| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| 저는 그 풍경이 정말 (Jeoneun geu punggyeongi jeongmal) |
| 생각했어요. (saenggakhaesseoyo) |
| 저는 그 풍경이 정말 |
| 생각했어요. |
| 아름답다고 (areumdapdago) |
| 아름답다고 |
| 저는 그 풍경이 정말 아름답다고 생각했어요. (Jeoneun geu punggyeongi jeongmal areumdapdago saenggakhaesseoyo) |
| 저는 그 풍경이 정말 아름답다고 생각했어요. |
| I thought that scenery was really beautiful. |
| We use -다고 after descriptive verbs like 아름답다 ("to be beautiful") to report thoughts or statements. |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| 그 영화는 (Geu yeonghwaneun) |
| 생각해요. (saenggakhaeyo.) |
| 그 영화는 |
| 생각해요. |
| 명작이라고 (myeongjagirago) |
| 명작이라고 |
| 그 영화는 명작이라고 생각해요. (Geu yeonghwaneun myeongjagirago saenggakhaeyo.) |
| 그 영화는 명작이라고 생각해요. |
| I think that movie is a masterpiece. |
| We use -라고 / -이라고 after nouns like 명작 ("masterpiece") to express reported thoughts or statements. |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| 저는 우리가 예약한 기차가 벌써 (Jeoneun uriga yeyakhan gichaga beolsseo) |
| 생각해요. (saenggakhaeyo.) |
| 저는 우리가 예약한 기차가 벌써 |
| 생각해요. |
| 떠났다고 (tteonattago) |
| 떠났다고 |
| 저는 우리가 예약한 기차가 벌써 떠났다고 생각해요. (Jeoneun uriga yeyakhan gichaga beolsseo tteonattago saenggakhaeyo.) |
| 저는 우리가 예약한 기차가 벌써 떠났다고 생각해요. |
| I think the train we reserved has already left. |
| We use -았/었다고 after past-tense action verbs like 떠났다 ("left") to report what we think or heard happened. |
| Unscramble the words to make a sentence. |
| Ready? |
| 한국은 (Hangugeun) |
| 한국은 밤에도 (Hangugeun bamedo) |
| 한국은 밤에도 안전하다고 (Hangugeun bamedo anjeonhadago) |
| 한국은 밤에도 안전하다고 생각해요. (Hangugeun bamedo anjeonhadago saenggakhaeyo.) |
| I think Korea is safe even at night. |
| 한국은 밤에도 안전하다고 생각해요. (Hangugeun bamedo anjeonhadago saenggakhaeyo.) |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| 저는 내일 우리가 영화관에 (간는다고 or 간다고) 생각했어요. (Jeoneun naeil uriga yeonghwagwane (ganneundago or gandago) saenggakhaesseoyo.) |
| 저는 내일 우리가 영화관에 (간는다고 or 간다고) 생각했어요. |
| 간다고 (gandago) |
| 간다고 |
| 저는 내일 우리가 영화관에 간다고 생각했어요. (Jeoneun naeil uriga yeonghwagwane gandago saenggakhaesseoyo.) |
| I thought we were going to the movie theater tomorrow. |
| 간다고 is used because 가다 ("to go") is a verb, and when reporting a thought with a verb that ends in a vowel, we use the -ㄴ다고 form. |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| 이번 여행은 정말 잊지 못할 (여행이라고 or 여행라고) 생각해. (Ibeon yeohaengeun jeongmal itji mothal (yeohaengirago or yeohaengrago) saenggakhae.) |
| 이번 여행은 정말 잊지 못할 (여행이라고 or 여행라고) 생각해. |
| 여행이라고 (yeohaengirago) |
| 여행이라고 |
| I think this trip is one I’ll never forget. |
| 이번 여행은 정말 잊지 못할 여행이라고 생각해. (Ibeon yeohaengeun jeongmal itji mothal yeohaengirago saenggakhae.) |
| 여행이라고 is used because 여행 ("trip") is a noun ending in a consonant, so we add -이라고 to report a thought. |
| Let's translate some sentences into Korean. |
| Translate "I thought the actors performed really well." into Korean. |
| 배우들이 (baeudeuri) - actors |
| followed by |
| 연기를 (yeongireul) - acting |
| next |
| 정말 (jeongmal) - really |
| followed by |
| 잘한다고 (jalhandago) - do well |
| after that |
| 생각했어요 (saenggakaesseoyo) - thought |
| 잘하다 (jalhada) is a verb, and the stem ends in a vowel. So, we use the ㄴ다고 (ndago) ending here. |
| 배우들이 연기를 정말 잘한다고 생각했어요. |
