Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Tim: 안녕하세요, KoreanClass101.com 여러분. 팀입니다.
Debbie: Debbie here. Don’t Stop Learning Korean.
Tim: 안녕하세요, 여러분. 팀이에요. 잘 지내셨지요?
Debbie: 안녕하세요, everyone. 데비예요. KoreanClass101.com에 오신 것을 환영합니다.
Tim: KoreanClass101.com에 오신 것을 환영합니다. 우리와 함께 즐겁게 한국어 공부해요. Let’s have fun learning Korean.
Debbie: 재미있고 능률적인 수업들과 함께요. With fun and effective lessons. So Tim, what are we looking at in this lesson?
Tim: 오늘의 표현은요 today’s expression is 뭐뭐지 말라고 하다 which can be translated as to tell someone not to do something.
Debbie: For example, 이것을 하지 말라고 하다 to tell someone not to do this.
Tim: Great. Another example is 팀을 믿지 말라고 하다 to tell someone not to trust him.
Debbie: Okay so where does this conversation take place?
Tim: 차 안에서. In the car.
Debbie: And the conversation is between
Tim: Tim, 수진, 철수 and 고은.
Debbie: Since the speakers are friends, the speakers will be speaking informal Korean.
Tim: 반말입니다. Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
수진: 여보세요? 아. 아빠! 무슨 일이에요? 예, 예, 예, 알았어요! 걱정 마세요!
팀: 아버지께서 뭐라고 하시는데..?
수진: 아버지가 아버지를 제외한 모든 남자는 다 늑대라고 절대 믿지 말라고 하시네.
팀: 하하. 역시 한국 아버님들은..
고은: 여보세요? 아, 아빠! 무슨 일이에요? 예, 예, 예, 알았어요! 걱정하지 마세요!
철수: 아버지가 뭐라고 하셔?
고은: 남자들하고 같이 술 마시지 말라고 하시는데..
철수: 하하. 뭐라고 더 말씀하신 것 같으신데..
고은: 응. 철수 너하고 말도 하지 말라고 하셨어!
철수: 뭐!? 여보세요? 네. 엄마, 무슨 일이에요? 네, 네, 네, 알았어요. 걱정하지 마세요. 엄마!
고은: 엄마가 뭐라고 하셔?
철수: 엄마가 엄마를 제외한 모든 여자는 다 여우라고 조심하래! 특히 고은이 너!
Tim: 이번에는 천천히 들어 보겠습니다.
Debbie: Let’s listen to it one time slowly.
수진: 여보세요? 아. 아빠! 무슨 일이에요? 예, 예, 예, 알았어요! 걱정 마세요!
팀: 아버지께서 뭐라고 하시는데..?
수진: 아버지가 아버지를 제외한 모든 남자는 다 늑대라고 절대 믿지 말라고 하시네.
팀: 하하. 역시 한국 아버님들은..
고은: 여보세요? 아, 아빠! 무슨 일이에요? 예, 예, 예, 알았어요! 걱정하지 마세요!
철수: 아버지가 뭐라고 하셔?
고은: 남자들하고 같이 술 마시지 말라고 하시는데..
철수: 하하. 뭐라고 더 말씀하신 것 같으신데..
고은: 응. 철수 너하고 말도 하지 말라고 하셨어!
철수: 뭐!? 여보세요? 네. 엄마, 무슨 일이에요? 네, 네, 네, 알았어요. 걱정 마세요. 엄마!
고은: 엄마가 뭐라고 하셔?
철수: 엄마가 엄마를 제외한 모든 여자는 다 여우라고 조심하래! 특히 고은이 너!
Tim: 이번에는 영어 번역과 함께 들어 보겠습니다.
Debbie: Let’s listen to it one time with the translation.
수진: 여보세요? 아. 아빠! 무슨 일이에요? 예, 예, 예, 알았어요! 걱정 마세요!
Sujin: Hello? Ah, Dad! What's the matter? Yes, yes, yes, I will keep that in mind! Don't worry!
팀: 아버지께서 뭐라고 하시는데..?
Tim: What did your dad say?
수진: 아버지가 아버지를 제외한 모든 남자는 다 늑대라고 절대 믿지 말라고 하시네.
Sujin: He said that men, except him, are all wolves, so I should never believe what they say.
팀: 하하. 역시 한국 아버님들은..
Tim: Ha ha! That's what I would expect to hear from Korean fathers.
고은: 여보세요? 아, 아빠! 무슨 일이에요? 예, 예, 예, 알았어요! 걱정하지 마세요!
Goeun: Hello? Ah, Dad! What's the matter? Yes, yes, yes, I will keep that in mind! Don't worry!
철수: 아버지가 뭐라고 하셔?
Cheolsu: What did your dad say?
고은: 남자들하고 같이 술 마시지 말라고 하시는데..
Goeun: He said that I shouldn’t drink with men.
철수: 하하. 뭐라고 더 말씀하신 것 같으신데..
Cheolsu: Ha ha! Did he say anything else? I heard him saying more.
고은: 응. 철수 너하고 말도 하지 말라고 하셨어!
Goeun: Yes. He said that I shouldn’t say a word to you, Cheolsu. Not a single word!
철수: 뭐!? 여보세요? 네. 엄마, 무슨 일이에요? 네, 네, 네, 알았어요. 걱정 마세요. 엄마!
Cheolsu: What? Hello? Yes. Mom, what's the matter? Yes, yes, yes, I will keep that in mind! Don't worry!
고은: 엄마가 뭐라고 하셔?
Goeun: What did your mom say?
철수: 엄마가 엄마를 제외한 모든 여자는 다 여우라고 조심하래! 특히 고은이 너!
Cheolsu: My Mom said that women, except her, are all foxes, so I should be careful of them. Especially you, Goeun!
POST CONVERSATION BANTER
Debbie: So in today’s conversation, both 고은 and 수진’ dads call back and warn them not to trust Tim and 철수. They seem really worried but why did Susan’s dad call the guys wolves?
Tim: 아… 남자는 늑대. A man is a wolf.
Debbie: 그게 무슨 말이지요? What does that mean?
Tim: Before I answer your question, let me ask you something, Debbie. When you hear the word wolf, do you think of a positive or negative image? For example, what if someone called me a wolf?
Debbie: I guess I would see that in a more negative way because I immediately think of the Little Red Riding Hood and in general, I see wolves as being sneaky and untrustworthy.
Tim: Yes.
Debbie: So I guess 수진’s dad was warning 수진 to watch out for Tim and 철수.
Tim: Exactly because
Debbie: 남자는 늑대이니까. A man is a man. They are all wolves.
Tim: 맞아요. There is a similar expression as well. 양의 탈을 쓴 늑대.
Debbie: Ah a wolf in sheep’s clothing. That expression came from a fairy tale, right?
Tim: 예, 맞아요. 한국의 표현 중에 “남자는 늑대다.”라는 표현이 있어요. This expression, a man is a man, they are all wolves is very commonly used in Korean culture.
Debbie: Well here is a better expression. 팀은 늑대의 왕이다.
Tim: What! Tim is the king of wolves. Oh no!
Debbie: By the way Tim.
Tim: Yes.
Debbie: To be fair, 철수’s mom said that all women are foxes too.
Tim: 아… 여우? A fox. Don’t worry. We will learn about it in today’s key vocabulary.
Debbie: All right. Then let’s move on to today’s key vocabulary.
VOCAB LIST
Debbie: The first word is
Tim: 제외한.
Debbie: Except.
Tim: 제외한 [slowly - broken down by syllable] 제외한 [natural native speed]
Debbie: The next word is
Tim: 모든.
Debbie: All, whole, every.
Tim: 모든 [slowly - broken down by syllable] 모든 [natural native speed]
Debbie: And next we have
Tim: 늑대.
Debbie: Wolf.
Tim: 늑대 [slowly - broken down by syllable] 늑대 [natural native speed]
Debbie: And next we have
Tim: 절대.
Debbie: Never.
Tim: 절대 [slowly - broken down by syllable] 절대 [natural native speed]
Debbie: The next word is
Tim: 역시.
Debbie: Just as expected, just as I thought.
Tim: 역시 [slowly - broken down by syllable] 역시 [natural native speed]
Debbie: And next we have
Tim: 술.
Debbie: Alcohol.
Tim: 술 [slowly - broken down by syllable] 술 [natural native speed]
Debbie: The next word is
Tim: 마시다.
Debbie: To drink.
Tim: 마시다 [slowly - broken down by syllable] 마시다 [natural native speed]
Debbie: And next we have
Tim: 말씀하시다.
Debbie: To talk, to say, to speak honorific.
Tim: 말씀하시다 [slowly - broken down by syllable] 말씀하시다 [natural native speed]
Debbie: And next we have
Tim: 응.
Debbie: Okay, all right, yeah informal.
Tim: 응 [slowly - broken down by syllable] 응 [natural native speed]
Debbie: And finally we have
Tim: 특히.
Debbie: Especially, particularly.
Tim: 특히 [slowly - broken down by syllable] 특히 [natural native speed]
Debbie: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Debbie: The first word is
Tim: 여우. A fox. The word 여우 has two meanings.
Debbie: Yes one is a fox as a literal meaning and contextually, the other one could mean a cunning woman who takes advantage of men.
Tim: Right.
Debbie: And that’s why 철수’s mom warned him to watch out for 고은 because
Tim: Because a woman is a woman. They are all foxes. I have a better expression though.
Debbie: 뭐죠?
Tim: 데비는 여우의 여왕이다.
Debbie: What! Okay Debbie is the queen of foxes.
Tim: Yes.
Debbie: 복수했네요.
Tim: Yes, yes.
Debbie: You got your revenge.
Tim: Yes, now we know how to call someone a wolf and a fox in Korean. Let’s give a sample sentence for each.
Debbie: Okay. 그럼 팀은 늑대래요. 절대 믿지 마세요. Tim is a wolf, never trust him.
Tim: What! Okay here is mine. 데비는 여우래요. 절대 믿지 마세요. Debbie is a fox, never trust her.
Debbie: What! 알았어요. 제가 먼저 사과할게요. Okay I am sorry I called you a 늑대.
Tim: 아니에요, 데비 씨. 제가 사과할게요. No, I am sorry that I called you a 여우.
Debbie: Listeners, please keep in mind that both words 늑대 a wolf and 여우 a fox have a negative connotation. Okay so what’s the last phrase?
Tim: 걱정 마세요. or 걱정하지 마세요 meaning don’t worry.
Debbie: Okay well let’s break the phrase down. 걱정 is a noun that means worry, concern or anxiety.
Tim: And 마세요 is a verb that means please don’t. So altogether 걱정 마세요 means don’t worry.
Debbie: Here is an example sentence. 팀하고 데비하고 싸우는 거 아니에요. 걱정하지 마세요. Tim and Debbie are not fighting, don’t worry.
Tim: 예, 여러분. 절대 오해하지 마시고요. Yes, please don’t misunderstand.
Debbie: Okay now let’s move on to the lesson focus.

Lesson focus

Debbie: The focus of today’s lesson is the expression to tell someone not to do something.
Tim: 예. 한국어로 ‘뭐뭐지 말라고 하다’입니다.
Debbie: Yeah. This expression 뭐뭐지 말라고 하다 is often used when somebody warns the subject in advance.
Tim: 예, 맞아요. Let’s break it down.
Debbie: Sure okay so first 말다 is an imperative ending that means do not, should not or never.
Tim: Second 고 하다 is a phrase meaning tells or says.
Debbie: So verb stem plus 지 말라고 하다 means somebody tells or says that you should not do something. 예문 부탁해요. Examples please.
Tim: 알겠습니다. Let’s use the verb 믿다 to believe or to trust. 믿 is the verb stem. Then we add 지 말라고 하다. So it becomes 믿지 말라고 하다 meaning somebody tells you not to trust someone. Here is an example sentence. 어머니는 데비를 믿지 말라고 하셨어요.
Debbie: Which means my mom told me not to trust Debbie. 왜요? Why does she say that?
Tim: 그거는요. It’s because my mom said that all women except her are all 여우들 foxes. So I have to be careful of all girls especially you Debbie.
Debbie: 뭐라고요? I am not a fox. Okay so what’s the next example?
Tim: Yes, you are. Here is one with the verb 마시다 to drink. 마시 is the verb stem. Then we add 지 말라고 하다. So it becomes 마시지 말라고 하다 meaning someone tells you not to drink something.
Debbie: I have an example sentence. 아빠는 팀하고 절대 술을 마시지 말라고 하셨어요. My dad told me that I should never drink with Tim.
Tim: 왜요 왜요? 제가 뭘 어떻게 했길래? Why? What did I do?
Debbie: Well don’t take it personally, Tim. It’s because my dad said that all men except him are 늑대들 wolves. So I have to be careful around guys and especially from you Tim.
Tim: 뭐라고요? 화는 나지만요 데비 씨 아버지 이해합니다. I can understand where your dad is coming from.
Debbie: Right? Okay what’s the last example?
Tim: Let’s use the verb 운전하다 to drive. 운전하 is the verb stem, then we add 지 말라고 하다 so it becomes 운전하지 말라고 하다 meaning somebody tells me not to drive. Here is an example sentence. 저의 절친은 저에게 술을 마시고 절대 운전하지 말라고 했어요.
Debbie: Which means my best friend told me never to drive after drinking. Good example. In my opinion, Tim shouldn’t drink at all.
Tim: 왜요?
Debbie: Well you often fall asleep and throw up after drinking. Do you remember the last time when we….
Tim: No, no Debbie, stop, stop, stop right there. 제가 말하지 말라고 했지요!
Debbie: I know you told me never to tell anyone about that.
Tim: But you’ve already said everything. 이제 데비 씨랑 절교입니다. We are no longer friends from now on.
Debbie: Oops. 미안해요, 팀.

Outro

Debbie: Okay well that’s all for today’s lesson.
Tim: 여러분, 즐겁게 한국어 공부하셨나요?
Debbie: 네, 그럼 여러분 다음 시간에 더욱 재미있게 한국어 공부해요.
Tim: See you next time, bye.
Debbie: Are we really no longer friends, Tim?
Tim: 물론 아니죠. Of course not.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide