Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.)
Hyunwoo: 안녕하세요. 선현우입니다. (Annyeonghaseyo. Seonhyeonuimnida.)
Keith: Hey Keith here. Hey Mister!
Hyunwoo: What’s up?
Keith: Oh, so you responded to that?
Hyunwoo: Does that have the same meaning as the 아저씨 (ajeossi) in English?
Keith: No, it’s a little different but we are going to get into that in a little bit. So if you remember from our previous lesson, Ryuji, how old is Ryuji?
Seol: 서른다섯. (seoreundaseot.)
Keith: 35. Does that count as mister? Yeah. In Korean. What’s the word for mister?
Seol: 아저씨(ajeossi).
Keith: And we are going to get into a little more detail in terms of the cultural aspect of this as well but just for now, does 35 qualify him as mister?
Seol: I’d definitely say he is 아저씨(ajeossi). He is mister.
Hyunwoo: As long as he looks his age. Why are we talking about 아저씨(ajeossi) here?
Keith: Well the reason for that is because Ryuji runs into some man, Mister and some woman, ma’am, miss and they are talking to him on the street. So to recap really quickly, what happened in our last episode?
Hyunwoo: Ah yeah I remember, the detective took Ryuji’s money and hit him in the head.
Keith: So in today’s dialogue, Ryuji is waking up on the street and he is talking to a man and a woman. Okay so let’s listen in.
DIALOGUE
(1)아저씨: 저기요! 일어나요! 일어나요! (jeogiyo! ireonayo! ireonayo!)
(2)류지: 아… 머리… (a... meori…)
(3)아저씨: 학생… 어이… 학생! (haksaeng... eoi... haksaeng!)
(4)아줌마: 학생… 학생! (haksaeng... haksaeng!)
(5)류지: 어… 아저씨… 아줌마… 저는 지금 어디에 있어요? (eo... ajeossi... ajumma... jeo-neun jigeum eodi-e isseoyo?)
(6)아저씨: 지금 신림동에 있어요. ( jigeum sillimdong-e isseoyo.)
(7)류지: 신림동? 제가 왜 신림동에 있어요? (sillimdong? je-ga wae sillimdong-e isseoyo?)
(8)아줌마: 학생! 집이 어디야? (haksaeng! jib-i eodi-ya?)
Hyunwoo: 이번에는 천천히 한 번 더. (ibeoneneun cheoncheonhi han beon deo.)
(1)아저씨: 저기요! 일어나요! 일어나요! (jeogiyo! ireonayo! ireonayo!)
(2)류지: 아… 머리… (a... meori…)
(3)아저씨: 학생… 어이… 학생! (haksaeng... eoi... haksaeng!)
(4)아줌마: 학생… 학생! (haksaeng... haksaeng!)
(5)류지: 어… 아저씨… 아줌마… 저는 지금 어디에 있어요? (eo... ajeossi... ajumma... jeo-neun jigeum eodi-e isseoyo?)
(6)아저씨: 지금 신림동에 있어요. ( jigeum sillimdong-e isseoyo.)
(7)류지: 신림동? 제가 왜 신림동에 있어요? (sillimdong? je-ga wae sillimdong-e isseoyo?)
(8)아줌마: 학생! 집이 어디야? (haksaeng! jib-i eodi-ya?)
Hyunwoo: 이번에는 영어로 들어 보세요. (ibeoneneun yeongeoro deureo boseyo.)
(1)아저씨: 저기요! 일어나요! 일어나요! (jeogiyo! ireonayo! ireonayo!)
(1)Man: Hey! Wake up! Get up!
(2)류지: 아… 머리… (a... meori…)
(2)Ryuji: Ah... my head...
(3)아저씨: 학생… 어이… 학생! (haksaeng... eoi... haksaeng!)
(3)Man: Hey, young man. Hey!
(4)아줌마: 학생… 학생! (haksaeng... haksaeng!)
(4)Woman: Young man! Young man!
(5)류지: 어… 아저씨… 아줌마… 저는 지금 어디에 있어요? (eo... ajeossi... ajumma... jeo-neun jigeum eodi-e isseoyo?)
(5)Ryuji: Err... mister, ma'am, where am I now?
(6)아저씨: 지금 신림동에 있어요. ( jigeum sillimdong-e isseoyo.)
(6)Man: You're in Sillimdong now.
(7)류지: 신림동? 제가 왜 신림동에 있어요? (sillimdong? je-ga wae sillimdong-e isseoyo?)
(7)Ryuji: Sillimdong? Why am I in Sillimdong?
(8)아줌마: 학생! 집이 어디야? (haksaeng! jib-i eodi-ya?)
(8)Woman: Where do you live?
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Hyunwoo, how did you feel about the conversation?
Hyunwoo: I haven’t seen Ryuji’s face but after listening to this dialogue, I am sure he looks young.
Seol: Like you and Keith?
Hyunwoo: Yeah exactly. That’s what I wanted to say. By the way, have you been to 신림동(sillimdong)?
Keith: Yeah I have been there a couple of times actually.
Seol: And I had lived there for two years.
Hyunwoo: Two years?
Seol: Yeah.
Hyunwoo: Wow, why?
Seol: Because my grade school is in the 신림동 (sillimdong).
Hyunwoo: Ah so you didn’t actually study for the Bar exam like everybody else is.
Seol: No, no definitely not.
Keith: Well for those of you that don’t know 신림동 (sillimdong) is where Seoul University is and many people are studying for Law.
Hyunwoo: Yes very difficult.
Keith: For many, many hours and…
Hyunwoo: And many, many years.
Keith: Many years, all right. So let’s not study Korean law but how about some Korean language?
Hyunwoo: Sounds good.
Keith: All right. So let’s get into the vocabulary. The first word we have is
VOCAB LIST
Seol: 일어나요. (ireonayo.)
Keith: Wake up.
Seol: 일어나요 (ireonayo)[slowly - broken down by syllable] 일어나요 (ireonayo)[natural native speed]
Keith: Next we have
Seol: 머리 (meori).
Keith: Head.
Seol: 머리(meori) [slowly - broken down by syllable] 머리 (meori)[natural native speed]
Keith: Next we have
Seol: 학생 (haksaeng).
Keith: Student.
Seol: 학생 (haksaeng) [slowly - broken down by syllable] 학생 (haksaeng) [natural native speed]
Keith: And now we have
Seol: 지금(jigeum).
Keith: Now.
Seol: 지금 (jigeum)[slowly - broken down by syllable] 지금 (jigeum)[natural native speed]
Keith: Next
Seol: 어디(eodi).
Keith: Where.
Seol: 어디 (eodi)[slowly - broken down by syllable] 어디 (eodi) [natural native speed]
Keith: And now
Seol: 아저씨. (ajeossi.)
Keith: Mister.
Seol: 아저씨 (ajeossi) [slowly - broken down by syllable] 아저씨 (ajeossi) [natural native speed]
Keith: And now
Seol: 아줌마. (ajumma.)
Keith: Lady, ma’am.
Seol: 아줌마 (ajumma)[slowly - broken down by syllable] 아줌마 (ajumma) [natural native speed]
Keith: And finally we have
Seol: 집. (jip.)
Keith: Home.
Seol: 집 (jip)[slowly - broken down by syllable] 집 (jip)[natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right. Let’s talk about the three titles that came out in today’s conversation. The first one we have is
Hyunwoo: 학생. (haksaeng.)
Keith: Student. Now instead of calling some student by their name, a lot of strangers call kids that look like their students student. Instead of saying hey kid, hey I don’t know your name but student. So instead of hey, I don’t know your name, but come over here, it’s like hey, student, come over here. So anybody around high school or college age.
Hyunwoo: Yes.
Keith: They can be called students.
Seol: People still call me student and I love that.
Keith: That’s great.
Seol: Yeah I love that.
Keith: Great for you.
Seol: Yeah.
Keith: Because in their eyes, you still look like a student.
Seol: College student?
Keith: College student.
Seol: Thank you.
Keith: So in today’s conversation, Ryuji was called a student. Now how old is Ryuji?
Hyunwoo: 서른다섯 살 (seoreundaseot sal).
Keith: 35 but…
Seol: So that’s why he must look really young.
Keith: Because this man on the street just called him hey student.
Seol: Yes instead of calling him 아저씨 (ajeossi) he called him a student.
Keith: Well actually that’s our next word. What’s that?
Hyunwoo: 아저씨(ajeossi).
KEITH: Mister. This is going with titles again. So 아저씨 (ajeossi) is used for who?
Hyunwoo: Generally speaking, once you are over 30 years old or 40 years old, it’s okay to call you 아저씨(ajeossi).
Keith: I think the general rule is, if the man you are speaking to is around your father’s age or older, you can call him 아저씨(ajeossi). So a lot of kids like really, really small kids like 5 years old, they will call me 아저씨(ajeossi).
Hyunwoo: Yeah they will call me 아저씨 (ajeossi)too.
Keith: Yeah because we are around their parent’s age.
Seol: So do you have any experience that you are called 아저씨(ajeossi)?
Keith: Yeah like these 5-year-old kids, they would always call me 아저씨(ajeossi).
Seol: What about Hyunwoo?
Hyunwoo: Never. I look so young.
Seol: Oh my gosh!
Hyunwoo: But like Keith said, young kids, they don’t know what age I am about. So they just call me 아저씨(ajeossi).
Seol: And you are not offended?
Hyunwoo: I don’t mind.
Keith: Well that’s a thing. If you are fairly young and you get called 아저씨(ajeossi), you might get offended because it just means mister but it means like a older mister.
Seol: Yeah, yeah.
Keith: Like a older guy and more than 아저씨(ajeossi), 아줌마 (ajumma) that offends women much, much more.
Seol: Oh!
Hyunwoo: That’s right.
Seol: Calling 아줌마(ajumma).
Keith: Can we break down that word?
Seol: 아줌마 (ajumma)[slowly - broken down by syllable] 아줌마 (ajumma)[natural native speed] Being called 아줌마 (ajumma) will be really hurtful, painful.
Keith: Well at some point, you know you are an 아줌마(ajumma), right?
Seol: Yeah.
Keith: Yeah but Seol you are still 학생 (haksaeng) you are still young but 아줌마 (ajumma)again is older lady or older woman and you can use this title with any woman, not any – around what age?
Seol: 40?
Hyunwoo: 40 yes or 50.
Keith: Because you want to be safe.
Hyunwoo: Yeah be careful when you use it to somebody who looks like 30 years old.
Seol: And I don’t want to hurt their feeling.
Keith: So be careful, do not use 아줌마 (ajumma) unless you know they are…
Seol: About 40 or over 40.
Keith: Yeah because at that point, they don’t actually get offended.
Seol: No.
Keith: Okay so let’s jump in to this conversation really quickly and break it down line by line. First we have
Hyunwoo: 일어나요! 일어나요! (ireonayo! ireonayo!)
Keith: Wake up! Wake up! Now this word I used to hear all the time with my mom instead of the 요, 일어나, 일어나 (yo, ireona, ireona), right? All right, our next word is
Seol: 아… 머리… (att meoritt)
Keith: Ah head. Instead of my head, he just says head. So 아… (att) head. So I guess, he is still recovering from what happened with 형사 (hyeongsa). All right, our next word is
Hyunwoo: 학생… 어이… 학생! (haksaengtt eoitt haksaeng!)
Keith: All right, here this man just saw him on the street but doesn’t know his name but he sees his face and figures that he is around a student’s age. So he calls him 학생 (haksaeng) as a title. 학생(haksaeng), 학생(haksaeng). All right next we have
Seol: 어… 아저씨… 아줌마. (eott ajeossitt ajumma.)
Keith: Hah Mister, Miss. So these people must be a little bit older than Ryuji maybe around 40 to 50 years old. Okay next we have
Seol: 저는 지금 어디에 있어요? (jeoneun jigeum eodie isseoyo?)
Keith: Now this is a great phrase to know.
Seol: 어디에 있어요? (eodie isseoyo?)
Keith: Where am I? Where 어디에 있어요 (eodie isseoyo) exist, where is. Okay now we have
Hyunwoo: 지금 신림동에 있어요. (jigeum sillimdonge isseoyo.)
Keith: Let’s break it down really quick.
Hyunwoo: 지금 (jigeum)
Keith: Now.
Hyunwoo: 신림동 (sillimdong)
Keith: 신림동 (sillimdong) the town name.
Hyunwoo: 에(e)
Keith: At
Hyunwoo: 있어요. ( isseoyo.)
Keith: Is. So if you ever asked the question 어디에 있어요 (eodie isseoyo) where am I or where is it, then the answer would be
Hyunwoo: 어디 어디에 있어요. (eodi eodie isseoyo.)
Keith: Some place에 있어요(e isseoyo). All right, so now Ryuji is in 신림동 (sillimdong) your old neighborhood.
Seol: Yeah.
Keith: Did you kidnap him, were you the 아줌마(ajumma)?
Seol: No, I am not.
Keith: Hyunwoo: All right, let’s move on. Next we have
Seol: 신림동에 있어요(sillimdonge isseoyo)?
Keith: Same thing except with the rising intonation. So here it’s a question.
Seol: 왜 신림동에 있어요(wae sillimdonge isseoyo)?
Keith: Same statement except here in front he has 왜 why. Why 신림동 (sillimdong) at is. Why am I at 신림동(sillimdong) . All right and finally we have
Hyunwoo: 학생, 집이 어디야 (haksaeng, jibi eodiya)?
Keith: Student, where is your home? All right, so to recap really quickly, let’s go over the three titles
Seol: 아저씨 (ajeossi).
Keith: Mister.
Seol: 아줌마 (ajumma).
Keith: Ma’am or lady.
Seol: 학생 (haksaeng).
Keith: Student. So these three titles can be used with anybody at all, any stranger that you meet and you can call him 학생 (haksaeng) if you are older than them and they look like a student or if you see a man in their 30s or 40s, you can just call them 아저씨 (ajeossi). So if you go to a restaurant, there is a man, 아저씨 (ajeossi) just call him. And also the same with 아줌마 (ajumma) but you got to be a little more careful with this one. Okay so I think that’s going to do it. Remember to stop by KoreanClass101.com, leave us a comment and you can call us 아저씨 (ajeossi) if you like, 아줌마(ajumma).
Seol: No 아줌마. 학생. (ajumma. haksaeng.)
Keith: 학생. 설 학생. (haksaeng. seol haksaeng.)
Seol: Yes, that's great.
Hyunwoo: And please don’t call me 아저씨 (ajeossi)either.
Keith: You can call me 아저씨 (ajeossi) I don’t care.

Outro

Keith: All right, so remember to stop by and yeah, practice your Korean on the site. We are all there to help you out. Okay that’s going to do it, see you later.
Seol: 안녕. (annyeong.)
Hyunwoo: 안녕히 계세요. (annyeonghi gyeseyo.)

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide