Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다.
Keith: Keith here. Newbie Season 3, Lesson #9. Get What You Want in Korea. How About Today or Now? Hi my name is Keith and I am joined here by
Seol: 설.
Keith: Glad to know your name.
Seol: Thank you.
Keith: All right, well what’s going on in this lesson? What are we going to learn how to do in this lesson?
Seol: In this lesson, you will learn how to ask how is it.
Keith: The conversation takes place in a clothing shop.
Seol: And this conversation is between the shop clerk and a customer.
Keith: Yeah they are strangers. So they will be speaking formal Korean.
Seol: 존댓말.
Keith: Before we move on, basic and premium members
Seol: If you have a 3G phone
Keith: You can see the lesson notes in your favorite browser on your phone.
Seol: Stop by KoreanClass101.com to find out more.
Keith: In the meantime, let’s listen in.
DIALOGUE
점원: 어서오세요.
jeomwon: eoseooseyo.
혜진: 이 치마 바꿔 주세요.
hyejin: i chima bakkwo juseyo.
점원: 왜요?
jeomwon: waeyo?
혜진: 너무 커요.
hyejin: neomu keoyo.
점원: 이거는 어때요?
jeomwon: igeoneun eottaeyo?
혜진: 너무 작아요.
hyejin: neomu jagayo.
점원: 이거는 어때요?
jeomwon: igeoneun eottaeyo?
혜진: 너무 커요. 그냥 돈으로 바꿔 주세요!!
hyejin: neomu keoyo. geunyang doneuro bakkwo juseyo!!
점원: 안 돼요!!
jeomwon: an dwaeyo!!
점원: 어서오세요.
jeomwon: eoseooseyo.
Clerk: Welcome! Good afternoon.
혜진: 이 치마 바꿔 주세요.
hyejin: i chima bakkwo juseyo.
Hyejin: Please exchange this skirt.
점원: 왜요?
jeomwon: waeyo?
Clerk: Why?
혜진: 너무 커요.
hyejin: neomu keoyo.
Hyejin: It's too big.
점원: 이거는 어때요?
jeomwon: igeoneun eottaeyo?
Clerk: How about this one?
혜진: 너무 작아요.
hyejin: neomu jagayo.
Hyejin: It's too small.
점원: 이거는 어때요?
jeomwon: igeoneun eottaeyo?
Clerk: How about this one?
혜진: 너무 커요. 그냥 돈으로 바꿔 주세요!!
hyejin: neomu keoyo. geunyang doneuro bakkwo juseyo!!
Hyejin: It's too big. Just give me my money.
점원: 안 돼요!!
jeomwon: an dwaeyo!!
Clerk: No, we can't!!
POST CONVERSATION BANTER
Keith: It’s a really serious shop clerk.
Seol: Yeah but I am familiar with this situation.
Keith: Really. Why is that?
Seol: Well when I got to a street shop and when I find out that I do not like these clothes, then the clerk really tries hard not to give my money back to me.
Keith: Yeah. Well if you go to a bigger store, the department stores or the chain stores, they will definitely give you a refund.
Seol: Sure, sure.
Keith: But if you are stopping by a small shop, they kind of got some cute clothes but hey, be careful. If you worn it, you have to buy it. You are not getting your money back. Sometimes they give it back to you, right?
Seol: Yeah when the clerk is really kind and when I do not hurt their feelings.
Keith: You got to be a sweet talker.
Seol: Yeah.
Keith: All right, let’s move on to the vocab. The first word we have is
VOCAB LIST
Seol: 커요.
Keith: It’s big.
Seol: 커요 [slowly - broken down by syllable] 커요 [natural native speed]
Keith: Next we have
Seol: 작아요.
Keith: It’s small.
Seol: 작아요 [slowly - broken down by syllable] 작아요 [natural native speed]
Keith: Next we have
Seol: 치마
Keith: Skirt.
Seol: 치마 [slowly - broken down by syllable] 치마 [natural native speed]
Keith: Next
Seol: 돈
Keith: Money
Seol: 돈 [slowly - broken down by syllable] 돈 [natural native speed]
Keith: After that
Seol: 그냥
Keith: Just
Seol: 그냥 [slowly - broken down by syllable] 그냥 [natural native speed]
Keith: 그 다음에.
Seol: 바꿔 주세요.
Keith: Please exchange it.
Seol: 바꿔 주세요 [slowly - broken down by syllable] 바꿔 주세요 [natural native speed]
Keith: And finally
Seol: 안 돼요.
Keith: No I can’t, no you shouldn’t.
Seol: 안 돼요 [slowly - broken down by syllable] 안 돼요 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right. So let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first word we are going to have a look at is
Seol: 커요.
Keith: It’s big. And what’s the opposite of 커요?
Seol: 작아요.
Keith: It’s small. Okay can you give us some sample sentences?
Seol: 이 신발 너무 커요.
Keith: These shoes are too big.
Seol: 이 모자 너무 작아요.
Keith: This hat is too small. All right, well what’s our next phrase? We got a phrase.
Seol: 바꿔 주세요.
Keith: Please exchange it. And we use this phrase to exchange things in stores. So this might be very useful for our listeners who want to exchange something at big name stores. So how did it come out in this dialogue?
Seol: 이 치마 바꿔 주세요.
Keith: Please exchange this skirt and if you notice there, what you wanted to exchange comes in front of the phrase
Seol: 바꿔 주세요.
Keith: So there it’s asking, exchange it to money. So you can also use this when you want to break big bills.
Seol: Sure. I sometimes go to a store like a convenient store and say 잔돈으로 바꿔 주세요.
Keith: Exchange it to coins please.
Seol: Yes please.
Keith: So this actually could be very useful if you are living in Korea. One more time, what’s that phrase?
Seol: 바꿔 주세요.
LESSON FOCUS
Keith: Please exchange it, pretty versatile. All right, let’s take a look at our focus for this lesson. Okay Seol, do you know what’s going on? Do you know what the focus of this lesson is?
Seol: Yeah. Can I say it?
Keith: Yes please.
Seol: How is it? 어때요?
Keith: 어때요? And this is a question that means, how is it or what is it like and you can also use this expression to ask, how about something, how about doing something.
Seol: Yeah. In this dialogue, it came out as 어때요?
Keith: How is it and 어때요 is different from the how is it in English. It comes at the last part of the sentence.
Seol: For example, 오늘 맥주 어때요?
Keith: How about some beer today but if you notice there 어때요 came at the end of the sentence. Okay so can you give us some more examples?
Seol: KoreanClass101.com 어때요?
Keith: How is KoreanClass101.com, it’s awesome, it’s great.
Seol: Okay or I ask my friend 오늘 점심 피자 어때?
Keith: How about pizza for lunch today and actually because you are asking your friend, that’s an informal Korean. So instead of 어때요 what do you say?
Seol: 어때?
Keith: Just drop that 요 at the end. All right and one more thing to go over. How did it come out in this dialogue?
Seol: The clerk asked Hyejin 이거는 어때요?
Keith: How about this one? All right, so how about we finish 어때요?
Seol: Sounds great.
OUTRO
Keith: So that just about does it for this lesson. Testing yourself is one of the most effective ways to learn.
Seol: That’s why we have three types of quizzes.
Keith: Vocabulary, grammar and content specific.
Seol: Each quiz targets a specific skill.
Keith: And together these quizzes will help you master several fundamental skills. You can find them at the learning center at
Seol: KoreanClass101.com.
Keith: In the meantime, we will see you every one next time.
Seol: 안녕.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

