Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Kyejin: 안녕하세요 김계진입니다.
Jaehwi: 이재휘입니다.! Welcome back to KoreanClass101.com! I Expected Something to Happen in Korea, but Not This!
Kyejin: 재휘씨, 이번 레슨에서는 어떤 대화를 들어볼 건가요?
Jaehwi: The conversation in this lesson continues from the previous lesson, and is between a mother and the son. It’s about currency exchange.
Kyejin: 네, 이번 레슨에 나오는 대화는 지난 레슨 15에서 보았던 어머니와 아들의 대화에서 이어집니다.
Jaehwi: The conversation takes place at home.
Kyejin: They use informal Korean.
Jaehwi: Let's listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Jaehwi: 이번 레슨의 대화에서는 지난 시간에 이어 아들와 어머니가 환율에 대해 이야기 하고 있었는데요. Kyejin, do you know what happens when the Korean won get stronger?
Kyejin: 한국은 수출로 먹고 사는 나라라고 하죠. 내수시장 domestic market 이 그렇게 크지 않기 때문에 환율이 오르거나 내리면 한국 경제 전체에 많은 영향을 주게 되요.
Jaehwi: That’s right. Korea’s economy is a strongly export-based economy, and I imagine the strong won will hit exporters hard.
Kyejin: 그렇죠. 똑같은 한국 제품이라도 원화가 강해지면 외국에서 한국 제품의 가격이 더 비싸지니까요. 가격 경쟁력 price competitiveness 을 잃게 되는거죠.
Jaehwi: So companies like Samsung and LG, which export more than import, cannot make enough profit when the Korean won is getting stronger. 하지만 한국에 있는 소비자들은 원이 강해지는 걸 더 좋아하죠?
Kyejin: 네 맞아요. 한국에서는 국내에서 만드는 제품보다 수입해서 판매되는 제품들이 더 많거든요. 그래서 원이 강해지면 그만큼 수입하는 제품 imported products 의 가격이 낮아지게 됩니다.
Jaehwi: That’s right. So a strong won is not good for the companies exporting products abroad, but good for customers buying imported products.
Kyejin: 자, 그럼 이번 레슨의 단어와 표현들 살펴볼까요?
Jaehwi: Okay, now onto the vocab.
KEY VOCAB AND PHRASES
Jaehwi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. What’s the first phrase?
Kyejin: 뚝
Jaehwi: “Sharpy/ dramatically”
Kyejin: “뚝”은 동사를 꾸며주는 부사인데요, 성적이나 점수가 눈에 띄게 significantly 떨어지는 모양을 뜻합니다.
Jaehwi: 그러면 이번 달 학교 성적이 갑자기 많이 떨어졌을 때 이 단어을 써서 말할 수 있겠죠? 예문 살펴볼까요?
Kyejin: 이번달 성적이 뚝 떨어졌다.
Jaehwi: “My grades dropped sharply this month.” 본문에서도 이 표현이 쓰인 문장이 있었죠?
Kyejin: “갑자기 엔이 뚝 떨어졌잖아.”
Jaehwi: The yen dropped sharply.
Kyejin: “뚝”은 또한 무언가가 계속 되다가, 갑자기 멈추는 모양을 뜻하기도 해요. 예를 들어, 비가 계속 오다 갑자기 멈추면 이렇게 말할 수 있죠. “비가 뚝 그치다.”
Jaehwi: Rain suddenly stopped.
Kyejin: 자, 그럼 두번째 표현 살펴볼까요? “일리 있다.”
Jaehwi: It makes sense. It’s reasonable.
Kyejin: “일리”는 “reason” 이나 “sense”란 뜻인데요, “to be”를 뜻하는 “있다” 와 함께 쓰이면 “그 말이 맞다, 이해가 간다.” 라는 의미입니다.
Jaehwi: 예문 살펴볼까요?
Kyejin: 네 말에도 일리가 있다.
Jaehwi: “You’ve got a point there.” Or literally “What you said makes sense.”
Kyejin: 상대방의 말에 동의하지 않더라도, 그 말이 make sense 할 때에는 ‘일리가 있다'라는 표현을 사용하면 됩니다.
Jaehwi: 자, 마지막 표현 살펴볼까요?
Kyejin: 돈을 풀다.
Jaehwi: To inject money
Kyejin: 풀다는 “to release” 나 “to loosen up” 이란 뜻을 가진 동사입니다.
Jaehwi: “money”를 뜻하는 돈이 “풀다”의 목적어 object 로 왔는데요. 그래서 ‘돈이 풀다'는 literally means ‘to release money to the market’ 이라는 뜻이 됩니다.
Kyejin: 즉, ‘돈을 풀다'라는 표현은 “돈을 시장에 투입하다”
Jaehwi: “pump lots of cash into the market”
Kyejin: 라는 의미가 되는거죠.
Jaehwi: You see this phrase in economic news a lot. 예문 보실까요?
Kyejin: 미국 정부는 많은 돈을 시장에 풀었다.
Jaehwi: The US government has pumped lots of money into the market. Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Jaehwi: In this lesson, you’ll learn about the phrase ‘A는 물론이고 B’ which means ‘A but also B’ in Korean.
Kyejin: “A는 물론이고 B” 라는 표현을 살펴보면 ‘물론'이라는 명사가 가 있는데요 이 표현에서 사용된 ‘물론'이라는 표현은, of course, sure 라는 의미로도 자주 사용됩니다. ‘물론'이라는 단어는 사실 한자어 두개로 된 단어입니다. ‘물'는 not ‘론'은 ‘to mention’이라는 한자어인거죠.
Jaehwi: So 물론 literally means ‘not to mention’ and that’s why people use this word to say ‘sure’ or ‘no problem.’ 예문을 살펴볼까요?
Kyejin: 물론입니다. 들어오세요.
Jaehwi: Sure, come in. 그래서 이 ‘물론'이라는 단어를 사용한 ‘A는 물론이고 B’라는 표현은 literally “A for sure and B’ 라는 뜻이 되는거죠. 영어로는 “not to mention A, and B~,” 이나 “not only A but also B”라는 뜻으로 해석할 수 있습니다. 예문 살펴볼까요?
Kyejin: 경미는 영어는 물론이고 중국어도 할 줄 안다.
Jaehwi: Kyungmi can speak Chinese as well as English. 이번 대화에서도 이 표현을 사용한 문장이 있었죠?
Kyejin: “그러니까 경제 상황은 물론이고 사회적인 상황도 살펴볼 때 엔고 현상이 날 거라고 예측하는거네? “
Jaehwi: So the strong yen is predicted when looking not only at the economic situation but also at the social situation?
Kyejin: 그리고 이 표현을 사용할 때에는 particle “이고”를 생략할 수도 있습니다.
Jaehwi: “A는 물론이고 B”라고 이야기하지 않고, “ “A는 물론 B” 라고 해도 똑같은 뜻이 되는 거죠. 자, 그럼 예문 살펴볼까요?
Kyejin: 나는 영어는 물론 한국어도 잘 못한다.
Jaehwi: I can’t speak Korean well, not to mention English.
Kyejin: 일본은 물론 중국도 가본 적 없어요.
Jaehwi: I’ve never been to China, not to mention Japan.
Kyejin: ‘A but also B’라는 뜻을 가진 표현은 한국어에도 여러가지 있는데요. 예를 들어서 ‘A 뿐만아니라 B’라는 표현도 사용할 수 있습니다.
Jaehwi: 뿐만 is a word that means ‘only.’ With the word 아니라 meaning ‘however’, 뿐만아니라 means ‘not only but.’ 예문 살펴볼까요?
Kyejin: 나는 이번 여행에서 미국뿐 아니라 캐나다에도 갈 거야.
Jaehwi: In this trip, I’ll go to not only the U.S. but also Canada.

Outro

Jaehwi: Okay, that’s all for this lesson. Be sure to leave us a comment at KoreanClass101.com if you have any questions about this lesson. Thanks for listening, and we’ll see you next time.
Kyejin: 다음 시간에 만나요!

Comments

Hide