Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Miseon: 여러분 안녕하세요 (yeoreobun annyeonghaseyo), KoreanClass101.com입니다 (imnida).
Keith: Hi, I am Keith, welcome to newbie series season 4, lesson 23; “We’re Sure You’ve Tried Everything in Korea…But How About This” Hi, my name is Keith and I’m joined here by Miseon.
Miseon: 안녕하세요 여러분 (annyeonghaseyo yeoreobun) Welcome back to koreanclass101.com
Keith: All right, what are we going to learn in this lesson?
Miseon: In this lesson, we’ll learn how to say but in Korean, and learn some expressions about computer.
Keith: Okay, well, where does this conversation take place:
Miseon: This conversation takes place at home.
Keith: And the conversation is between:
Miseon: Between a brother and a sister.
Keith: And of course brothers and sisters, they always speak:
Miseon: 반말 (banmal)
Keith: Informal Korean. Listeners, I have a question.
Miseon: A question?
Keith: Yup, I want to know when was the last time you commented.
Miseon: Great question.
Keith: Stop by koreanclass101.com, leave us a comment or just say hi. All right, let’s listen into the conversation.
Miseon: 네 (ne)
DIALOGUE
주희 (juhi): 어? 오빠! 컴퓨터 이상해. (eo? oppa! keompyuteo isang-hae.)
지훈 (jihun): 아... 고장 났어. (a... gojang nasseo.)
주희 (juhi): 정말? 빨리 고쳐. (jeongmal? ppalli gochyeo.)
지훈 (jihun): 아... 해 봤어. 근데… (a... hae bwasseo. geunde…)
주희 (juhi): 근데 안 돼? (geunde an dwae?)
지훈 (jihun): 응. 갑자기 꺼졌어. (eung. gapjagi kkeojyeosseo.)
주희 (juhi): 그래? 코드 꽂았어? (geurae? kodeu kkojasseo?)
지훈 (jihun): 응. 코드 꽂았어. 근데 안 돼. (eung. kodeu kkojasseo. geunde an dwae.)
주희 (juhi): 방금 다시 켰어... 아... 근데 또 꺼졌어... 어떡해! (banggeum dasi kyeosseo... a... geunde tto kkeojyeosseo... eotteokhae!)
지훈 (jihun): PC방 가. (pissi-bang ga.)
Miseon: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi).
Keith: One more time, slowly.
주희 (juhi): 어? 오빠! 컴퓨터 이상해. (eo? oppa! keompyuteo isang-hae.)
지훈 (jihun): 아... 고장 났어. (a... gojang nasseo.)
주희 (juhi): 정말? 빨리 고쳐. (jeongmal? ppalli gochyeo.)
지훈 (jihun): 아... 해 봤어. 근데… (a... hae bwasseo. geunde…)
주희 (juhi): 근데 안 돼? (geunde an dwae?)
지훈 (jihun): 응. 갑자기 꺼졌어. (eung. gapjagi kkeojyeosseo.)
주희 (juhi): 그래? 코드 꽂았어? (geurae? kodeu kkojasseo?)
지훈 (jihun): 응. 코드 꽂았어. 근데 안 돼. (eung. kodeu kkojasseo. geunde an dwae.)
주희 (juhi): 방금 다시 켰어... 아... 근데 또 꺼졌어... 어떡해! (banggeum dasi kyeosseo... a... geunde tto kkeojyeosseo... eotteokhae!)
지훈 (jihun): PC방 가. (pissi-bang ga.)
Miseon: 영어로 한번더. (yeongeoro hanbeondeo.)
Keith: Now let’s hear it with the English translation.
주희 (juhi): 어? 오빠! 컴퓨터 이상해. (eo? oppa! keompyuteo isang-hae.)
Keith: Huh? Jihun, something's strange with the computer.
지훈 (jihun): 아... 고장 났어. (a... gojang nasseo.)
Keith: Oh...it's broken.
주희 (juhi): 정말? 빨리 고쳐. (jeongmal? ppalli gochyeo.)
Keith: Really? Fix it quickly!
지훈 (jihun): 아... 해 봤어. 근데… (a... hae bwasseo. geunde…)
Keith: Um...I tried. But...
주희 (juhi): 근데 안 돼? (geunde an dwae?)
Keith: But it doesn't work?
지훈 (jihun): 응. 갑자기 꺼졌어. (eung. gapjagi kkeojyeosseo.)
Keith: No, it doesn't. It suddenly shut itself down.
주희 (juhi): 그래? 코드 꽂았어? (geurae? kodeu kkojasseo?)
Keith: Did it? Did you plug in the cord?
지훈 (jihun): 응. 코드 꽂았어. 근데 안 돼. (eung. kodeu kkojasseo. geunde an dwae.)
Keith: Yeah. I plugged in the cord. But it doesn't work.
주희 (juhi): 방금 다시 켰어... 아... 근데 또 꺼졌어... 어떡해! (banggeum dasi kyeosseo... a... geunde tto kkeojyeosseo... eotteokhae!)
Keith: I just turned it on... Argh...but it shut down again. What should I do?
지훈 (jihun): PC방 가. (pissi-bang ga.)
Keith: Go to a PC bang.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: I like that solution, the older brother is very simple and clear his answer, just go to PC방 가! (pissi-bang ga!)
Miseon: Yeah, he’s very smart, right?
Keith: Yeah, well in Korea of course you can always go to a PC방 (PCbang) if your computer doesn’t work.
Miseon: 네 (ne). Keith, 근데 (geunde), do you fix your own computer if it’s broken?
Keith: I try a lot of times, but most of the time it just ends up more broken.
Miseon: Then what do you do?
Keith: I go to PC방 (PCbang)
Miseon: Again.
Keith: Well just for those who don’t know, PC방 (PCbang) in really quickly, is an internet café, it’s a Korean style where … it’s not really a café, it’s just a bunch of tables with computers and you pay money to use the computers. Very cheap and plentiful in Korea
Miseon: 네 (ne) you can check your Email and you can play a lot of tons of games there right?
Keith: Yeah, I think Korea is a gaming nation.
Miseon: 네 (ne) yeah, I think a lot of Korean people, especially guys are very good with computers and they pretty much fix everything themselves, not you Keith.
Keith: Well, I try, but maybe that’s part of the reason that computer repair services are so cheap in Korea. From my personal experience it’s sometimes it’s too cheap, and if you’re living in Seoul there are hundreds, hundreds of shops that’ll send someone up to your place within an hour, and yeah, that’s pretty convenient.
Miseon: Yeah, as for me actually it would better to live in Seoul actually, I am 컴맹 (keommaeng). Do you know 컴맹? (keommaeng?)
Keith: No.
Miseon: It’s like, you know, computer plus 맹 (maeng)
Keith: I get it now, yeah.
Miseon: So you combine together 컴맹 (keommaeng), it means I’m very ignorant about computer.
Keith: Totally computer illiterate.
Miseon: Right.
Keith: And, well the girl in this dialogue is also 컴맹 (keommaeng)
Miseon: 네맞아요. (nemajayo.)
Keith: She’s very computer illiterate. But how about we take a look at the vocabulary for this lesson?
Miseon: 네 한 번 보세요 (ne han beon boseyo)
VOCAB LIST
Keith: The first word we have is:
Miseon: 오빠 (oppa) [natural native speed]
Keith: older brother (for a female)
Miseon: 오빠 (oppa) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 오빠 (oppa) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 컴퓨터 (keompyuteo) [natural native speed]
Keith: computer
Miseon: 컴퓨터 (keompyuteo) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 컴퓨터 (keompyuteo) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 이상하다 (isanghada) [natural native speed]
Keith: to be strange
Miseon: 이상하다 (isanghada) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 이상하다 (isanghada) [natural native speed]
Keith: Next
Miseon: 고장나다 (gojangnada) [natural native speed]
Keith: to be broken, to break
Miseon: 고장나다 (gojangnada) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 고장나다 (gojangnada) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 고치다 (gochida) [natural native speed]
Keith: to fix, to repair
Miseon: 고치다 (gochida) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 고치다 (gochida) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 해 보다 (hae boda) [natural native speed]
Keith: to try doing something
Miseon: 해 보다 (hae boda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 해 보다 (hae boda) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 갑자기 (gapjagi) [natural native speed]
Keith: suddenly, all of a sudden
Miseon: 갑자기 (gapjagi) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 갑자기 (gapjagi) [natural native speed]
Keith: What’s after that?
Miseon: 꺼지다 (kkeojida) [natural native speed]
Keith: to be off
Miseon: 꺼지다 (kkeojida) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 꺼지다 (kkeojida) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 코드 (kodeu) [natural native speed]
Keith: cord, cable
Miseon: 코드 (kodeu) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 코드 (kodeu) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 꽂다 (kkotda) [natural native speed]
Keith: to stick into, to insert
Miseon: 꽂다 (kkotda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 꽂다 (kkotda) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 방금 (banggeum) [natural native speed]
Keith: Just now, a few minutes ago.
Miseon: 방금 (banggeum) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 방금 (banggeum) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 다시 (dasi) [natural native speed]
Keith: again, once again
Miseon: 다시 (dasi) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 다시 (dasi) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: PC방 (PCbang) [natural native speed]
Keith: Korean-style Internet cafe
Miseon: PC방 (PCbang) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: PC방 (PCbang) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right, well, Let's take a closer look at a usage for some of the words and phrases from this lesson.
Miseon: 네 (ne) The first word we’ll look at is 해 보다 (hae boda)
Keith: To try doing something, to try to do something.
Miseon: 해 보다, 해 보다. (hae boda, hae boda.)
Keith: All right, so this word’s actually is a combination of two verbs.
Miseon: 하다 (hada) and 보다 (boda).
Keith: All right, first one is to do, and to see. So you do something and see what happens.
Miseon: 네 (ne) So a close translation for this is to try doing something.
Keith: Yeah, as in the example:
Miseon: 해 봐! 괜찮아. (hae bwa! gwaenchana.)
Keith: Give it a try, it’s Okay. Or may be try it, it’s all right. Okay, what’s the next word we’re looking at?
Miseon: PC방 (PCbang)
Keith: Internet café, but literally a PC room.
Miseon: That’s correct. PC방 (PCbang), PC방 (PCbang).
Keith: All right, now, 방 (bang), that means room, but PC방 (PCbang) doesn’t have any rooms actually, it’s one big room. Why is that?
Miseon: Because this name comes from 노래방 (noraebang), a karaoke KTV signing room, and they’re just using a similar name.
Keith: Yeah, so when PC방 (PCbang) were first being made in Korea, which was about in the late 90s, it was like the peak, the prime time of 노래방 (noraebang), so they named it PC방. (PCbang).
Miseon: 네맞아요. (nemajayo.) exactly, you know that history, wow, that’s awesome.
Keith: I was there from the beginning. Trust me.
Miseon: Oh, all right. As far as I remember, PC방's (PCbang’s) were first named 인터넷 카페. (inteonet kape.) but then gradually changed to PC방 (PCbang).
Keith: I like PC방 (PCbang) better, I think it has a better ring to it.
Miseon: 네 (ne)
Keith: All right, well, let’s take a look at the focus of this lesson.
Miseon: All right.