| (Baeudeuri yeongireul jeongmal jalhandago saenggakaesseoyo.) |
| 배우들이 연기를 정말 잘한다고 생각했어요. |
| I thought the actors performed really well. |
| Translate "My younger sibling thinks that concert is exciting." into Korean. |
| 우리 (uri) - my |
| followed by |
| 동생은 (dongsaengeun) - younger sibling |
| next |
| 그 (geu) - that |
| followed by |
| 콘서트가 (konseoteuga) - concert |
| after that |
| 흥미진진하다고 (heungmijinjinhadago) - is exciting |
| next |
| 생각해 (saenggakhae) - thinks |
| 흥미진진하다 (heungmijinjinhada) is an adjective. Therefore, it ends with the 다고 (dago) ending. |
| 우리 동생은 그 콘서트가 흥미진진하다고 생각해. |
| (Uri dongsaengeun geu konseoteuga heungmijinjinhadago saenggakhae.) |
| 우리 동생은 그 콘서트가 흥미진진하다고 생각해. |
| My younger sibling thinks that concert is exciting. |
| Translate "I thought it was a really well-made movie." into Korean. |
| 정말 (jeongmal) - really |
| followed by |
| 잘 (jal) - well |
| next |
| 만든 (mandeun) - made |
| followed by |
| 영화라고 (yeonghwarago) - movie |
| after that |
| 생각했어 (saenggakaesseo) - thought |
| 영화 is a noun, and it ends with a vowel. So, it uses the 라고 (rago) ending. |
| 정말 잘 만든 영화라고 생각했어. |
| (Jeongmal jal mandeun yeonghwarago saenggakaesseo.) |
| 정말 잘 만든 영화라고 생각했어. |
| I thought it was a really well-made movie. |
| Listen to what I say. Is the word being conjugated a verb, an adjective, or a noun? Pay close attention to the ending of the word. |
| 저는 내일 우리가 영화관에 간다고 생각했어요. (Jeoneun naeil uriga yeonghwagwane gandago saenggakhaesseoyo.) |
| Listen one more time. |
| 저는 내일 우리가 영화관에 간다고 생각했어요. (Jeoneun naeil uriga yeonghwagwane gandago saenggakhaesseoyo.) |
| Did you hear, "간다고 (gandago), ending with ㄴ다고 (ndago)"? 간다고 (gandago), ending with ㄴ다고 (ndago) means it is a verb. |
| How about...? |
| 그 영화는 명작이라고 생각해요. (Geu yeonghwaneun myeongjagirago saenggakhaeyo.) |
| Let’s listen one more time. |
| 그 영화는 명작이라고 생각해요. (Geu yeonghwaneun myeongjagirago saenggakhaeyo.) |
| Did you hear "명작이라고 (myeongjagirago), ending in 이라고 (irago)"? 명작이라고 (myeongjagirago), ending in 이라고 (irago) means it is a noun. |
| Next... |
| 배우들이 연기를 정말 잘한다고 생각했어요. (Baeudeuri yeongireul jeongmal jalhandago saenggakaesseoyo.) |
| One more time. |
| 배우들이 연기를 정말 잘한다고 생각했어요. (Baeudeuri yeongireul jeongmal jalhandago saenggakaesseoyo.) |
| Did you hear "잘한다고 (jalhandago), ending with ㄴ다고 (ndago)"? 잘한다고 (jalhandago), ending with ㄴ다고 (ndago) means it is a verb. |
| Next... |
| 정말 잘 만든 영화라고 생각했어. (Jeongmal jal mandeun yeonghwarago saenggakaesseo.) |
| One more time. |
| 정말 잘 만든 영화라고 생각했어. (Jeongmal jal mandeun yeonghwarago saenggakaesseo.) |
| Did you hear "영화라고 (yeonghwarago), ending in 라고 (rago)"? 영화라고 (yeonghwarago), ending in 라고 (rago) means it is a noun. |
| And... |
| 우리 동생은 그 콘서트가 흥미진진하다고 생각해. (Uri dongsaengeun geu konseoteuga heungmijinjinhadago saenggakhae.) |
| One more time. |
| 우리 동생은 그 콘서트가 흥미진진하다고 생각해. (Uri dongsaengeun geu konseoteuga heungmijinjinhadago saenggakhae.) |
| Did you hear "흥미진진하다고 (heungmijinjinhadago), ending with 다고 (dago)"? 흥미진진하다고 (heungmijinjinhadago), ending with 다고 (dago) means it is an adjective. |
| Thank you for watching. |
| Now you know how to state your opinion. |
| ...and now you can move on to the next lesson in the pathway on KoreanClass101.com. |
Comments
Hide