| INTRODUCTION |
| Gyeong-eun: 안녕하세요! KoreanClass101.com입니다! |
| Hyunwoo: Hyunwoo here, “Despite” Your Efforts, You Haven’t Visited Korea! So 경은 씨, in this lesson, what are we going to learn? |
| Gyeong-eun: You will learn how to say “in spite of” or “despite”. |
| Hyunwoo: And this conversation takes place |
| Gyeong-eun: in a taxi, |
| Hyunwoo: and the conversation is between |
| Gyeong-eun: the taxi driver and a passenger. |
| Hyunwoo: 택시기사 and 승객, right? |
| Gyeong-eun: Yeah, right. |
| Hyunwoo: Therefore the speakers will be speaking |
| Gyeong-eun: polite language, 존댓말. |
| Hyunwoo: So now, let’s listen to the conversation. |
| Gyeong-eun: 네, 들어 봐요. |
| DIALOGUE |
| 택시기사: 안녕하세요 아가씨. 어디로 모실까요? |
| 승객4: 여의도로 가 주세요. |
| 택시기사: 무슨 일 있으세요? 왜 예쁘게 입고 표정이 안 좋아요? |
| 승객4: 아... 네... 오늘 남자친구가 저한테 프로포즈를 할 것 같아요. |
| 택시기사: 정말요? 프로포즈 받는데도 왜 표정이... |
| 승객4: 아... 사실은... 부모님의 반대에도 불구하고 사귀고 있어요. 그런데 결혼한다고 하면 부모님이 정말 싫어하실 거예요. |
| 택시기사: 아... 부모님을 잘 설득해 보세요. |
| 승객4: 노력했는데, 제 노력에도 불구하고 부모님은 남자친구를 싫어하세요. 사실... 남자친구가 직업이 없어요. |
| 택시기사: 네? 직업이 없어요? 직업이 없는데도 프로포즈를 해요? |
| 승객4: 네.. 그래서 부모님이 싫어하세요. 5년동안 직업이 없었어요. |
| 택시기사: 그렇게 오랫동안? 그러면 결혼하지 마세요. 아가씨는 예뻐서 다른 좋은 남자가 생길 거예요. |
| 승객4: 그렇죠? 저도 부모님의 반대에도 불구하고 결혼을 하고 싶지는 않아요. 다 왔어요. 감사합니다. |
| Gyeong-eun: 영어로 한 번 더 (yeongeoro han beon deo). |
| Hyunwoo: One more time, with the English. |
| 택시기사: 안녕하세요 아가씨. 어디로 모실까요? |
| Hyunwoo: Hi. Where to? |
| 승객4: 여의도로 가 주세요. |
| Hyunwoo: Please take me to Yeouido. |
| 택시기사: 무슨 일 있으세요? 왜 예쁘게 입고 표정이 안 좋아요? |
| Hyunwoo: Is everything all right? You're dressed so beautifully, but why do you look so sad? |
| 승객4: 아... 네... 오늘 남자친구가 저한테 프로포즈를 할 것 같아요. |
| Hyunwoo: Oh...yeah...I think my boyfriend is going to propose to me today. |
| 택시기사: 정말요? 프로포즈 받는데도 왜 표정이... |
| Hyunwoo: Really? If he’s proposing to you, why do you look so... |
| 승객4: 아... 사실은... 부모님의 반대에도 불구하고 사귀고 있어요. 그런데 결혼한다고 하면 부모님이 정말 싫어하실 거예요. |
| Hyunwoo: Oh well, in fact, we're dating despite our parents' opposition. So if I tell them I'll marry him, my parents will be very unhappy. |
| 택시기사: 아... 부모님을 잘 설득해 보세요. |
| Hyunwoo: Well, try to persuade your parents well. |
| 승객4: 노력했는데, 제 노력에도 불구하고 부모님은 남자친구를 싫어하세요. 사실... 남자친구가 직업이 없어요. |
| Hyunwoo: I've tried, but despite my efforts, my parents hate my boyfriend. In fact... My boyfriend doesn't have a job. |
| 택시기사: 네? 직업이 없어요? 직업이 없는데도 프로포즈를 해요? |
| Hyunwoo: Huh? He doesn't have a job? He doesn't have a job and he still proposed to you? |
| 승객4: 네.. 그래서 부모님이 싫어하세요. 5년동안 직업이 없었어요. |
| Hyunwoo: Yeah...so that's why they hate him. He's been without a job for five years. |
| 택시기사: 그렇게 오랫동안? 그러면 결혼하지 마세요. 아가씨는 예뻐서 다른 좋은 남자가 생길 거예요. |
| Hyunwoo: For that long? Then don't marry him. You are pretty so you will meet a nice guy. |
| 승객4: 그렇죠? 저도 부모님의 반대에도 불구하고 결혼을 하고 싶지는 않아요. 다 왔어요. 감사합니다. |