Lesson focus

Miseon: The focus of this lesson is how to say “but” in Korean, and also to learn some expressions about computers.
Keith: All right, can we have an example?
Miseon: 근데 컴퓨터가 꺼졌어. (geunde keompyuteoga kkeojyeosseo.)
Keith: Okay, that was in our dialogue, “but the computer shut down.”
Miseon: So, when you want to say “but” in Korean, 근데 (geunde) is the most commonly used expressions among many.
Keith: Right, but 근데 (geunde) is not the original form of the word, right?
Miseon: 네 (ne) it comes from 그런데 (geureonde) but actually, 근데 (geunde) is much more commonly used than 그런데 (geureonde) except for in writing.
Keith: All right, well, can you give us an example please?
Miseon: 이거 봤어. 근데 재미없어. (igeo bwasseo. geunde jaemieopseo.)
Keith: I saw this, but it’s not interesting.
Miseon: Please note, although 근데 (geunde) is a shortened form of 그런데 (geureonde), and 그런데 (geureonde) is certainly more formal, you can still use 근데 (geunde) in polite language too.
Keith: Okay, how about we check out how 근데 (geunde) was used in the dialogue for this lesson?
Miseon: 해 봤어. 근데… (hae bwasseo. geunde…)
Keith: "I tried it, but..."
Miseon: 근데 안 돼? (geunde an dwae?)
Keith: "But it doesn't work?"
Miseon: 방금 다시 켰어... 근데 또 꺼졌어… (bakke bi wayo. geunde usani eopseoyo.)
Keith: I turned it on again. But it shut down again. Okay, well, How about we take a look some sample sentences to wrap things up?
Miseon: All right.
Keith: Okay, so let’s say “it’s raining outside, but I don’t have an umbrella.”
Miseon: 밖에 비 와요. 근데 우산이 없어요. (bakke bi wayo. geunde usani eopseoyo.)
Keith: All right, how about “it’s my birthday today, but I don’t have any friends to meet.”
Miseon: Oh, that’s sad.
Keith: So true.
Miseon: It was my birthday experience.
Keith: Oh, that’s so sad.
Miseon: 네 (ne)
Keith: Well, what did you say on that day?
Miseon: 오늘 생일이에요. 근데 만날 친구가 없어요. (oneul saengirieyo. geunde mannal chinguga eopseoyo.)
Keith: All right. Well, how about this one, “it’s my friend’s birthday but I don’t have money.”
Miseon: Exactly me. 친구 생일이에요. 근데 돈이 없어요. (chingu saengirieyo. geunde doni eopseoyo.) That’s even sadder.
Keith: It happens, it’s life.
Miseon: Right.

