| INTRODUCTION |
| Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.) |
| Keith: Hey Keith here. In That Case, Do You Want to See More of Korea? All right, so Seol, give us a little hint, a little clue. What are we going to take a look at in this lesson? |
| Seol: In this lesson, you will learn how to say then, in that case. |
| Keith: And who is the conversation between? |
| Seol: This conversation is between friends. |
| Keith: So therefore the speakers will be speaking informal Korean. |
| Seol: 반말 (banmal). |
| Keith: Okay. So let’s listen into the conversation. |
| DIALOGUE |
| 보람 (boram): 나... 손톱이 너무 길어. (na... sontob-i neomu gireo.) |
| 현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.) |
| 보람 (boram): 나... 머리가 너무 길어. (na... meori-ga neomu gireo.) |
| 현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.) |
| 보람 (boram): 나... 그리고 다리가 너무 길어. (na... geurigo dari-ga neomu gireo.) |
| 현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼… (geurae? geureom…) |
| 보람 (boram): 그럼... 뭐? (geureom... mwo?) |
| Seol: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi). |
| Keith: One more time, slowly. |
| 보람 (boram): 나... 손톱이 너무 길어. (na... sontob-i neomu gireo.) |
| 현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라.(geurae? geureom jalla.) |
| 보람 (boram): 나... 머리가 너무 길어. (na... meori-ga neomu gireo.) |
| 현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.) |
| 보람 (boram): 나... 그리고 다리가 너무 길어. (na... geurigo dari-ga neomu gireo.) |
| 현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼... (geurae? geureom…) |
| 보람 (boram): 그럼... 뭐? (geureom... mwo?) |
| Seol: 영어로 한 번 더 (yeongeoro han beon deo). |
| Keith: One more time, with the English. |
| 보람 (boram): 나... 손톱이 너무 길어. (na... sontob-i neomu gireo.) |
| : My fingernails are too long. |
| 현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.) |
| : Are they? Then cut them. |
| 보람 (boram): 나... 머리가 너무 길어. (na... meori-ga neomu gireo.) |
| : My hair is too long. |
| 현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.) |
| : Is it? Then cut it. |
| 보람 (boram): 나... 그리고 다리가 너무 길어. (na... geurigo dari-ga neomu gireo.) |
| : And...my legs are too long. |
| 현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼... (geurae? geureom…) |
| : Are they? Then... |
| 보람 (boram): 그럼... 뭐? (geureom... mwo?) |
| : Then...what? |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Seol: Wow! I feel Hyeongyeong is too extreme. |
| Keith: Yeah it’s kind of scary but I think Hyeongyeong was kind of joking too. |
| Seol: I hope so but if you think about it, I don’t think I would be too worried about having long legs. |
| Keith: Well actually in Korea, that’s a really coveted thing. A lot of girls want long legs. |
| Seol: Sure, I hope to have long legs. |
| Keith: Well for long legs, I always hear the words |
| Seol: 롱다리 (rongdari). |
| Keith: And how about short legs? |
| Seol: 숏다리 (syotdari). That’s you. |
| Keith: Which one are you? |
| Seol: Umm in the middle. |
| Keith: Well let’s go over that word really quickly. The first part is |
| Seol: 롱 (rong). |
| Keith: And that’s the English word long right? |
| Seol: Uh-huh. |
| Keith: And after that? |
| Seol: 다리 (dari). |
| Keith: Legs. So long legs. How about short legs? |
| Seol: 숏 (syot). |
| Keith: That’s short in Konglish. |
| Seol: 다리 (dari). |
| Keith: Legs. Those words are not going to show up in our vocabulary but this word is. |
| VOCAB LIST |
| Keith: First word we have is... |
| Seol: 뭐 (mwo) [natural native speed] |
| Keith: : what |
| Seol: 뭐 (mwo) [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 뭐 (mwo) [natural native speed] |
| Keith: Next |
| Seol: 다리 (dari) [natural native speed] |
| Keith: : leg |
| Seol: 다리 (dari) [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 다리 (dari) [natural native speed] |
| Keith: Next |
| Seol: 머리 (meori) [natural native speed] |
| Keith: : head |
| Seol: 머리 (meori) [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 머리 (meori) [natural native speed] |
| Keith: Next |
| Seol: 손톱 (sontop) [natural native speed] |
| Keith: : fingernail |
| Seol: 손톱 (sontop) [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 손톱 (sontop) [natural native speed] |
| Keith: Next |
| Seol: 길어 (gireo) [natural native speed] |
| Keith: : It's long. (intimate) |
| Seol: 길어 (gireo) [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 길어 (gireo) [natural native speed] |
| Keith: Next |
