| INTRODUCTION |
| Miseon: 안녕하세요 여러분 (annyeonghaseyo yeoreobun), KoreanClass101.com입니다 (imnida). |
| Keith: Hey, I am Keith, welcome to newbie series season 4, lesson 20; “These Expressions Will Get You Out of the House in Korea … And more!” Hi, my name is Keith and I’m joined by Miseon. |
| Miseon: 안녕하세요 여러분 (annyeonghaseyo yeoreobun). Welcome back to koreanclass101.com |
| Keith: All right, what are we going to learn in this lesson? |
| Miseon: In this lesson, we’ll learn how to say “and” in Korean, and also learn some expressions related to going out of the house. |
| Keith: All right, as we’re going out, where does this conversation take place? |
| Miseon: 집 이요. (jip iyo.) |
| Keith: In the house, that’s right. And the conversation is between: |
| Miseon: Between a mother and a son. |
| Keith: And, mother and son. Obviously, they’re going to be speaking informal Korean. |
| Miseon: 반말 이요. (banmal iyo.) |
| Keith: Listeners, I have a question. |
| Miseon: A question? |
| Keith: Yup, I want to know when was the last time you commented. |
| Miseon: Yes, great question. |
| Keith: Stop by koreanclass101.com, leave us a comment or just say hi. All right, well, let's listen into the conversation. |
| Miseon: 잘 들어보세요. (jal deureoboseyo.) |
| DIALOGUE |
| 아들 (adeul): 엄마 빨리 나와. (eomma ppalli nawa.) |
| 엄마 (eomma): 응. 가자. (eung. gaja.) |
| 아들 (adeul): 엄마, 불 껐어? (eomma, bul kkeosseo?) |
| 엄마 (eomma): 아... 아니... 잠깐만. 가자. (a... ani... jamkkanman. gaja.) |
| 아들 (adeul): 그리고, 문 잠궜어? (geurigo, mun jamgwosseo?) |
| 엄마 (eomma): 아휴... 잠깐만. 진짜 가자. (ahyu... jamkkanman. jinjja gaja.) |
| 아들 (adeul): 그리고, 엄마, 핸드폰 챙겼어? (geurigo, eomma, haendeupon chaenggyeosseo?) |
| 엄마 (eomma): 응. 여기! 하하하. 가자. (eung. yeogi! hahaha. gaja.) |
| 아들 (adeul): 그리고, 지갑은? (geurigo, jigab-eun?) |
| 엄마 (eomma): 아... 지갑… (a... jigap…) |
| Miseon: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi). |
| Keith: One more time, slowly. |
| 아들 (adeul): 엄마 빨리 나와. (eomma ppalli nawa.) |
| 엄마 (eomma): 응. 가자. (eung. gaja.) |
| 아들 (adeul): 엄마, 불 껐어? (eomma, bul kkeosseo?) |
| 엄마 (eomma): 아... 아니... 잠깐만. 가자. (a... ani... jamkkanman. gaja.) |
| 아들 (adeul): 그리고, 문 잠궜어? (geurigo, mun jamgwosseo?) |
| 엄마 (eomma): 아휴... 잠깐만. 진짜 가자. (ahyu... jamkkanman. jinjja gaja.) |
| 아들 (adeul): 그리고, 엄마, 핸드폰 챙겼어? (geurigo, eomma, haendeupon chaenggyeosseo?) |
| 엄마 (eomma): 응. 여기! 하하하. 가자. (eung. yeogi! hahaha. gaja.) |
| 아들 (adeul): 그리고, 지갑은? (geurigo, jigab-eun?) |
| 엄마 (eomma): 아... 지갑… (a... jigap…) |
| Miseon: 영어로 한번더. (yeongeoro hanbeondeo.) |
| Keith: Now let’s hear it with the English translation. |
| 아들 (adeul): 엄마 빨리 나와. (eomma ppalli nawa.) |
| Keith: Mom, come out quickly. |
| 엄마 (eomma): 응. 가자. (eung. gaja.) |
| Keith: Okay. Let's go. |
| 아들 (adeul): 엄마, 불 껐어? (eomma, bul kkeosseo?) |
| Keith: Mom, did you turn off the lights? |
| 엄마 (eomma): 아... 아니... 잠깐만. 가자. (a... ani... jamkkanman. gaja.) |
| Keith: Oh...no. Wait...let's go. |
| 아들 (adeul): 그리고, 문 잠궜어? (geurigo, mun jamgwosseo?) |
| Keith: And, did you lock the door? |
| 엄마 (eomma): 아휴... 잠깐만. 진짜 가자. (ahyu... jamkkanman. jinjja gaja.) |
| Keith: Whew...wait a moment. Let's go for real. |
| 아들 (adeul): 그리고, 엄마, 핸드폰 챙겼어? (geurigo, eomma, haendeupon chaenggyeosseo?) |
| Keith: And, Mom, did you take your cell phone? |
| 엄마 (eomma): 응. 여기! 하하하. 가자. (eung. yeogi! hahaha. gaja.) |
| Keith: Yes. Here! Hahaha. Let's go. |
| 아들 (adeul): 그리고, 지갑은? (geurigo, jigab-eun?) |
| Keith: And...your wallet? |
| 엄마 (eomma): 아... 지갑… (a... jigap…) |
| Keith: Oh...my wallet... |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Keith: What a forgetful mother, reminds me of my mother. |
| Miseon: Oh, really? |
| Keith: Going in and out of the house about five times before we actually leave, yeah. |
| Miseon: You have my sympathy. And the son that knows his mother really well too, right? |
| Keith: Well in the conversation and right here, you’re looking at him. |
| Miseon: Good son. |
| Keith: Mum, you forget your … you got your cell phone? You got your keys? |
| Miseon: Right, good son. 좋은 아들이요 (joeun adeuriyo), like Keith, right? |
| Keith: Yeah, so … |
| Miseon: Yeah. |
| Keith: What’s that … can we have that word again? |
| Miseon: 좋은 아들이요 (joeun adeuriyo) |
| Keith: That means “a good son” literally. And what’s the other word that I was using? |
| Miseon: 효자 (hyoja) |
| Keith: And that one’s like ideal son I guess. |
| Miseon: Right. |
| Keith: And may be I’m not because I’m telling everyone that I am the ideal son, but maybe not. |
| Miseon: You can be. |
| Keith: Maybe. |
| Miseon: you can be 효자 (hyoja), right. |
| Keith: Yeah. But you know this forgetfulness, there is a word for this in Korean, isn’t there? |
| Miseon: Yes, if you’re thinking of the same word as I am, it’s 건망증. (geonmangjeung.) |
| Keith: Okay, I hope our listeners don’t have 건망증 (geonmangjeung), but I guess like the forgetful disease. |
| Miseon: Oh, I do have a forgetful disease. 건망증 (geonmangjeung) |
| Keith: Well, I hope you don’t forget the vocabulary words, Okay? |
| Miseon: No. |
| Keith: Well, let’s take a look and see if you remember, Okay? |
| Miseon: Okay. |
| VOCAB LIST |
| Keith: First word we have is: |
| Miseon: 엄마 (eomma) [natural native speed] |
| Keith: mother |
| Miseon: 엄마 (eomma) [slowly - broken down by syllable] |
| Miseon: 엄마 (eomma) [natural native speed] |
| Keith: Next. |
| Miseon: 빨리 (ppalli) [natural native speed] |
| Keith: fast, quickly |
| Miseon: 빨리 (ppalli) [slowly - broken down by syllable] |
| Miseon: 빨리 (ppalli) [natural native speed] |
| Keith: Next. |
| Miseon: 나오다 (naoda) [natural native speed] |
| Keith: to come out |
| Miseon: 나오다 (naoda) [slowly - broken down by syllable] |
| Miseon: 나오다 (naoda) [natural native speed] |
| Keith: Next. |
| Miseon: 가다 (gada) [natural native speed] |
| Keith: to go |
| Miseon: 가다 (gada) [slowly - broken down by syllable] |
| Miseon: 가다 (gada) [natural native speed] |
| Keith: After that? |
| Miseon: 불 (bul) [natural native speed] |
| Keith: light |
| Miseon: 불 (bul) [slowly - broken down by syllable] |
| Miseon: 불 (bul) [natural native speed] |
| Keith: Next. |
| Miseon: 끄다 (kkeuda) [natural native speed] |
| Keith: to put off, to turn off |
| Miseon: 끄다 (kkeuda) [slowly - broken down by syllable] |
| Miseon: 끄다 (kkeuda) [natural native speed] |
| Keith: Next. |
| Miseon: 문 (mun) [natural native speed] |
| Keith: door |
| Miseon: 문 (mun) [slowly - broken down by syllable] |
| Miseon: 문 (mun) [natural native speed] |
| Keith: After that? |
| Miseon: 잠그다 (jamgeuda) [natural native speed] |
| Keith: to lock |
| Miseon: 잠그다 (jamgeuda) [slowly - broken down by syllable] |
| Miseon: 잠그다 (jamgeuda) [natural native speed] |
| Keith: Next. |
| Miseon: 핸드폰 (haendeupon) [natural native speed] |
| Keith: cell phone |
| Miseon: 핸드폰 (haendeupon) [slowly - broken down by syllable] |
| Miseon: 핸드폰 (haendeupon) [natural native speed] |
| Keith: Next. |
| Miseon: 챙기다 (chaenggida) [natural native speed] |
| Keith: to take, to not forget, to take without forgetting |
| Miseon: 챙기다 (chaenggida) [slowly - broken down by syllable] |
| Miseon: 챙기다 (chaenggida) [natural native speed] |
| Keith: And lastly. |
| Miseon: 지갑 (jigap) [natural native speed] |
| Keith: wallet, purse |
| Miseon: 지갑 (jigap) [slowly - broken down by syllable] |
| Miseon: 지갑 (jigap) [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Keith: All right. Well, let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. |
| Miseon: Okay, the first word we’ll look at is 끄다 (kkeuda). |
| Keith: To turn off, or also to switch off. |
| Miseon: 끄다 (kkeuda), 끄다 (kkeuda). |
| Keith: And, what can you use this word for? |
| Miseon: Basically everything, like TV 끄다 (kkeuda), light 끄다 (kkeuda), even like fire 끄다 (kkeuda). |
| Keith: Yeah, in that case it would be to put out the fire. |
| Miseon: 네 맞아요 (ne majayo). |
| Keith: Okay, what’s the next word we are taking a look at? |
| Miseon: 챙기다 (chaenggida) |
| Keith: To not forget to take, to take without forgetting. |
| Miseon: 챙기다 (chaenggida), 챙기다 (chaenggida). |
| Keith: Okay, and this word usually means you don’t forget to bring what you have to bring. But you can use this word when you’re talking about a person too. |
| Miseon: Yeah, if you use this to person, like “somebody 를 챙기다 (reul chaenggida)”, it means you look after them without neglecting them. |
| Keith: Yeah, so for example you bring your younger sibling to a place, and then you’re too busy having fun. So, you’re neglecting your brother or sister, you forget about them. So I might tell you: Hey, look after your sister, look after your brother. |
| Miseon: 동생 챙겨. (dongsaeng chaenggyeo.) |
| Keith: Yeah, exactly. All right, let’s move on to the focus for this lesson. |
| Miseon: All right. |
Lesson focus
|
| Keith: What are we taking a look at in this lesson? |
| Miseon: The focus of this lesson is to learn how to say “and” in Korean, and also learning some expressions related to going out of the house. |
| Keith: As in the example... |
| Miseon: 그리고, 문 잠궜어?" (geurigo, mun jamgwosseo?") |
| Keith: And, did you lock the door? |
| Miseon: 네 (ne) when you want to connect sentences using and in Korean, you use the word 그리고 (geurigo). |
| Keith: Right, 그리고 (geurigo) can be used for connecting words, but it’s mostly used for connecting sentences in spoken Korean. |
| Miseon: 네맞아요 (nemajayo). So you can say, sentence A, 그리고 (geurigo), sentence B. |
| Keith: Okay, for example: |
| Miseon: 밥 먹었어. 그리고 커피도 마셨어. (bap meogeosseo. geurigo keopido masyeosseo.) |
| Keith: “I’ve eaten and I’ve also had some coffee.” So how was this 그리고 (geurigo) used in the dialogue for this lesson. |
| Miseon: In this dialogue 그리고, 문 잠궜어? (geurigo, mun jamgwosseo?) |
| Keith: "And, did you lock the door?" |
| Miseon: 그리고, 엄마, 핸드폰 챙겼어? (geurigo, eomma, haendeupon chaenggyeosseo?) |
| Keith: "And, Mom, did you take your cellphone?" |
| Miseon: 그리고, 지갑은? (geurigo, jigabeun?) |
| Keith: "And, your wallet?" Okay, do you want to give us just a few more sample sentences before we wrap up? |
| Miseon: Sure. |
| Keith: Okay, so how do we say, "And whose is this?" |
| Miseon: 그리고 이거는 누구 거예요? (geurigo igeoneun nugu geoyeyo?) |
| Keith: All right. "Have some of this. And have some coffee, too." |
| Miseon: 이거 드세요. 그리고 커피도 드세요. (igeo deuseyo. geurigo keopido deuseyo.) |
| Keith: All right. "And tomorrow is a holiday." |
| Miseon: 그리고 내일은 쉬는 날이에요. (geurigo naeireun swineun narieyo.) |
| Keith: Okay, great job. |
| Miseon: 그리고 나도 (geurigo nado) great job. |
Outro
|
| Miseon: Ready to test what you just have learnt? |
| Keith: Make this lesson’s vocabulary stick by using lesson specific flashcards in the learning centre. |
| Miseon: There is a reason everyone uses flash cards. |
| Keith: They work. |
| Miseon: They really do help memorization. |
| Keith: You can get the flash cards for this lesson at: |
| Miseon: KoreanClass101.com |
| Keith: Well, that’s just about does it, thanks for listening. Bye bye. |
| Miseon: 네 안녕히 계세요 여러분 좋은 하루 되세요 (ne annyeonghi gyeseyo yeoreobun joeun haru doeseyo) |
Comments
Hide