Outro

Keith: all right.
Miseon: Ready to test what you just have learnt?
Keith: Make this lesson’s vocabulary stick by using lesson specific flashcards in the learning centre.
Miseon: There is a reason everyone uses flash cards.
Keith: They work.
Miseon: They really do help memorization.
Keith: You can get the flash cards for this lesson at:
Miseon: KoreanClass101.com
Keith: okay, well, that’s about does it, thanks for listening everyone.
Miseon: 감사니다 여러분 공부열심히 하세요 (gamsanida yeoreobun gongbuyeolsimhi haseyo)
Keith: 화이팅 (hwaiting)

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

22 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Can you make an example sentence using "근데"? :)

KoreanClass101.com Verified
Saturday at 10:45 AM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요 Princess,


You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

We wish you good luck with your language studies.


Kind regards,

레벤테 (Levente)

Team KoreanClass101.com

Princess
Monday at 12:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

amazing! i am learning a lot. Thank you.

KoreanClass101.com Verified
Saturday at 01:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Uttam,


Thanks for posting, let's take a look at what you wrote:


안녀와세요. -->안녕하세요

저는 한극어 공부 하고 좋아요. 근데 시간 없어요. I like studying Korean. But, I don’t have much time.

-->저는 한국어 공부가 좋아요. 근데 시간이 없어요.


오늘 약속 있어요. 근데, 밖에 너무 대워요. I have an appointment today. But, it’s so hot outside.

-->근데, 밖이 너무 더워요.


내일 회식 가고 싶어요. 근데 안 돼. I want to go to company dinner tomorrow. But, I cannot.

-->근데, 갈 수 없어요.


Keep up the good work!


Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com

맞아요? 감사합니다 😄

Uttam
Thursday at 08:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

안녀와세요.


저는 한극어 공부 하고 좋아요. 근데 시간 없어요. I like studying Korean. But, I don't have much time.

오늘 약속 있어요. 근데, 밖에 너무 대워요. I have an appointment today. But, it's so hot outside.

내일 회식 가고 싶어요. 근데 안 돼. I want to go to company dinner tomorrow. But, I cannot.


맞아요? 감사합니다 😄

KoreanClass101.com Verified
Monday at 02:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Patricie,


Thanks for posting. 끄다 means to turn off, and 꺼지다 means 'turned off'. The difference is one is an action verb and one is passive.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Patricie
Tuesday at 01:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


I am a bit puzzled about these two verbs: 끄다 and 꺼지다. What's the difference?


Thank you for the explanation.


Patricie

KoreanClass101.com
Tuesday at 09:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi 링,


Thanks for posting.

Technically, 끼우다 means sliding something in between other things, whereas 꽂다 means to actually pierce into something (itself), not slide it in between two different things, although these days people use these two phrases interchangeably.


Hope this was of help.

Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com


Monday at 05:44 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi koreanclass101,

Quick question, what is the difference between 끼우다 and 꽂다?

KoreanClass101.com
Saturday at 10:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Joelle,


Thank you for letting us know! We'll take your input into consideration in our future lessons. 😄


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Joelle
Wednesday at 05:46 PM
Your comment is awaiting moderation.

해보다 and 노력하다 both mean 'to try'. But 노력하다 is more positive because it sounds like 'I'll do my best / or try to make the goal'/ 해보다 means just 'I'll try but I'm not sure if I can make it or not'.


Thank you for this explanation ! When I look closely at 해보다 I understand : "look (if I can) make/do" : 해 + 보다


Also because I'm using English to learn Korean and my motherlanguage is French it would help me a lot if the translations were more "litteral". It is often quite confusing to read a "beautiful sentence in English" and it would help me a LOT in the learning process if the translation was really "sticking" to korean, with its own language structure and words that don't need to be mentioned.