Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.)
Keith: Keith here. It’s Not Hard to Admit That You Are Embarrassed in Korean. All right. So, in this lesson, what are we talking about?
Seol: You will learn how to say that you are embarrassed.
Keith: Yeah the conversation takes place on the street where Mingyeong falls down when there is a lot of people watching and she is really embarrassed.
Seol: Yeah she must be. And this conversation is between friends.
Keith: Therefore the speakers will be speaking in informal Korean.
Seol: 반말 (banmal).
Keith: All right. Well, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
민영 (minyeong): 아... 창피해요. (a... changpihaeyo.)
상길 (sanggil): 네? 창피해요? 왜요? (ne? changpihaeyo? waeyo?)
민영 (minyeong): 윽... 넘어졌어요. 창피해요. (euk... neomeojyeosseoyo. changpihaeyo.)
상길 (sanggil): (걱정되는 목소리로) 괜찮아요? 다쳤어요? ((geokjeongdoeneun moksoriro) gwaenchanayo? dachyeosseoyo?)
민영 (minyeong): 괜찮아요. 안 다쳤어요. (gwaenchanayo. an dachyeosseoyo.)
상길 (sanggil): (무뚝뚝한 목소리로) 그래요? 그럼 안녕히 가세요. ((muttukttukan moksoriro) geuraeyo? geureom annyeonghi gaseyo)
민영 (minyeong): 저기요! 잠깐만요! 아... 창피해. (jeogiyo! jamkkanmanyo! a... changpihae.)
Seol: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi).
Keith: One more time, slowly.
민영 (minyeong): 아... 창피해요. (a... changpihaeyo.)
상길 (sanggil): 네? 창피해요? 왜요? (ne? changpihaeyo? waeyo?)
민영 (minyeong): 윽... 넘어졌어요. 창피해요. (euk... neomeojyeosseoyo. changpihaeyo.)
상길 (sanggil): (걱정되는 목소리로) 괜찮아요? 다쳤어요? ((geokjeongdoeneun moksoriro) gwaenchanayo? dachyeosseoyo?)
민영 (minyeong): 괜찮아요. 안 다쳤어요. (gwaenchanayo. an dachyeosseoyo.)
상길 (sanggil): (무뚝뚝한 목소리로) 그래요? 그럼 안녕히 가세요. ((muttukttukan moksoriro) geuraeyo? geureom annyeonghi gaseyo)
민영 (minyeong): 저기요! 잠깐만요! 아... 창피해. (jeogiyo! jamkkanmanyo! a... changpihae.)
Seol: 영어로 한 번 더 (yeongeoro han beon deo).
Keith: One more time, with the English.
민영 (minyeong): 아... 창피해요. (a... changpihaeyo.)
Keith: Ah...I'm embarrassed.
상길 (sanggil): 네? 창피해요? 왜요? (ne? changpihaeyo? waeyo?)
Keith: Huh? You're embarrassed? Why?
민영 (minyeong): 윽... 넘어졌어요. 창피해요. (euk... neomeojyeosseoyo. changpihaeyo.)
Keith: Argh...I fell down. I'm embarrassed.
상길 (sanggil): (걱정되는 목소리로) 괜찮아요? 다쳤어요? ((geokjeongdoeneun moksoriro) gwaenchanayo? dachyeosseoyo?)
Keith: Are you all right? Were you hurt?
민영 (minyeong): 괜찮아요. 안 다쳤어요. (gwaenchanayo. an dachyeosseoyo.)
Keith: I'm all right. I wasn't hurt.
상길 (sanggil): (무뚝뚝한 목소리로) 그래요? 그럼 안녕히 가세요. ((muttukttukan moksoriro) geuraeyo? geureom annyeonghi gaseyo)
Keith: Oh really? Then be like that!
민영 (minyeong): 저기요! 잠깐만요! 아... 창피해. (jeogiyo! jamkkanmanyo! a... changpihae.)
Keith: Hey! Wait a second!
POST CONVERSATION BANTER
Keith: You know, in Korea, I feel like more girls fall than in America.
Seol: Why?
Keith: I don’t know. In my experience, I just see a lot of Korean girls fall as compared to women in America.
Seol: Well you mean like Korean girls wear high heels and the road is more icy?
Keith: Yeah I think it’s a combination of both of those. In the winter, it gets pretty icy on the roads hah!
Seol: Right and to be attractive like we have to wear high heels.
Keith: Well, I don’t know if you have to but a lot of Korean women do wear high heels and therefore
Seol: They fall more.
Keith: It’s a theory I have.
Seol: Okay.
Keith: All right, well how about we take a look at the vocabulary. All right, the first word we have is
VOCAB LIST
Seol: 넘어졌어 (neomeojyeosseo) [natural native speed]
Keith: I fell. (past, intimate)
Seol: 넘어졌어 (neomeojyeosseo) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 넘어졌어 (neomeojyeosseo) [natural native speed]
: Next:
Seol: 그럼 (geureom) [natural native speed]
Keith: then, if that is the case (contraction of 그러면)
Seol: 그럼 (geureom) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 그럼 (geureom) [natural native speed]
: Next:
Seol: 잘 가 (jal ga) [natural native speed]
Keith: good-bye
Seol: 잘 가 (jal ga) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 잘 가 (jal ga) [natural native speed]
: Next:
Seol: 잠깐만 (jamkkanman) [natural native speed]
Keith: just a moment
Seol: 잠깐만 (jamkkanman) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 잠깐만 (jamkkanman) [natural native speed]
: Next:
Seol: 다쳤어 (dachyeosseo) [natural native speed]
Keith: I got hurt. (intimate)
Seol: 다쳤어 (dachyeosseo) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 다쳤어 (dachyeosseo) [natural native speed]
: Next:
Seol: 괜찮아 (gwaenchana) [natural native speed]
Keith: It's okay.
Seol: 괜찮아 (gwaenchana) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 괜찮아 (gwaenchana) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first phrase we have is
Seol: 넘어졌어 (neomeojyeosseo)
Keith: I fell. (past, intimate), ok and how do we say it more politely?
Seol: 넘어졌어요. (neomeojyeosseoyo)
Keith: Just add that 요 (yo) at the end. And what do people say when you say 넘어졌어 (neomeojyeosseo)?
Minkyong: 괜찮아? (gwaenchana?)
Keith: “Are you ok?” And with the falling intonation, I am ok.
Minkyong: It’s 괜찮아 (gwaenchana).
Keith: And how do you say it more politely?
Minkyong: 괜찮아요? (gwaenchanayo?)
Keith: “Are you ok?”
Minkyong: 괜찮아요. (gwaenchanayo.)
Keith: “I am ok.” All right, any sample sentences?
Seol: when my friend is sick I asks this question, 몸 괜찮아? (mom gwaenchana?)
Keith: literally, is your body ok? but it means are you ok, physically? like when you catch a cold, people ask you this question a lot. 몸 괜찮아? (mom gwaenchana?) ok so how did it come out in this dialog?
Seol: Minyeoong fell and Sanggil asks 괜찮아? 다쳤어? (gwaenchana? dachyeosseo?)
Keith: “Are you alright? Were you hurt?” Ok, what's the last word there?
Minkyong: 다쳤어? (dachyeosseo?)
Keith: Were you hurt in the intimate politeness level and with the falling intonation, it becomes I am hurt.
Seol: 다쳤어. (dachyeosseo.)
Keith: Okay. So how do you make it more polite?
Seol: 다쳤어요 (dachyeosseoyo).
Keith: I am hurt and with the rising intonation?
Seol: 다쳤어? 다쳤어요?
Keith: “Were you hurt?” and that’s in polite Korean. Okay so can we have a sample sentence?
Seol: 어디 다쳤어? (eodi dachyeosseo?)
Keith: And that’s literally “where hurt” but we translate that as, “you got hurt somewhere?”
Seol: 다리 다쳤어. (dari dachyeosseo)
Keith: “I hurt my leg.” All right, well how about we take a look at our grammar point?

Lesson focus

Keith: So Seol, what are we focusing on in this lesson?
Seol: 창피해 (changpihae)
Keith: "It's Embarrassing." 창피해 (changpihae) is an expression that means "I'm embarrassed" "It's embarrassing" or "What a shame!" You know, I noticed you said 창피해 (changpihae), not 챙피해 (chaengpihae).
Seol: I say 창피해 (changpihae) but people say 챙피해 (chaengpihae) more often.
Keith: So which one is it? Which one is the correct standard pronunciation?
Seol: I think 창피해 (changpihae) is the standard Korean.
Keith: Right but a lot of people in colloquial situations, what do they say?
Seol: 챙피해 (chaengpihae). Yeah I feel it sounds more cute.
Keith: But it just kind of depends on the person.
Seol: Yeah.
Keith: All right. So how do we say that more politely?
Seol: 창피해요. (changpihaeyo)
Keith: Or if you wanted to pronounce it differently
Seol: 챙피해요. (chaengpihaeyo)
Keith: Okay. So can you give us some examples?
Seol: 너 때문에 창피해. (neo ttaemune changpihae!)
Keith: I am ashamed because of you.
Seol: Yeah Keith.
Keith: Yeah! Well I mean that’s something you can say to your close friends, right?
Seol: Sure.
Keith: And can we have some more sample sentences?
Seol: And I sometimes say this to my friends, 안 창피해? (an changpihae?)
Keith: Aren’t you embarrassed?
Seol: 난 창피해. (nan changpihae)
Keith: I am embarrassed. Okay, good. We had some good sample sentences. So how did it come out in this dialogue?
Seol: Sanggil asks Minyeong 창피해? 왜? (minyeong changpihae? wae?)
Keith: You are embarrassed, why?
Seol: And Minyeong says 넘어졌어. 창피해. (neomeojyeosseo. changpihae)
Keith: I fell down, I am embarrassed. And before we wrap up really quickly, I just want to say, I rarely, rarely use this word.
Seol: Why?
Keith: Because I am a man.
Seol: Yeah I understand you.
Keith: So in your experience, do you hear a lot of men say 창피해 (changpihae)?
Seol: No, no, no, no, no. Usually women use this word, right, like 어우, 창피해! (eou, changpihae!)
Keith: Oh I am embarrassed.
Seol: Yeah it sounds girly.
Keith: Yeah so if you are a male out there listening in, you can use it.
Seol: You can but you don’t.
Keith: Yeah it’s – I would say it’s used 99% by women.
Seol: Okay. I will count the numbers.

Outro

Keith: Well, that just about does it for today. See you everyone next time.
Seol: 다음에 봐요. (daeume bwayo.)

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide