Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Iseul: 안녕하세요. 이슬이에요.
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다.
Keith: Keith here. Newbie lesson #11. Is He Here? Iseul, can you please explain to us what’s going on in this conversation?
Iseul: In this conversation, Yujin is calling her friend 한결 and instead of 한결 picking up, 한결’s mother is picking the phone up.
Keith: Okay what kind of politeness levels are we using over here?
Seol: Standard politeness.
Keith: Yeah. And
Seol: And some intimate politeness too.
Keith: Right because 한결’s mother picked up, Yujin is using standard politeness level. 한결’s mom is using intimate politeness level because
Seol: She is older than Yujin.
Keith: Right. She just doesn’t have to be polite.
Seol: Yeah.
Keith: She is her friend’s mom. All right, well I don’t think we actually addressed politeness levels in detail. So let’s talk about that a little bit before we get into this lesson. In Korea, age plays a big part in politeness levels and..
Iseul: When that person is even 1 year older, you have to speak in standard politeness.
Seol: But in my case, even though I am older than Keith, I am still using the standard politeness.
Keith: Well that’s because we work together, that’s why.
Seol: Ah okay.
Iseul: Co-workers almost always use the standard polite form.
Keith: Right but in this specific context because Yujin is calling 한결 and 한결’s mother picked up, she is using standard politeness level. She has to be polite because no one wants their kid to hang out with rude friends kind of thing yeah. Well why is 한결’s mom using intimate politeness level?
Iseul: Because 한결’s mother and Yujin have met before.
Keith: Right. So if you are a number of years older than somebody, it’s generally accepted that you can use the intimate politeness level. All right so let’s get into this conversation.
DIALOGUE
(1)한결 엄마: 여보세요?
(2)유진: 여보세요? 안녕하세요. 저는 유진입니다.
(3)한결 엄마: 어.. 유진? 잘 있었어?
(4)유진: 네. 잘 있었어요. 어머니, 한결 있어요?
(5)한결 엄마: 아니. 없어.
(6)유진: 네. 감사합니다.
(7)한결 엄마: 응, 안녕.
Seol: 한 번 더 천천히.
(1)한결 엄마: 여보세요?
(2)유진: 여보세요? 안녕하세요. 저는 유진입니다.
(3)한결 엄마: 어.. 유진? 잘 있었어?
(4)유진: 네. 잘 있었어요. 어머니, 한결 있어요?
(5)한결 엄마: 아니. 없어.
(6)유진: 네. 감사합니다.
(7)한결 엄마: 응, 안녕.
Seol: 영어로 한 번 더.
(1)한결 엄마: 여보세요?
(1)Hangyeol's Mom: Hello?
(2)유진: 여보세요? 안녕하세요. 저는 유진입니다.
(2)Yujin: Hello? Hello. This is Yujin.
(3)한결 엄마: 어.. 유진? 잘 있었어?
(3)Hangyeol's Mom: Oh... Yujin? Have you been well?
(4)유진: 네. 잘 있었어요. 어머니, 한결 있어요?
(4)Yujin: Yes. I've been well. Mother, is Hangyeol there?
(5)한결 엄마: 아니. 없어.
(5)Hangyeol's Mom: No. He isn’t.
(6)유진: 네. 감사합니다.
(6)Yujin: Ok. Thank you.
(7)한결 엄마: 응, 안녕.
(7)Hangyeol's Mom: Ok. Bye.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: So Seol what did you think of this conversation?
Seol: Here Yujin calls 한결’s mom 어머니 and if you translate it in English, it would be like mother.
Keith: Why is Yujin calling 한결’s mom, mom, mother?
Seol: Because Koreans believe that their friend’s mom is their mom too. It’s like we show our respect to them. So in my case, I call my friend’s mom, mom.
Iseul: I think we only call close friend’s mothers 어머니.
Keith: Do you ever call them 엄마?
Seol: In my case, I call my friends mom 엄마.
Keith: Right and 엄마 is a more intimate way to call your mother. It’s more like mom.
Iseul: Right.
Keith: So you are very close with your friends’ mothers?
Seol: Yeah.
Keith: Do they feed you and everything?
Seol: No.
Keith: No..
Seol: Sometimes.
Keith: Sometimes okay. Well here, apparently Yujin is close to 한결 and they know each other to some degree 한결’s mom and Yujin. All right, well let’s get into the vocab. Iseul, can you help us out? What’s the first word we have?
VOCAB LIST
Iseul: 있다.
Keith: To exist or to have.
Iseul: 있다 [slowly - broken down by syllable] 있다 [natural native speed]
Keith: Next we have
Iseul: 없다.
Keith: To not exist, to not have
Iseul: 없다 [slowly - broken down by syllable] 없다 [natural native speed]
Keith: And next is
Iseul: 아니.
Keith: No.
Iseul: 아니 [slowly - broken down by syllable] 아니 [natural native speed]
Keith: And last we have
Iseul: 안녕.
Keith: Hey or see ya!
Iseul: 안녕 [slowly - broken down by syllable] 안녕 [natural native speed]
Keith: All right what about 아니? 아니 is, it means no.
Iseul: Very casual.
Keith: Right and who can you use 아니 with?
Iseul: Friends, cousins, close co-workers.
Keith: And of course this is in the intimate politeness level. What about in the standard politeness level?
Seol: 아니요.
Keith: And so what are the two again?
Iseul: 아니.
Keith: The intimate.
Iseul: 아니요.
Keith: The standard politeness level. All right and what about 안녕, this is a great word to know, isn’t it? So versatile.
Iseul: It is.
Keith: And what does it mean exactly?
Iseul: Hello, goodbye, see you.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: And this is just a great way to say hey to your friends, say bye to your friends but this is very, very casual. All right, so let’s take a look into this conversation. First we have
Seol: 여보세요?
Keith: This is hello only when you are answering the phone. Okay next is
Iseul: 여보세요?
Keith: Hello
Iseul: 안녕하세요.
Keith: Hello. What’s going on? We have two hellos over here.
Seol: Here the first 여보세요 the first hello, it’s kind of fixed. So when somebody says to you 여보세요 over the phone, you have to answer 여보세요.
Keith: What happens if you don’t?
Seol: It’s going to be little bit like awkward, I don’t know.
Keith: Well yeah it’s just hello, hello and this is only when you are using the phone. So when you are answering the phone or if someone picks up the phone and you are the first one to speak, you say 여보세요 and the second part is
Iseul: 안녕하세요.
Keith: And hello, hello. In English, you kind of do that over the phone too. So it’s like hello, oh hi, how are you doing? All right, so let’s move on.
Iseul: 저는 유진입니다.
Keith: I am Yujin but if you translate it in English, over the phone, it’s this is Yujin but in Korean, it’s the same thing 저는 유진입니다. In person, over the phone, I am Yujin. All right next we have
Seol: 어.. 유진? 잘 있었어?
Keith: Okay here we have Yujin’s name with a rising intonation and this is a question. It’s like Yujin, oh that’s you and next is our fixed phrase
Seol: 잘 있었어?
Keith: Have you been good, have you been well and once again, this is a rising intonation. Intonation plays a strong role in if it’s a question or a statement. All right next we have
Iseul: 네. 잘 있었어요.
Keith: Did you hear that dropping intonation? So it’s yes 잘 있었어요 dropping intonation, it’s a statement. Yes, I’ve been well.
Iseul: 잘 있었어요? is almost, always used in a Korean greeting.
Keith: All right next we have
Iseul: 어머니, 한결이 있어요?
Keith: All right and now this is going to be our grammar point of today. The first word we have in that sentence is
Iseul: 어머니
Keith: And once again, as we covered, this is
Iseul: Mother.
Keith: It’s a polite word. All right and next we have
Iseul: 한결이 있어요?
Keith: All right. So here we have her friend’s name 한결 followed by
Iseul: 있어요?
Keith: And this means to exist but Iseul, can you explain that in a little more detail.
Iseul: Is 한결 there?
Keith: Right. So here it’s, does 한결 exist literally.
Iseul: Literally yes.
Keith: Yeah but here we use 있다 for location purposes. So if someone is somewhere, my mom is in New York. 뉴욕에 있다. She is in New York. So here we translate 있다 as is because you are saying someone is located somewhere. So here we have 한결 있어요? that rising intonation, is he there and Seol how would you say he is there?
Seol: 한결 있어요.
Keith: And once again that’s the dropping intonation. It’s the same exact words, just rising intonation, dropping intonation. So here 있다 is a very, very key word and 있다 is in the dictionary form and what’s the standard politeness form?
Iseul: 있어요.
Keith: All right, we are going to get into a little bit about the politeness level again but let’s get into the next line. First we have
Iseul: 아니.
Keith: And this word is
Iseul: No in intimate form.
Keith: Right and this is okay for 한결’s mom to use
Iseul: To Yujin because she is younger.
Keith: Yeah and can Yujin use this with her mom – his mom?
Seol: No, no.
Keith: Not at all.
Seol: Not at all.
Keith: Right. Next we have
Seol: 없어.
Keith: What’s a dictionary form of this word?
Seol: 없다.
Keith: And this is to not exist. Here she just says not exist but this can be translated as is not. So here literally she says no, is not and 한결 is not actually in this sentence. So she just drops 한결 because
Iseul: It’s naturally assumed that she is talking about 한결.
Keith: That’s right.
Iseul: The full sentence will be 한결 없어.
Keith: And this is the intimate politeness form. So it’s 없어 but how do we make that into a standard politeness level?
Iseul: 없어요.
Keith: Yeah. So a lot of words in standard politeness level end in 요.
Iseul: Right.
Keith: So…
Iseul: When in doubt, add 요.
Keith: That’s great. That’s a great way to explain it but if you drop that 요 what happens?
Iseul: If you drop the 요 it will be intimate politeness.
Keith: So whenever you hear 요 it’s the standard politeness level. If you are not hearing any 요 then someone’s being intimate with you. I don’t know, it’s not necessarily rude.
Seol: No.
Keith: But if you meet someone for the first time and you are not hearing any 요?
Seol: 요?
Keith: Then person is being kind of rude.
Seol: Yeah.
Keith: Most likely.
Seol: Yes.
Keith: All right. So here it’s 없어 but in the standard politeness level, it would be
Iseul: 없어요.
Keith: And Iseul what’s the question form of that?
Iseul: 없어요?
Keith: Yeah just a rising intonation, very simple. All right, let’s finish this up. Next we have
Iseul: 네.
Keith: Yes. Says no, he is not here. So why does Yujin say yes 네.
Seol: Sometimes 네 means okay.
Iseul: I understand.
Keith: So here we are gathering from context what she is saying. She just says yes but it’s more like okay all right. I understand.
Iseul: Right.
Keith: And lastly, we have
Iseul: 감사합니다.
Keith: Our set phrase, thank you. All right, our last line is
Seol: 응.
Keith: And what is that sound you just made?
Seol: 응 is kind of casual form of saying yes. Umm okay.
Iseul: Okay.
Keith: And the standard politeness level would probably translate into 네. It’s used mostly in the same context. So here why is she saying yes?
Iseul: She is accepting Yujin’s thanks.
Keith: Great way to explain it. All right and lastly we have
Seol: 안녕.
Keith: And I am sure you guys know this by now because we say this in almost every single lesson. Actually let’s go over hello. What’s hello?
Seol: 안녕하세요.
Keith: What’s goodbye?
Iseul: 안녕히 가세요.
Keith: And what’s the other goodbye?
Seol: 안녕히 계세요.
OUTRO
Keith: Right. So if you notice from all three of those, the first two syllables are all the same 안녕 in front, it’s just cut off. It’s just being kind of lazy maybe but it’s a – yes hey, see ya, just a easy way to say hi or bye. All right, that’s going to do it for today and remember to stop by KoreanClass101.com. There we have the accompanying PDF and the learning center where it will bring everything together. Be sure to stop by and check it out. I will see you later.
Iseul: 안녕.
Seol: 안녕.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

64 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
KoreanClass101.com
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

있다 (itda) and 없다 (eopta) are also used in regards to possession. This is an essential word for any Korean learner!

user profile picture
KoreanClass101.com
Thursday at 4:25 pm
Your comment is awaiting moderation.

Happy to help! :wink: 감사합니다!


Fira

Team KoreanClass101.com

user profile picture
Nisha
Wednesday at 8:10 pm
Your comment is awaiting moderation.

Oh,,, That makes a lot of sense!


감사합니다! :smile:

user profile picture
KoreanClass101.com
Thursday at 1:08 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Nisha,


질문 있어요 is correct. :)


있습니다 means "exist" which translates to there is/are

입니다 means am/is/are


학생이 있습니다. There is a student.

학생입니다. I am a student.


감사합니다.

클레어

Team KoreanClass101.com

user profile picture
Nisha
Tuesday at 12:13 am
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요 !


질문 있어요. (I have a question). Was that correct? Anyway, I do have an actual question...:stuck_out_tongue_winking_eye:


What is the difference between 있습니다 and 입니다 ? I have been wondering about this for quite some time.


감사합니다 !

user profile picture
KoreanClass101.com
Monday at 8:41 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Lindsy,


Thanks for your positive feedback. :)


"네, 있어요/아니오, 없어요" would sound more natural if you were responding to questions like "지금 마크 (someone other than yourself) 학교에 있어요?"


You could also simply say "네" or "아니오."


감사합니다.

클레어

Team KoreanClass101.coom

user profile picture
Lindsy
Saturday at 4:22 am
Your comment is awaiting moderation.

In the PDF, there is an example sentence > 지금 학교에 있어요?

If I wanted to say "Yes, I'm at school", could I respond "네, (학교에) 있어요"

Or if I wanted to say, "No, I'm not at school" is it correct to say "아니오, (학교에) 없어요"


Also, your lessons are great! I've finally decided to buckle down & pursue Korean and I've been reviewing everyday.

You guys are awesome. The amount I paid for premium was well spent!

감사합니다!

user profile picture
KoreanClass101.com
Saturday at 4:47 pm
Your comment is awaiting moderation.

미셀씨, 안녕하세요.


Yes, all correct. Yay! :)


감사합니다.

클레어

Team KoreanClass101.com

user profile picture
Michele
Tuesday at 10:25 am
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요.

[Hello.]


저는 휴대폰이 있습니다. 전화가 없습니다.

[I have a cell phone. I don't have a telephone (land line, or house phone).]


Hope that's correct. :smile:

Michele

user profile picture
Koreanclass101.com
Wednesday at 2:18 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hey Riza,



Thank you for your comment and we truly appreciate it as that is what makes us going!:)


We will do our best and always here to help you through Korean studies!


Keep us updated on how your progress goes and look forward hearing from you!;)




Thank you


Madison

Team Koreanclass101.com

user profile picture
Riza
Friday at 5:57 pm
Your comment is awaiting moderation.

I have to congratulate you on the amazing hardwork that your team has put in to come up with this Korean language material.I have tried several books and listening materials in learning languages. By far this is the most comprehensive and complete material that any beginner would need....My pronunciation has become so good since I subscribed to this course....keep up the good work :smile: