Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Miseon: 안녕하세요 (annyeonghaseyo), KoreanClass101.com입니다 (imnida).
Keith: Hey, I am Keith, welcome to newbie series season 4, lesson 15; “What Do You Suggest We Do Today in Korea … Watch a Movie?”
Miseon: Hello everyone, I’m Miseon, and welcome to koreanclass101.com.
Keith: With us, you will learn to speak Korean with fun and effective lessons.
Miseon: We also provide you with culture insights.
Keith: And tips you won’t find in a text book.
Okay, what are we going to learn in this lesson?
Miseon: In this lesson, you’ll learn how to suggest doing something to someone, and learn some expressions about movies?
Keith: Okay, and where does this conversation take place?
Miseon: This conversation takes place in school 학교 (hakgyo).
Keith: And, this conversation is between Gyuri and Hyeonu, they’re two friends,
Miseon: 네 (ne), 친구예요. (chinguyeyo.)
Keith: Because they’re friends they’re going to be speaking in informal Korean.
Miseon: of course 반말. (banmal.)
Keith: Now before you listen to the conversation.
Miseon: We want to ask.
Keith: Do you read the lesson notes while you listen?
Miseon: Seeing the Korean definitely helps.
Keith: if you’ve tried it.
Miseon: What do you think of it?
Keith: You can leave us feedback in the comments section of this lesson. Okay, Let’s listen into the conversation.
Miseon: Okay, 들어봅시다. (deureobopsida.)
DIALOGUE
규리 (gyuri): 내일 같이 영화 볼래? (naeil gachi yeong-hwa bollae?)
현우 (hyeonu): 그래? 무슨 영화? (geurae? museun yeonghwa?)
규리 (gyuri): 몰라... 슬픈 영화 볼래? (molla... seulpeun yeong-hwa bollae?)
현우 (hyeonu): 아니... 액션 영화 볼래? (ani... aeksyeon yeong-hwa bollae?)
규리 (gyuri): 음... 별로... 무서운 영화 볼래? (eum... byeollo... museo-un yeong-hwa bollae?)
현우 (hyeonu): 음... 코미디 볼래? (eun... komidi bollae?)
규리 (gyuri): 아니야. 됐어. (aniya. dwaesseo.)
현우 (hyeonu): 애니메이션? (aenimeisyeon?)
규리 (gyuri): 됐어. 너랑 안 봐. (dwaesseo. neo-rang an bwa.)
Miseon: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi).
Keith: One more time, slowly.
규리 (gyuri): 내일 같이 영화 볼래? (naeil gachi yeong-hwa bollae?)
현우 (hyeonu): 그래? 무슨 영화? (geurae? museun yeonghwa?)
규리 (gyuri): 몰라... 슬픈 영화 볼래? (molla... seulpeun yeong-hwa bollae?)
현우 (hyeonu): 아니... 액션 영화 볼래? (ani... aeksyeon yeong-hwa bollae?)
규리 (gyuri): 음... 별로... 무서운 영화 볼래? (eum... byeollo... museo-un yeong-hwa bollae?)
현우 (hyeonu): 음... 코미디 볼래? (eun... komidi bollae?)
규리 (gyuri): 아니야. 됐어. (aniya. dwaesseo.)
현우 (hyeonu): 애니메이션? (aenimeisyeon?)
규리 (gyuri): 됐어. 너랑 안 봐. (dwaesseo. neo-rang an bwa.)
Miseon: 영어로 한번더. (yeongeoro hanbeondeo.)
Keith: Now let’s hear it with the English translation.
규리 (gyuri): 내일 같이 영화 볼래? (naeil gachi yeong-hwa bollae?)
Keith: Do you want to watch a movie together tomorrow?
현우 (hyeonu): 그래? 무슨 영화? (geurae? museun yeonghwa?)
Keith: Really? What kind of movie?
규리 (gyuri): 몰라... 슬픈 영화 볼래? (molla... seulpeun yeong-hwa bollae?)
Keith: I don't know. Shall we watch a sad movie?
현우 (hyeonu): 아니... 액션 영화 볼래? (ani... aeksyeon yeong-hwa bollae?)
Keith: No...do you want to watch an action movie?
규리 (gyuri): 음... 별로... 무서운 영화 볼래? (eum... byeollo... museo-un yeong-hwa bollae?)
Keith: Hmm...not particularly. Do you want to watch a scary movie?
현우 (hyeonu): 음... 코미디 볼래? (eun... komidi bollae?)
Keith: Hmm...shall we watch a comedy movie?
규리 (gyuri): 아니야. 됐어. (aniya. dwaesseo.)
Keith: No, thanks. Forget about it.
현우 (hyeonu): 애니메이션? (aenimeisyeon?)
Keith: Animation?
규리 (gyuri): 됐어. 너랑 안 봐. (dwaesseo. neo-rang an bwa.)
Keith: Forget it. I'm not going to watch a movie with you.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: All right, so Miseon, in Korea let’s say guys and girl movies, what are they?
Miseon: Well, guys love action movies, but usually watch holiday action movies, I think. And women like to watch more Korean movies like romance movies and sad movies, something like that.
Keith: Yeah, you know what, Korean action movies, they’re not so bad. They actually pretty good. I like them, but I want to ask our listeners which Korean movie they enjoyed watching recently.
Miseon: I’d like to know as well too. Let’s know leaving us a comment.
Keith: And we’ll be waiting for your comments, but for now, Miseon, how about going to the vocabulary.
Miseon: All right, that would be wonderful.
VOCAB LIST
Keith: First word we have is:
Miseon: 내일 (naeil) [natural native speed]
Keith: tomorrow
Miseon: 내일 (naeil) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 내일 (naeil) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 같이 (gachi) [natural native speed]
Keith: together
Miseon: 같이 (gachi) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 같이 (gachi) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 영화 (yeonghwa) [natural native speed]
Keith: movie, film
Miseon: 영화 (yeonghwa) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 영화 (yeonghwa) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 무슨 (museun) [natural native speed]
Keith: what, what kind of
Miseon: 무슨 (museun) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 무슨 (museun) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 모르다 (moreuda) [natural native speed]
Keith: to not know
Miseon: 모르다 (moreuda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 모르다 (moreuda) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 슬프다 (seulpeuda) [natural native speed]
Keith: to be sad
Miseon: 슬프다 (seulpeuda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 슬프다 (seulpeuda) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 별로 (byeollo) [natural native speed]
Keith: not particularly
Miseon: 별로 (byeollo) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 별로 (byeollo) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 코미디 (komidi) [natural native speed]
Keith: comedy
Miseon: 코미디 (komidi) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 코미디 (komidi) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 애니메이션 (aenimeisyeon) [natural native speed]
Keith: animation film
Miseon: 애니메이션 (aenimeisyeon) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 애니메이션 (aenimeisyeon) [natural native speed]
Keith: And finally.
Miseon: 보다 (boda) [natural native speed]
Keith: to see, to look at, to watch
Miseon: 보다 (boda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 보다 (boda) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right, well. We’re going to take a moment to take a deeper look into some of the words and phrases from this lesson.
Miseon: Okay, the first word we’ll look at is 슬프다. (seulpeuda.)
Keith: To be sad, to be saddening.
Miseon: 슬프다, 슬프다. (seulpeuda, seulpeuda.)
Keith: So 슬프다 (seulpeuda) is the basic form of the verb. How was it used in the dialogue though?
Miseon: 슬픈 영화 (seulpeun yeonghwa)
Keith: Sad movie.
Miseon: So you change the end - 슬프다 to 슬픈 to make it an adjective. 슬픈 표정. (seulpeun pyojeong.)
Keith: “A sad face”.
Miseon: 슬픈 노래. (seulpeun norae.)
Keith: “Sad song”. Okay, so what’s the next word we’re going to take a look at?
Miseon: 별로 (byeollo)
Keith: That means not particularly, not very good.
Miseon: 별로, 별로. (byeollo, byeollo.)
Keith: Okay, and how was this word used?
Miseon: This word is used in negative sentences, often with other words, but like in this dialogue, it can be used on its own too.
Keith: For example:
Miseon: If you say 별로… (byeollo…) with a little falling tone at the end, it means not particularly, so I don’t really feel like it. 별로 (byeollo).
Keith: Or you can also say I don’t like it, or you can use it to say, I don’t like it that much.
Miseon: Exactly.
Keith: Miseon-ssi, do you like me?
Miseon: 별로... (byeollo…) well.
Keith: It’s a joke.
Miseon: It’s a joke.
Keith: We love each other.
Miseon: 네 (ne).
Keith: You know what else I love? The focus of lesson.
Miseon: Okay.
Keith: So let’s move on.
Miseon: 네 (ne).

Lesson focus

Keith: Miseon-ssi, what’s the focus for this lesson?
Miseon: The focus of this lesson is how to suggest doing something to someone, and also to learn some expressions about movies
Keith: Okay, great. Now when you want to suggest doing something together to someone, or ask whether the person wants to do something, how do you say that?
Miseon: Well, you can use the structure -ㄹ/을래? (-r/eullae?)
Keith: Right, can we have that one more time?
Miseon: -ㄹ/을래? (-r/eullae?)
Keith: And the structure can be translated as both, shall we do something, or do you want to do something in English. But I think it will be easier to look at with some examples.
Miseon: 네 (ne), so basically, what you do is add this -ㄹ/을래? (-r/eullae?) at the end of a verb stem, so 가다 (gada) for example,
Keith: Which means “to go”.
Miseon: Becomes 갈래? (sallae?)
Keith: “Do you want to go?”
Miseon: And to buy is 사다 (sada), so it becomes 살래? (sallae?)
Keith: Do you want to buy? Or maybe shall we buy it? Okay. Well, how about we have a look at the examples from this dialogue, this lesson’s dialogue?
Miseon: 내일 같이 영화 볼래? (naeil gachi yeonghwa bollae?)
Keith: "Do you want to watch a movie together tomorrow?"
Miseon: 슬픈 영화 볼래? (seulpeun yeonghwa bollae?)
Keith: "Shall we watch a sad movie?"
Miseon: 액션 영화 볼래? (aeksyeon yeonghwa bollae?)
Keith: "Shall we watch an action movie?"
Miseon: 무서운 영화 볼래? (museoun yeonghwa bollae?)
Keith: "Do you want to watch a scary movie?"
Miseon: 코미디 볼래? (komidi bollae?)
Keith: "Do you want to watch a comedy?"
Miseon: When you say something using -ㄹ/을래? (-r/eullae?) as you’ve seen earlier, it can be translated as two meanings.
Keith: And can you tell us how that is?
Miseon: 네 (ne). As you know, the subjects are often omitted in Korean sentences, so when you’re referring to something that the other person’s to do alone, it’s translated only as do you want to?
Keith: Yeah, and when you’re referring to something that you can do together.
Miseon: It’s also translated as shall we.
Keith: Okay, and with that in mind, let’s have a look at just a few more examples.
Miseon: 같이 밥 먹을래? (gachi bap meogeullae?)
Keith: "Do you want to go eat with me?"
Miseon: 나중에 우리 집 올래? (najunge uri jip ollae?)
Keith: "Do you want to come to my place later today?"
Miseon: 맥주 마실래? (maekju masillae?)
Keith: "Do you want to drink some beer?"
Miseon: I want to drink beer.
Keith: 같이 마실래요? (gachi masillaeyo?)
Miseon: 네 (ne).

Outro

Keith: Now don’t forget to stop by koreanclass101.com and pick up the lesson notes.
Miseon: It has the conversation transcript.
Keith: Vocabs., sample sentences, and grammar explanation.
Miseon: And a culture insights section.
Keith: Seeing the Korean.
Miseon: Really helps you remember faster.
Keith: But don’t take our word for it. Please have a look for yourself.
Miseon: And let us know what you think.
Keith: Okay, well, that’s going to do it. Thanks for listening. Bye bye.
Miseon: 네 (ne), 감사니다 여러분. 안녕히 가세요 (gamsanida yeoreobun. annyeonghi gaseyo). And study Korean.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide