Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jaehwi: 안녕하세요. KoreanClass101.com 리스너여러분, 이재휘입니다.
Lan: 안녕하세요. 김란입니다.
Jaehwi: Pass the Salt in Korea 입니다.
Lan: 오늘은 어떤 내용을 알아보죠?
Jaehwi: 오늘은 맛에 대한 표현인 '-가 짜다' '-가 싱겁다' 에 대한 관용표현을 배워볼 거에요.
Lan: 오늘은 김팀장과 친구 지혜씨가 식당에서 대화를 합니다. 두 사람은 친구이기 때문에 반말로 이야기합니다.
Jaehwi: In this lesson, you'll learn how to use the Idiomatic phrases '-가 짜다', and '-가 싱겁다'. This conversation takes place at a restaurant between Manager Kim and Choi (Kim's friend). The speakers are friends, so they will be speaking informal Korean
Lan: 자, 그럼 들어볼까요?
DIALOGUE
(식당에서)
김팀장: 지혜야, 저번엔 미안했어. 일 관련해서 중요한 분이어서..
최지혜 괜찮아. 뭐, 나도 막 가려던 참이니까. 그래서 얼굴이 풀린거 보니 저번 일은 잘 풀렸나보네.
김팀장: 응. 덕분에. 그리고 부장님 일도 잘 챙겨줘서 고마워. 내가 쏠테니 맛있는거 시켜. 아, 근데 주희가 그러는데 너 최근 새로 남자 만난다며?
최지혜 만난다며가 아니고 만났다며. 과거의 남자야.
김팀장: 또? 뭐가 안 좋았어?
최지혜 말도 마. 짜도 짜도 그런 짠돌이가 없어.
김팀장: 왜. 음식을 잘 못해서?
최지혜 그걸 농담이라고 해? 매일매일 더치페이에다가 선물 한 번 없고. 가끔은 내가 돈을 더 많이 쓴다니까?
김팀장: 정말?
최지혜 심지어 생일선물이라는게 스타벅스 커피 한잔이 다였으니 말 다했지 뭐. 게다가 싱겁기는 얼마나 싱거운지. 농담이라고 하는게 죄다 재미없고 썰렁하기만 했다니까. 그래서 헤어졌어.
Jaehwi: 이번엔 영어가 들어갑니다.
(식당에서)
(at a restaurant)
김팀장: 지혜야, 저번엔 미안했어. 일 관련해서 중요한 분이어서..
Jihye, I'm sorry about last time. He's an important person to me at work, so...
최지혜 괜찮아. 뭐, 나도 막 가려던 참이니까. 그래서 얼굴이 풀린거 보니 저번 일은 잘 풀렸나보네.
It's okay. See, I was about to leave too. You seem relaxed today (lit. "Your face has come untied"), so it seems your work is going well.
김팀장: 응. 덕분에. 그리고 부장님 일도 잘 챙겨줘서 고마워. 내가 쏠테니 맛있는거 시켜. 아, 근데 주희가 그러는데 너 최근 새로 남자 만난다며?
Yes, thanks to you. And thank you for taking care of my manager. I'll buy you dinner, so get something delicious. By the way, Juhee told me you're seeing a new guy these days...?
최지혜 만난다며가 아니고 만났다며. 과거의 남자야.
Not seeing, saw. He is the past.
김팀장: 또? 뭐가 안 좋았어?
Again? What went wrong?
최지혜 말도 마. 짜도 짜도 그런 짠돌이가 없어.
Ugh, I've never seen such a tightwad (타잇 와드) (lit. "someone so salty").
김팀장: 왜. 음식을 잘 못해서?
Is it because he's not good at cooking?
최지혜 그걸 농담이라고 해? 매일매일 더치페이에다가 선물 한 번 없고. 가끔은 내가 돈을 더 많이 쓴다니까?
Are you kidding? Every day we went dutch. // He never gave me any presents. And sometimes, I spent more than he did!
김팀장: 정말?
For real?
최지혜 심지어 생일선물이라는게 스타벅스 커피 한잔이 다였으니 말 다했지 뭐. 게다가 싱겁기는 얼마나 싱거운지. 농담이라고 하는게 죄다 재미없고 썰렁하기만 했다니까. 그래서 헤어졌어.
Even for my birthday, he bought me a cup of Starbucks coffee, and that was it. On top of that, he was boring (lit "not salty enough"). His jokes were so unfunny, they left me frozen. That's why I broke up with him.
POST CONVERSATION BANTER
Lan: 요즘에는 한국에서도 더치페이 하는 사람들이 많아지고 있죠?
Jaehwi: Right, more people are going dutch when they pay at restaurants. 하지만 데이트를 할 때에는 더치페이는 잘 하지 않아요.
Lan: 그럼 누가 주로 돈을 내죠?
Jaehwi: 요즘에는 그렇지 않은 커플들도 많아지고 있지만, 보통 데이트 할 때에는 남자들이 돈을 조금 더 많이 내는 편이에요.
Lan: 예를 들어서, 저녁식사에 대해서 남자가 돈을 내면, 그 다음에 커피나 디저트는 여자가 돈을 내는 식으로 말이죠?
Jaehwi: 네. 그래서 오늘 대화에서 지혜씨도 화를 낸거구요.
Lan: 매일매일 더치페이를 하는데다가 지혜씨가 데이트 할 때 돈을 더 많이 썼으니까요?
Jaehwi: 네. 맞아요. 하지만 요즘에는 돈을 더 많이 내는 여자친구들도 많아지고 있어요. 특히 여자친구 나이가 더 많은 경우에 말이죠. It seems like there more girls paying more than guys, especially if she is older than her boyfriend.
