Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Keith: I Like Everything about Korea.
Misun: In this lesson, I’m very excited to say that we are going to learn how to tell someone what you like.
Keith: Okay. And this conversation takes place where?
Misun: At someone's home.
Keith: And the conversation is between…
Misun: Two friends.
Keith: And the speakers are friends, but…
Misun: They'll be speaking in formal Korean, 존댓말이요.
Keith: Misun, let’s listen in to the conversation.
Keith: Let's listen to the conversation.

Lesson conversation

나현 저는 피자 좋아해요!
민규 저는 피자랑 치킨 좋아해요!
나현 저는 피자랑 치킨이랑 맥주 좋아해요!
민규 음… 맥주…!
English Host: One more time, with the English.
나현 저는 피자 좋아해요!
Keith: I like pizza!
민규 저는 피자랑 치킨 좋아해요!
Keith: I like pizza and chicken!
나현 저는 피자랑 치킨이랑 맥주 좋아해요!
Keith: I like pizza and chicken and beer!
민규 음… 맥주…!
Keith: Mmm...beer!
Keith: Misun, I want to talk about chicken, more specifically, of course, Korean chicken.
Misun: 네. It's really good and delicious! I love all of them so 맛있어요!!!
Keith: Yeah. Well, for some reason, fried chicken in Korea is quite good.
Misun: Oh, my god, my mouth is watering right now. Well, mostly it's the 양념, the marinate they use.
Keith: Do you know what goes in the marinade by any chance, the Korean marinate for fried chicken?
Misun: Do you think I’m the expert of it?
Keith: Well, maybe. You might know. You sound like you’re really excited about chicken.
Misun: I can it; I cannot cook. Sorry!
Keith: Well, you know what, I think, actually a little bit, is that there’s 고추장 which is a Korean red pepper paste in the marinate.
Misun: Wow, you’re better than me. Oh, Keith, I respect you.
Keith: Well, I won’t be making you any fried chicken any time soon, but I could tell you a little bit about it. Also, my impression is that it's not as oily or greasy as fried chicken made by, let's say, Kentucky Fried Chicken. I don’t think it’s that oily.
Misun: Yes. Right. That’s totally right.
Keith: And from what I remember, there was a New York Times article that said Korean people are doing fried chicken better than the originators of fried chicken!!
Misun: Oh, yeah. And after that article, there all these places Korean chicken places in New York. But I think most of them are out of business.
Keith: Korean chicken is good, but I guess it still has its limitations. On that note, why don’t we take a look at the vocab?
Keith: The first word we have is…
Misun: 피자 [natural native speed]
Keith: Pizza
Misun: 피자 [slowly - broken down by syllable]. 피자 [natural native speed].
Keith: Next.
Misun: 좋아하다 [natural native speed]
Keith: To like.
Misun: 좋아하다 [slowly - broken down by syllable]. 좋아하다 [natural native speed]
Keith: Next is…
Misun: 랑 [natural native speed].
Keith: And.
Misun: 랑 [slowly - broken down by syllable]. 랑 [natural native speed].
Keith: Next.
Misun: 치킨 [natural native speed]
Keith: Fried chicken.
Misun: 치킨 [slowly - broken down by syllable]. 치킨 [natural native speed].
Keith: And lastly…
Misun: 맥주 [natural native speed].
Keith: Beer.
Misun: 맥주 [slowly - broken down by syllable]. 맥주 [natural native speed].
Keith: Okay. Well, we got a couple of words and phrases we want to take a look at. But before we take a look at 랑. which is what we are going to take a look at, I want to talk about chicken a little bit. The word “chicken” in Korean….chicken is 치킨, right?
Misun: Right. We have another word, 닭 but we don’t really use that unless if it’s fried chicken, we can say 통닭.
Keith: 통닭is for fried chicken.
Misun: Right. But mostly, we are saying “치킨.”
Keith: So I think when you’re talking about Korean food that involves chicken, you use the word 닭, but if you’re talking about non-Korean food that has chicken, then you just say “chicken.”
Misun: Right.
Keith: So about a chicken sandwich?
Misun: Good.
Keith: How do we say that in Korean?
Misun: 치킨 샌드위치.
Keith: Yeah. See? And how about chicken pizza?
Misun: Chicken pizza. Same thing.
Keith: Pretty easy. Yeah. And I think when you’re saying just chicken, most of the time, you’re referring to fried chicken, right?
Misun: Right.
Keith: Okay. Well, let’s move on to our next word, which is….
Misun: 랑 or 이랑.
Keith: And this means "and" or "with."
Misun: That's right!
Keith: Okay. Can you give us an example?
Misun: Sure! If two friends are going shopping, let’s say 지수 and 구진, we can say 지수랑 구진이 쇼핑해요.
Keith: Jisu “and” Gujin are shopping. So basically, 랑 means “and.” What's 이랑 then? What does that mean?
Misun: 이랑 means the same thing. You just use it when you’re attaching it to a name that ends in a consonant.
Keith: So, for example, you gave us two names, 지수 and 구진. 구진, that name, it ends in a consonant.
Misun: That’s right. So we can say 구진”이랑” 지수가 쇼핑해요.
Keith: Gujin and Jisu are shopping.
Misun: So 이랑 and 랑 both means "and" or "with."
Keith: Right. They’re both exactly the same thing. It just depends the word that comes before it, if it ends in consonant or if it ends in vowel.
Misun: That’s right. And some of our listeners might want to use this at the beginning of a sentence.
Keith: Yeah, like we do in English.
Misun: But, you can only use this when you're listing a bunch of things.
Keith: That's right. Just like it was used in this dialogue.
Misun: Yup. 민규 said 저는 피자랑 치킨 좋아해요!
Keith: “I like pizza and chicken.” And it came out again in the dialogue.
Misun: 네. Nahyun said this, 저는 피자랑 치킨이랑 맥주 좋아해요!
Keith: I like pizza and chicken and beer.
Misun: Okay. Let’s move on to the focus of this lesson.
Keith: All right.

Lesson focus

Misun: The focus of this lesson is 좋아하다
Keith: We're going over how to say you like something.
Misun: The sentence order in Korean is different than it is in English, so let’s go over that first.
Keith: Okay. As a review, in English, the basic sentence order is subject-verb-object.
Misun: Yes. But in Korean, the word order is subject-object-verb.
Keith: Right. So the verb 좋아하다, which means “to like,” is often found at the end of simple sentences.
Misun: And of course, the object comes in front.
Keith: And don't forget, often in Korean, the subject can be omitted.
Misun: That's right. So sentence can often start with simply the object, and then end with the verb, all right?
Keith: Let's take a look at an example
Misun: 좋아요. How about the phrase, "저는 김치 좋아해요"
Keith: That means "I like Kimchi."
Misun: Yeah. So if you say it without the subject, it would just be 김치 좋아해요.
Keith: Can we have the two to compare?
Misun: Sure.
Keith: With the subject and without the subject.
Misun: Yes. With the subject, it's 저는 김치 좋아해요.. Without the subject, it's 김치 좋아해요.
Keith: Right. So basically you only need to know two things – one, the name of the thing you like, which is the object, then the verb “to like.”
Misun: Yes. 좋아해요.
Keith: Okay. Let's go over some common Korean items that some of our listeners may encounter.
Misun: 네. How about 소주? I love it! 소주! Yeah.
Keith: Okay. Well, that's a common Korean alcohol.
Misun: 저는 소주 좋아해요. Actually, 저는 소주 아주 좋아해요.
Keith: I really like 소주. Okay. So I like소주. And how about without the subject? How do we say that?
Misun: That's, 소주 좋아해요.
Keith: Let’s go over some food. How about that?
Misun: Sure. How about 비빔밥?
Keith: Okay. Well, that is a Korean dish that has vegetables and other toppings over rice.
Misun: Right. By the way, I’m so hungry. Then you can say, 저는 비빔밥 좋아해요.
Keith: Let’s go over another popular Korean dish, 김밥.
Misun: Oh, my god, that’s my favorite. That’s really popular! It's a roll of rice and other fillings in it.
Keith: Right. So to say that we like something, in this case, let’s say김밥, what can we say?
Misun: 저는 김밥 좋아해요.
Keith: Finally, let's go over a really popular stew. How about 된장찌개?
Misun: Okay. That's fermented soy stew.
Keith: Okay. And it’s pretty pungent, but it's also really good, too.
Misun: Yeah. But I don’t know if the English speakers like that one.
Keith: Well, we’ll see.
Misun: All right. I saw a lot of English speakers like 김치찌개.
Keith: Okay. 김치찌개, but 된장찌개 is a Korean dish.
Misun: Right. That’s right.
Keith: So how can we say if we like 된장찌개
Misun: 네. It’s 저는 된장찌개 좋아해요.
Keith: All right. So Misun, how did it come out in this conversation?
Misun: First was 저는 피자 좋아해요!
Keith: That is "I like pizza!"
Misun: 네. And then next was, 저는 피자랑 치킨 좋아해요!
Keith: "I like pizza and chicken!"
Misun: And finally, 저는 피자랑 치킨이랑 맥주 좋아해요!
Keith: I like pizza and chicken and beer!
Misun: And for our listeners, if they want to say that they don't like something, they can say, 저는 피자 싫어해요.
Keith: Okay. Misun, can we have that verb one more time, the “to not like something”?
Misun: Sure! 싫/어/해/요. 싫어해요..
Keith: Okay. And to say that you don't like something, you can just replace 좋아해요 with 싫어해요.
Misun: 네... 맞아요!