| Seol: 잘라 (jalla) [natural native speed] |
| Keith: : Cut it. (intimate) |
| Seol: 잘라 (jalla) [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 잘라 (jalla) [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Keith: All right. So let’s tackle some of these words in a little more detail. The first word we are going to take a look at is |
| Seol: 길어 (gireo) |
| Keith: It's long. |
| Seol: and to make it polite, you say 길어요 (gireoyo). |
| Keith: How about some sample sentences? |
| Seol: 수업이 너무 길어요 (sueobi neomu gireoyo). |
| Keith: “The class is too long,” and that’s referring to the time, right? |
| Seol: Uh-huh. |
| Keith: Well it could also refer to space as well but most of the time, you are probably talking about time. |
| Seol: Yeah, like 여름이 너무 길어요 (yeoreumi neomu gireoyo). |
| Keith: “The summer is too long,” and once again, this is referring to time as well but it can also refer to physical things as well like legs. |
| Seol: Yeah. When you say 다리가 너무 길어요. |
| Keith: My legs are too long. That’s a good thing. |
| Seol: Yeah. |
| Keith: Well that is part of our next word. What’s our next word? |
| Seol: 다리 (dari). |
| Keith: Leg and we had some other body parts too in this dialogue, right? |
| Seol: Yeah we had 머리 (meori). |
| Keith: Head but it also means hair and in this dialogue, it referred to hair, not head. |
| Seol: 머리가 길어요. |
| Keith: My hair is long but don’t confuse it with, my head is long. You just kind of got to tell from context if it’s talking about head or hair. |
| Seol: Yeah and there was also 손톱 (sontop). |
| Keith: Fingernails and all 보람 was saying was that her 머리 which is her hair and 손톱 (sontop) which is fingernails were too long. |
| Seol: 너무 길어 (neomu gireo). And Hyeongyeong said 잘라! (jalla!) |
| Keith: Cut it. |
| Seol: And 잘라요 (jallayo) if you want to be polite. |
| Keith: But sometimes I actually hear 짤라 (jjalla). |
| Seol: 짤라 (jjalla) sounds more colloquial. |
| Keith: Yeah. It’s the same meaning, just a slight change in pronunciation. So what’s the actual standard way to say cut. |
| Seol: 잘라 (jalla). |
| Keith: But in a lot of colloquial situations, what can you say? |
| Seol: 짤라 (jjalla). |
| Keith: It’s kind of tough if you are not used to it but it comes in the beginning 잘라 (jalla), 짤라 (jjalla). All right, now let’s take a look at today’s focus. |
Lesson focus
|
| Keith: What is this lesson’s focus? |
| Seol: Today's focus is how to say "Then" or "In That Case" in Korean. |
| Keith: And this word is very, very, very commonly used everyday in Korea. What is it? |
| Seol: 그럼 (geureom). |
| Keith: 그럼 (geureom). You say it a lot, too, right, Seol? |
| Seol: Yeah that's true. 그럼 가자 (geureom gaja). |
| Keith: Then let's go. |
| Seol: 그럼 오빠가 밥 사요 (geureom oppaga bap sayo). |
| Keith: “Then you pay for the food.” you’re right. It happens a lot. |
| Keith: Haha. Yeah. So 그럼 (geureom) is very useful for continuing a conversation naturally, right? |
| Seol: Yes it's a very important filler in the Korean language. And it's actually short for '그러면' (geureomyeon) but even if you just use 그럼 (geureom), that's fine too. |
| Keith: So how did it come out in this dialog? |
| Seol: 현경 (hyeongyeong) said 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.) |
| Keith: Is that so? Then cut them. |
| Seol: And 현경 (hyeongyeong) also said, 그래? 그럼... (geurae? geureom...) |
| Keith: Oh really? then... |
| Seol: And 보람 (boram) said 그럼... 뭐? (geureom... mwo?) |
| Keith: Then... what? Okay. 민경, (mingyeong) then, 그럼 (geureom), give us some more examples. In what situations or contexts do you use this 그럼 (geureom) most often? |
| Seol: When I say goodbye or see you to someone, if I say "안녕" ("annyeong") all of a sudden, the other person might not be expecting it, you know, so I say 그럼... 안녕! (geureom... annyeong!) |
| Keith: so that's 'then... bye!' |
| Seol: Yeah and when you are going home early and leave me in the office, I ask you "그럼 저는요?" ("geureom jeoneunyo?") |
| Keith: "then what about me?" hey but that's what I have to say. 그럼 나는? (geureom naneun?) You always go home earlier than me. |
| Seol: Then 그럼 같이 가요 (geureom gachi gayo). |
| Keith: Let's go together! |
| Seol: Yeah. |
| Keith: No, I don’t think so. I am staying. |
| Seol: See, that’s why I go alone. |
| Keith: Well you have fun by yourself. |
| Seol: Okay. |
Outro
|
| Keith: All right, well that’s going to do it. See you every one next time. |
| Seol: 안녕 (annyeong). |
Comments
Hide