Lan: 하지만 그렇다고 하더라도 데이트할 때 더치페이 하는 건 아직까지도 조금 무리인 것 같아요.
Lan: 자, 그럼 오늘 대화에 나온 단어들을 살펴볼까요?
VOCAB LIST
Let's take a look at the vocab for this lesson.
The first word is
얼굴이 풀리다 [natural native speed]
to feel relaxed (Lit. face is relaxed)
얼굴이 풀리다 [slowly - broken down by syllable]
얼굴이 풀리다 [natural native speed]
Next is
덕분 [natural native speed]
thanks to
덕분 [slowly - broken down by syllable]
덕분 [natural native speed]
Next is
일이 풀리다 [natural native speed]
to get easier/to get lighter
일이 풀리다 [slowly - broken down by syllable]
일이 풀리다 [natural native speed]
Next is
쏘다 [natural native speed]
to treat [someone] to a meal
쏘다 [slowly - broken down by syllable]
쏘다 [natural native speed]
Next is
시키다 [natural native speed]
to order
시키다 [slowly - broken down by syllable]
시키다 [natural native speed]
Next is
짠돌이 [natural native speed]
tightwad
짠돌이 [slowly - broken down by syllable]
짠돌이 [natural native speed]
Next is
더치페이 [natural native speed]
going dutch, splitting (스플리팅) the cost
더치페이 [slowly - broken down by syllable]
더치페이 [natural native speed]
Next is
싱겁다 [natural native speed]
insipid(인”시”핏) , not properly salted
싱겁다 [slowly - broken down by syllable]
싱겁다 [natural native speed]
Next is
죄다 [natural native speed]
all, entirely (simplified form of 전부 다)
죄다 [slowly - broken down by syllable]
죄다 [natural native speed]
Last is
썰렁하다 [natural native speed]
to be unfunny
썰렁하다 [slowly - broken down by syllable]
썰렁하다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Lan: 자, 그럼 이번 레슨에 나온 중요한 단어와 표현들을 알아볼까요? 첫번째 단어입니다. '풀리다'
Jaehwi: to get easier, to get lighter. '풀리다'라는 동사는 to get loose 라는 의미죠?
Lan: 네. 예를 들어서 신발끈이 풀리다
Jaehwi: shoelaces(슈즈레이시스) get loose. 이 풀리다 라는 동사는 관용적으로 '감정'이나 '일'에 대해서도 사용할 수 있어요. Idiomatically, you can use the verb 풀리다 for talking about someone’s mood, or work
Lan: 얼굴이 풀리다
Jaehwi: The mood has lightened. Literally, someone's face gets loose 스트레스가 많으면 끈에 꽁꽁 묶인 것같은 느낌이죠? When you feel stressed, you feel like something is tightening you up, right?
Lan: 그러다가 스트레스가 없어지면 그런 느낌도 없어지구요.
Jaehwi: 네 맞아요. 그래서 한국어에서는 스트레스가 없어져서 기분이 좋아졌을 때 '얼굴이 풀리다'라고 이야기할 수 있어요. That's why Korean people use the verb 풀리다 when you feel relaxed.
Lan: 예문을 살펴볼까요? "일이 잘 풀려서 얼굴이 풀렸어요."
Jaehwi: "My work is going well now, so I'm feeling better."
Lan: 여기에서 '일이 잘 풀리다' 라는 표현이 사용되었죠?
Jaehwi: 네. 일이 잘 풀리다 라는 표현 역시 work is loosening(루즈닝) up 이라는 표현이에요, 그래서 the work is going well 이라는 뜻으로 사용됩니다.
Lan: 자, 다음 단어를 알아볼까요? 다음 단어는 '쏘다'
Jaehwi: to treat someone. 쏘다 literally means 'to shoot'.
Lan: 맞아요. 예를 들면 총을 쏘다
Jaehwi: to fire a gun
Lan: 하지만 어떤 사람이 모든 음식을 다 계산할 때에도 이 동사를 사용할 수 있어요.
Jaehwi: But you can use this verb when someone pays for everything at a restaurant. 자, 예문을 살펴볼까요?
Lan: 내가 오늘 음식 다 쏠게
Jaehwi: I'll buy every meal today. Literally, I'll shoot every meal today.
Lan: 정말 자주 사용하는 단어이지만, '쏘다'라는 표현은 친구들하고만 사용할 수 있어요.
Jaehwi: Right, you can use this verb only in informal situations like 내가 쏠게.
Lan: 만약 formal (포멀)한 상황이라면, 이렇게 이야기해보세요. '제가 사겠습니다'
Jaehwi: I'll buy this.
Lan: 자, 그럼 오늘의 문법 표현 알아볼까요?

Lesson focus

Lan: 오늘은 '짜다', '싱겁다'라는 단어를 사용한 관용표현에 대해서 알아볼겁니다.
Jaehwi: The focus of this lesson is Idiomatic expressions that use the verb 짜다 ("to be salty") and 싱겁다 (tasteless)
Lan: 첫번째 표현입니다. '그 사람은 짜다'
Jaehwi: That guy is a tightward. Literally that guy is salty.
Lan: 한국어에서는 짜다, 싱겁다와 같이 맛에 대한 단어를 자주 사용하는 것 같아요.
Jaehwi: Right, Korean people often use verbs about taste to describe someone’s character. 그 중에 가장 많이 사용하는 단어가 '짜다' to be salty라는 동사입니다. 예문을 살펴볼까요?
Lan: 그 사람은 너무 짜서 나한테는 아무것도 사주지 않았다.
Jaehwi: The guy is such a tightwad - he hasn't bought me anything so far." literally, "That guy is too salty - he hasn't bought me anything so far." 이 문장에서, '그 사람은 너무 짜다'라는 표현이 나왔죠? 그 사람은 짜다 라는 표현은 He's salty 라는 의미가 아니라, he's a tightward or he's not spending money on someone else 라는 의미로 이해하면 됩니다.
Lan: 그리고 이런 사람에 대한 별명 nickname 도 있어요. '짠돌이'
Jaehwi: salty guy. tight-ward.
Lan: 그래서 간단하게 이렇게 이야기할 수 있습니다. '그 사람은 짠돌이야.'
Jaehwi: He's a tight-ward, literally, he's a salty guy.
Lan: 자, 그리고 '짜다' 말고 '싱겁다'라는 단어도 함께 알아볼까요?
Jaehwi: 싱겁다 means 'tasteless' 싱겁다 라는 단어를 이용하면 어떤 표현이 있을까요?
Lan: 이 김치는 싱겁다.
Jaehwi: This Kimchi is tasteless. 김치 맛이 별로 없을 때처럼 맛이 없다 라는 의미로 '싱겁다'라는 단어를 사용할 수 있어요. 그리고 사람한테도 이 단어를 사용할 수 있죠?
Lan: 네. 그 사람은 싱겁다
Jaehwi: That guy is tasteless. 사람이 맛이 없다? 라는 의미인가요?
Lan: 그것보다는 그 사람이 "재미없다" 라는 말을 하고 싶을 때 이 표현을 사용할 수 있어요.
Jaehwi: 그러니까 그 사람은 싱겁다 라는 말은 That guy is not funny. 혹은 that guy is boring 이라는 뜻인거죠.
Lan: 그리고 재미없는 농담
Jaehwi: unfunny jokes, bad jokes
Lan: 에 대해서 이야기할 때도 간단하게 '싱거운 농담'이라고 말할 수 있어요.
Jaehwi: 예문 하나 살펴볼까요?
Lan: 내 남자친구는 싱거워서 싱거운 농담만 해.
Jaehwi: My boyfriend is boring, so he is always making bad jokes"

Outro

Jaehwi: Listener 여러분은 '짠 사람' 하고 '싱거운 사람' 중에 누가 더 좋으세요?
Lan: 여러분의 생각을 KoreanClass101.com 에 코멘트로 남겨주세요.
Jaehwi: 그럼 좋은 하루 보내세요.
Lan: 다음 시간에 만나요.

Comments

Hide