Keith: That just about does it for today. Bye-bye!
Misun: Great! 안녕히 계세요.


Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello Everyone.

안녕하세요 여러분.

What food do you like?

"저는 감자탕이랑 삼겹살이랑 떡볶이랑 통닭 좋아해요!"

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 07:06 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Liviu,

Thanks for posting. This is because Koreans tend to omit particles in spoken Korean, assuming that the listener knows which particle was omitted. This is why knowing particles is important, you need to know them to figure out which particle is missing, and to properly get the meaning of the sentence.

We have a lesson series on particles, type in 'particles' in our search section to find it, it will definitely help!



Team KoreanClass101.com

Wednesday at 03:37 AM
Your comment is awaiting moderation.


Why the phrases and the examples from the leasson dont have the object marking particle?

Like 저는 김치를 좋아해요. instead of 저는 김치 좋아해요.

KoreanClass101.com Verified
Friday at 06:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Semi,

Thanks for posting. 그리고 can be used in the place of 랑 or 이랑, but is usually used when you are counting only a couple of items, or when you are referring to the last item in a list of items being counted.


과자랑 사과랑 고기, 그리고 물을 샀어요.

Hope this helped!



Team KoreanClass101.com

Monday at 04:19 AM
Your comment is awaiting moderation.


I have this question, it can be used 그리고 instead of 랑 or 이랑?


KoreanClass101.com Verified
Thursday at 03:21 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ula,

Thanks for posting! All three phrases are used to stress a fact.

The literal meaning would be: 아주(extremely) 진짜(really) or 너무(too, overly)

Hope this was of help!



Team KoreanClass101.com

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 03:19 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi 제시카,

Thanks for posting.

1) It depends on whether the word preceding the particle ends with a vowel or consonant. If it is a vowel you use 랑, if it ends with a consonant you use 이랑: 사과랑 귤이랑

2) Some nouns in Korean include the plural form within itself. You use it as is (you may add a specific number and counter if you want to specify the amount). So if you want to ask someone if they like strawberries, you say “딸기 좋아해요?” If you want to say you ate 5 strawberries, you write 딸기 다섯 개.

3) You can use object marking particles, of course! Native Koreans tend to omit them in speech.


나(는) 사과(를) 좋아해.

Hope this was of help.



Team KoreanClass101.com

Monday at 07:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello! :)

저는 소주 아주 좋아해요 was said and 아주 was translated as 'really' whats the difference in 아주 over 진짜 or 너무?

Thank you!

Jessica / 제시카
Monday at 02:40 AM
Your comment is awaiting moderation.


저는 과일이랑 피자 좋아해요.

I have a few questions regarding today's lesson:

1) When do you use 랑 and 이랑 versus 와 and 과? I heard in the lesson that you use the prior for making a list, but are there any other times when you would select one over the other?

2) If I wanted to say that I like strawberries, would I need to add the plural ending of 들 or could I just write/say, "딸기 좋아해요?"

3) Finally, should we be including object marking particles? For example, 저는 과일이랑 피자를 좋아해요.



KoreanClass101.com Verified
Monday at 01:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi DeeDee,

Thank you for posting! I love strawberries and raspberries too, great taste! 😆



Team KoreanClass101.com

Thursday at 04:35 AM
Your comment is awaiting moderation.


딸기랑 산딸기 좋아해요.