAT? (with sound of cracking the bottle of water) (억양이 올라가며) TIM!
Tim: Never, ever call young Korean females 아줌마. Debbie, I'm really sorry for calling you 아줌마!
Debbie: It's okay, 팀 (강조하며 emphasizing) 아저씨!
Tim: What? 팀 아!저!씨! "Uncle Tim!"
Debbie: We're even now! 하하. Let's move on to the today's grammar point.

Lesson focus

Debbie: The focus of this lesson is to learn about very practical and useful expressions when shopping in Korea - "Please give me a discount."
Tim: 깎.아.주.세.요 - 깎아주세요.
Debbie: Tim, first let's break the phrase down.
Tim: Okay. 깎아 comes from 깎다 meaning "to discount or to bargain"
Debbie: 주세요 means... "please give me..."
Tim: Therefore, 깎아주세요 means...?
Debbie: "Please give me a discount."
Tim: 깎아주세요, is a very useful expression you can use while shopping in Korea.
Debbie: So, what you are saying is that you would often say 깎아주세요 when you go shopping in Seoul?
Tim: 하하. Yes! 깎아주세요 is my magic phrase.
Debbie: What? Can you tell us more about that?
Tim: Okay! We've learned the expression, 얼마에요? "How much is it?" through Absolute Beginner Season 2 Lesson 10. Do you remember?
Debbie: Yes, I remember.
Tim: Okay...when I shop in 밀리오레, normally it goes like this...If I find goods that I really like to buy, I would say, 아줌마 이거 얼마에요? Listeners, please repeat after me. "아줌마 이거 얼마에요?"
[pause]
Tim: Let's do some role play. Debbie, can you pretend you are a shopkeeper please...?
Debbie: Okay. I would reply 이것은 50,000원 입니다. "It's 50,000 won."
Tim: Then, I would normally say, "에~~이 비싸다", "깎아주세요~~"
Debbie: Oh, i see~~ 비싸다 is "To be expensive." and 깎아주세요 is "Please give me a discount..."
Tim: Yes! Listeners, please repeat after me. "Eh~~! It's expensive!" 에~~이 비싸다.
[pause]
Tim: And lastly, please repeat after me. "Please give me a discount..." 깎아주세요...
[pause]
Debbie: Great! But what if an 아줌마 doesn't want to give you a discount?
Tim: Of course, an 아줌마 wouldn't want to give us a discount. That's why we have to nice and polite, so that she cannot resist giving us a discount. So the intonation of 깎아주세요 is also important. Try saying it like this...(귀엽게 cuter and nicer) 깎아주세요~~~네?
[pause]
Debbie: 하하. You (강조 emphasizing) can't say no to that! 하하! Tim, if I were an 아줌마, I would give you a discount. 하하. 그러면 사만 오천 원에 주세요. "Then, just give me 45,000 won."
Tim: Listeners, would you be satisfied with that price? I AM NOT! Here is what I would do next. I would say, 아줌마, 조금만 더 깎아주세요. "Ma'am, can you please make it a little more cheaper?"
Debbie: Ah! We've just learned about 조금만 더 "a little more" throughout this lesson. So, it becomes "Ma'am, can you please make it a little more cheaper..."
Tim: Yes, listeners. Please repeat after me. 아줌마, 조금만 더 깎아주세요.
[pause]
Tim: Then, try to add some degree of sincerity to it. Please repeat after me. Listen to my intonation please...
(간절히) 아줌마... 조금만 더 깎아주세요~~~
[pause]
Debbie: Wow. You can really hear the difference! Okay! 그러면 사만 원만 주세요... "Then, just give me 40,000 won..."
Tim: See, now I would be satisfied with the price! Congratulations! We've successfully got a 10,000 won discount. That is my shopping secret!
Debbie: Ah-ha! Thanks Tim! Now that we've just learned how to successfully shop in Korea by saying 깎아주세요, you should try to apply what you just learned today to a real situation.
Tim: Yes! Shopping in Korea is so much fun when you can bargain! 여러분, 너무 깎지 마세요..."Please don't ask for too much of a discount..."
Debbie: That's right. This is all just for a fun shopping experience. See you next time everyone.
Tim: 여러분, 다음시간은 '곰 세마리'를 배워보겠습니다. 안녕~~

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

22 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Did you like this lesson?

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 12:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jai,


Thanks for posting. Both 너무 and 무척 can be used to mean 'very/a lot', but 무척 is not as widely used as 너무.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Jai
Saturday at 10:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요!


Please explain if 너무 and 무척 are synonyms. Can they be interchangeably used?

For instance, 이 차는 너무 비싸다 or 이 차는 무척 비싸다.

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 12:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Rio,


Thanks for posting. 조금 더 (a bit more) and 조금만 더 (just a bit more) are very similar in meaning, and interchangeable. The only difference is the addition of 만, which means 'just/only'.


Hope this helped!

Sincerely,

Lyn

Team KoreanClass101.com

KoreanClass101.com Verified
Monday at 02:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Parkhi,


Thanks for posting, could you be more specific and add a full sentence so we can provide you with an accurate answer?


Hi Seneka,


Thanks for posting.

And 예요 is romanized as 'yeyo', not 'eyo'.


Sincerely,

Lyn

Team KoreanClass101.com

rio
Sunday at 02:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello, thank you for the lesson!


I just wanted to please double check - in transcript/audio with Debbie and Tim as well as the lesson dialogue, Tim says 조금더 to express "a little bit more", but in the lesson notes, and later when Debbie and Tim role play, this is said as 조금만 더. It seems 만 is added. May I ask which one of these is most commonly used? Or whether they mean something slightly different?


Thank you for your help!

Seneka
Friday at 10:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


Is 예 pronounced as e instead of ye in 얼마예요?


Kind regards,

Seneka

Parkhi
Monday at 12:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hey!

Why do we use deo after sentence?



Ghamsahamnida!

Parkhi

Parkhi
Sunday at 11:53 PM
Your comment is awaiting moderation.

Why do we use 요 after sentences?

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 12:24 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Evelyn!


Thank you for your posting.

Yes, they have same meaning, but -imnikka ending is upper politeness.

Please let us know if you have any other question.

Thanks!


Best,

Jiye

Team KoreanClass101.com

Evelyn
Thursday at 12:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

Is it ok if i say igeo seun eolmanikka instead of igeo eolmayeyo