25 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
KoreanClass101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

여러분, 오늘 한국어 공부 어때요? (Everyone, how about studying some Korean today?) :) And have you ever exchanged anything in a shop in Korea?

user profile picture
Koreanclass101.com
Wednesday at 10:56 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hey Sammy,



You definitely got the good question!


Both would actually be translated same as 'I have big eyes'!


To be honest, I am not sure what would be the best way to explain but basically it is the same.


But 저는 눈이 커요 is more colloquial - we don't say 저는 큰 눈을 가지고 있어요.


When people actually use the verb 가지다, you could think of it as 'to take, hold or own' in nuance.


It sounds confusing but sometimes in colloquial it feels different.


You will pick up a lot as you learn more and more plus asking!


Please keep up with your great work and we will do our best to help you out here :)




Thank you


Madison

Team Koreanclass101.com

user profile picture
Sammy-Joe
Tuesday at 1:45 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello


Once again I've got a question about a sample sentence in the PDF-file :)


저는 눈이 커요. This is translated as : I have big eyes.

Now if I were to say: 저는 큰 눈이 있어요. How would that be translated?


Thank you

Sammy

user profile picture
KoreanClass101.com
Monday at 6:55 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Mary,


Thank you for your comment!

We are always positive in receiving constructive criticism, so I will forward your thoughts to the technical team who take decisions about how to design our future lessons and the structure of our website.


Have a nice day!


Gergő

Team KoreanClass101.com

user profile picture
mary
Monday at 2:38 pm
Your comment is awaiting moderation.

For the sample sentences, I thibk it would be nice to have a break down of which word is which in the sentence!

user profile picture
이잰
Friday at 2:55 pm
Your comment is awaiting moderation.

오늘 한국어 공부 너무 어려워요. I cant remember all the new terms, tend to forget last lesson when i finish this lesson :sad:

user profile picture
Koreanclass101.com
Monday at 5:44 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Vivian,


안녕하세요. I'm Madison from KoreanClass101.com


Thank you for the comment.


We're glad to hear that you like to learn Korean with us.


Your question is very thoughtful and I understand where your confusion is coming out of. Perhaps you are planning to work in Korea in the near future? :) The good thing about politeness level in Korea is we do not have any different way of saying by the gender. Even though it is a woman or man, it's still the same. So the standard level of politeness is great enough unless you meet the President and it's very much official situation! :)


If you have any further questions, please feel free to let us know.


Thank you,

감사합니다.


Madison / KoreanClass101.com

user profile picture
Vivian
Saturday at 8:46 pm
Your comment is awaiting moderation.

Annyeonghaseyo :)


I'm really sorry that I have to ask about this again but I'm still confused about the politeness levels. I asked this question before because you stopped showing the formal politeness level in the lesson notes and I got the answer that, because I'm a woman, it's okay for me to use standard politeness level most of the time. But a few minutes ago I read trough the politeness levels and honorifis on your side and there it's standing that you have to use formal language in an interview, a business setting and when you are talking to a superior official like in business and work. Wouldn't they get angry when I use standard politeness level at work or is it okay for me? Because I don't want to upset anyone while I'm in Korea


Kamsahamnida :)

user profile picture
Koreanclass101.com
Monday at 9:24 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Colin,


계산대 is the noun for both cash desk of super-markets and counter of restaurants. If you can pay something with the staff, you can call the place as 계산대.


계산 means 'calculating' and 대 means desk.


I hope this helps.


Thank you.

- Jaehwi/ Koreanclass101.com

user profile picture
Colin
Sunday at 11:29 pm
Your comment is awaiting moderation.

I noticed in several lessons the example 계산대로 가서 내자 is translated as let's go to the country and pay the money, but it should be counter or cash desk.

user profile picture
Colin
Sunday at 4:37 am
Your comment is awaiting moderation.

머리 앞아...