| Hyunwoo: Do you think so, too? I don't want to get married despite my parents' opposition. We're here. Thank you. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Hyunwoo: Oh, what a sad story... |
| Gyeong-eun: Yeah... 슬픈 이야기예요. |
| Hyunwoo: And this is one of the reasons that I think it's really tough to get married in Korea. |
| Gyeong-eun: Well, it's not tough to get married, but it's tough to get married and make everybody around you happy. |
| Hyunwoo: Right. I think people care less than before, but as you know, it's only very recently that people started having some less conventional jobs, |
| Gyeong-eun: 네. 맞아요. |
| Hyunwoo: So a lot of parents will ask their children, “So what does he do?” or “What does she do?” |
| Gyeong-eun: Daughters in particular |
| Hyunwoo: Yeah, so guys have more pressure about what they do for a living, because when they want to get married, they know for sure that the parents of the woman will be asking a lot of questions about the job, about the pay, and how stable the job is and stuff. |
| Gyeong-eun: Yeah, because in Korea, marriage is something that people expect to last for the rest of their lives. |
| Hyunwoo: And do you believe so, too? |
| Gyeong-eun: No… |
| Hyunwoo: You don’t? |
| Gyeong-eun: I don’t. |
| Hyunwoo: You’d better. Yeah, I mean… Anyway, so like in the dialog for this lesson, it's a sad story, but if a guy hasn't had a job for a few years and the parents said 'no' to the marriage, it's not really surprising. |
| Gyeong-eun: No. 별로 놀라운 일은 아니에요. |
| Hyunwoo: Well, alright. Now let's find out what went on in the dialogue in more detail by looking at the vocab for this lesson. |
| Gyeong-eun: 네, 좋은 생각이에요. |
| VOCAB LIST |
| Hyunwoo: So, what is the first word we are looking at? |
| Gyeong-eun: 모시다 [natural native speed] |
| Hyunwoo: to take someone to a place (honorific) |
| Gyeong-eun: 모시다 [slowly - broken down by syllable] |
| Gyeong-eun: 모시다 [natural native speed] |
| 그 다음에는 : Next: |
| Gyeong-eun: 표정 [natural native speed] |
| Hyunwoo: facial expression, look on the face |
| Gyeong-eun: 표정 [slowly - broken down by syllable] |
| Gyeong-eun: 표정 [natural native speed] |
| 그리고 : Next: |
| Gyeong-eun: 프로포즈 [natural native speed] |
| Hyunwoo: propose |
| Gyeong-eun: 프로포즈 [slowly - broken down by syllable] |
| Gyeong-eun: 프로포즈 [natural native speed] |
| 그리고 : Next: |
| Gyeong-eun: 반대 [natural native speed] |
| Hyunwoo: opposition, the opposite |
| Gyeong-eun: 반대 [slowly - broken down by syllable] |
| Gyeong-eun: 반대 [natural native speed] |
| And what’s the next word? : Next: |
| Gyeong-eun: 사귀다 [natural native speed] |
| Hyunwoo: to go out with, to date |
| Gyeong-eun: 사귀다 [slowly - broken down by syllable] |
| Gyeong-eun: 사귀다 [natural native speed] |
| 그리고 : Next: |
| Gyeong-eun: 싫어하다 [natural native speed] |
| Hyunwoo: to hate, to dislike |
| Gyeong-eun: 싫어하다 [slowly - broken down by syllable] |
| Gyeong-eun: 싫어하다 [natural native speed] |
| 다음 단어는 : Next: |
| Gyeong-eun: 설득하다 [natural native speed] |
| Hyunwoo: to persuade |
| Gyeong-eun: 설득하다 [slowly - broken down by syllable] |
| Gyeong-eun: 설득하다 [natural native speed] |
| : Next: |
| Gyeong-eun: 노력하다 [natural native speed] |
| Hyunwoo: to try, to make an effort |
| Gyeong-eun: 노력하다 [slowly - broken down by syllable] |
| Gyeong-eun: 노력하다 [natural native speed] |
| 그리고 : Next: |
| Gyeong-eun: 노력 [natural native speed] |
| Hyunwoo: effort |
| Gyeong-eun: 노력 [slowly - broken down by syllable] |
| Gyeong-eun: 노력 [natural native speed] |
| : Next: |
| Gyeong-eun: 직업 [natural native speed] |
| Hyunwoo: profession, job |
| Gyeong-eun: 직업 [slowly - broken down by syllable] |
| Gyeong-eun: 직업 [natural native speed] |
| 그리고 : Next: |
| Gyeong-eun: 생기다 [natural native speed] |
| Hyunwoo: to come into existence, to get, to have |
| Gyeong-eun: 생기다 [slowly - broken down by syllable] |
| Gyeong-eun: 생기다 [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Hyunwoo: Okay, now let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first word we are looking at is, |
| Gyeong-eun: 프로포즈 |
| Hyunwoo: “proposal of marriage” |
| Gyeong-eun: (slow) 프로포즈 (normal) 프로포즈 |
| Hyunwoo: Well, this is an English word |
| Gyeong-eun: obviously haha |
| Hyunwoo: and well, using an English word and pronouncing it in the KOREAN way is certainly very convenient, but what's the KOREAN word for this? |
| Gyeong-eun: 청혼 |
| Hyunwoo: once again? |
| Gyeong-eun: 청혼 |
| Hyunwoo: 청 means to “ask for”, “to request” as in 요청 or 신청. |
| Gyeong-eun: And 혼 means “marriage”. |
| Hyunwoo: Yeah, as in 결혼, right? |
| Gyeong-eun: Right. But we don’t usually use 청혼, and we use 프로포즈 often. |
| Hyunwoo: And why do you think that is? Do you think people think “proposal” is more romantic, somehow? |
| Gyeong-eun: Yeah, I think so, haha. |
| Hyunwoo: Have you got a lot of 프로포즈 so far? |
| Gyeong-eun: Oh, no… 슬픈데요? |
| Hyunwoo: Well, it’s not sad. I haven’t got any 프로포즈 so far. So, cheer up! Alright so what's the next word we are looking at? |
| Gyeong-eun: 설득하다 |
| Hyunwoo: “to persuade” |
| Gyeong-eun: (slow) 설득하다 (normal) 설득하다 |
| Hyunwoo: 설득하다 is 설득 plus 하다, so 설득 can be used as a noun, that means “persuasion”. |
| Gyeong-eun: Yeah. |
| Hyunwoo: So when someone is very persuasive or convincing, you say |
| Gyeong-eun: 설득력이 있다. |
| Hyunwoo: There, the word 설득력 means |
| Gyeong-eun: 설득 plus 력 / and 력 means “power” or “strength” |
| Hyunwoo: so 설득력 is “persuasive power”. |
| Gyeong-eun: Yeah, so if you have 설득력, |
| Hyunwoo: which I have… |
| Gyeong-eun: Really? Do you think so? |
| Hyunwoo: I do, haha. Kind of… Sometimes… |
| Gyeong-eun: Anyways, if you have 설득력, like 현우, haha, you sound very convincing. |
| Hyunwoo: Exactly. So if you are a 설득력이 있는 사람, you are a very convincing person. |
| Gyeong-eun: Yeah, right. |
| Hyunwoo: Okay, it’s time for some grammar. |
Lesson focus
|
| Hyunwoo: What is the grammar point of this lesson? |
| Gyeong-eun: The grammar point of this lesson is how to say "in spite of" or "despite" using -에도 불구하고 |
| Hyunwoo: as in the example, |
| Gyeong-eun: 제 노력에도 불구하고 성공하지 못 했어요. |
| Hyunwoo: "Despite my effort, we didn't have a successful result." |
| Gyeong-eun: Weah, when you want to describe a situation where something happens 'despite' something, |
| Hyunwoo: or when you do something 'in spite of' something, you can use the expression, |
| Gyeong-eun: -에도 불구하고. |
| Hyunwoo: yeah, 불 means “not” and 구 means “restraining” or “captured” |
| Gyeong-eun: Yeah, so 불구하고 literally means "without being captured" or "without being restrained." |
| Hyunwoo: Yeah, so when you say in spite of something in Korean, you are saying, “without being restrained by it, you do... blah blah blah”. |
| Gyeong-eun: Yeah, and this expression was used many times in the dialogue too. |
| Hyunwoo: Yeah, let's look at how it was used. |
| Gyeong-eun: 사실은... 부모님의 반대에도 불구하고 사귀고 있어요. |
| Hyunwoo: "In fact, we're dating despite our parents' opposition." |
| Gyeong-eun: 제 노력에도 불구하고 부모님은 남자친구를 싫어하세요. |
| Hyunwoo: "But despite my efforts, my parents hate my boyfriend." |
| Gyeong-eun: 저도 부모님의 반대에도 불구하고 결혼을 하고 싶지는 않아요. |
| Hyunwoo: "I don't want to get married despite my parents' opposition." / Great job! And before we finish, I would LOVE to have a look at some sample sentences. What do you think? |
| Gyeong-eun: 좋아요. 그럼 예문 몇 개 볼까요? |
| Hyunwoo: 네. 제가 영어로 말을 하면, you will change them to Korean, right? |
| Gyeong-eun: 네! |
| Hyunwoo: Alright. how do you say... "Thank you for coming despite your busy schedule." |
| Gyeong-eun: 바쁜 일정에도 불구하고 와 주셔서 감사합니다. |
| Hyunwoo: This is kind of formal, so you would be hearing this phrase in a formal gathering. And the next Korean word I would like to know is, "Despite the hot weather, there were so many people." |
| Gyeong-eun: 더운 날씨에도 불구하고 사람이 정말 많았어요. |
| Hyunwoo: "Despite the short period of time that was given, you did a very good job." |
| Gyeong-eun: 시간이 짧았음에도 불구하고 정말 잘 하셨어요. |
| Hyunwoo: And how about "In spite of many problems, we had some good results." |
| Gyeong-eun: 여러가지 문제점에도 불구하고, 좋은 결과가 나왔어요. |
Outro
|
| Hyunwoo: Alright, 경은 씨. 수고하셨어요. That just about does it for today. |
| Gyeong-eun: 수고하셨습니다. 네, 바쁜 스케줄에도 불구하고 한국어를 공부하고 계시는 여러분, 힘내세요! |
| Hyunwoo: Okay, thanks, 경은! |
| Gyeong-eun: 네, 하하. |
| Hyunwoo: Bye! |
| Gyeong-eun: 안녕히 계세요! |
Comments
Hide