Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다.
Hyunwoo: 안녕하세요. 선현우입니다.
Keith: Keith here. Happy Birthday.
Hyunwoo: That’s a very normal title.
Seol: 평상시에 Keith가 붙이는 제목에 비하면 굉장히 굉장히 평범한데요.
Hyunwoo: Yeah compared to the other ones. What’s up today?
Keith: It’s just someone’s birthday. 그냥 생일이니까. You know it’s
Hyunwoo: 좀 오늘은 차분하게?
Keith: Yeah.
Hyunwoo: Okay 문제 없어요.
Keith: All right so what are we talking about? What happened in our last episode 전에 이야기는 어떻게 됐죠?
Seol: 지혜가 지혜의 생일 파티에 소연을 초대했어요. 그래서 소연이 인성이랑 지혜의 생일 파티에 갔어요. 썸씽이 생길 것 같아요. We’ve already covered what something is in Korea.
Hyunwoo: Yeah 썸씽.
Seol: Yeah 썸씽.
Keith: Something but what’s so special about this? Why is this not normal?
Hyunwoo: 왜냐하면 한국에서는 생일 파티를 할 때 가까운 사람들만 부르죠. 모르는 사람은 잘 초대 안 해요. 어떻게 생각하세요, 설씨?
Seol: 맞아요. 제가 지혜라면 한 번도 본 적이 없는 인성이 생일 파티에 오면 좀 놀랄 것 같아요.
Keith: So if you had your own birthday party and you invited maybe four friends but five people came
Seol: 그 다섯 번째 사람이 제가 아는 사람이면 괜찮은데요. 모르는 사람이면 좀 놀랄 것 같아요.
Keith: So you can’t just bring anybody you want, oh hey, my co-worker is having a birthday party, let’s go.
Hyunwoo: 그렇게 자주 하지는 않죠.
Seol: 네
Keith: But here 지혜, she seems really cool.
Seol: 네, 정말 쿨하네요.
Keith: Like 문제없이 just hey, yeah no problem.
Hyunwoo: And she is really cool because she doesn’t mind 인성 coming 인성이 초대받지도 않았는데 왔잖아요. 그런데 she is welcoming him too.
Keith: So this is not actually normal or not typical.
Hyunwoo: Not typical 자주 있진 않아요 이런게.
Keith: So let’s listen to how cool 지혜 is.
Hyunwoo: 같이 들어 보실까요?
DIALOGUE
(1): (생일 축하 노래) "생일 축하 합니다. 생일 축하 합니다. 사랑하는 지혜의 생일 축하 합니다" (박수)
(2)소연: 지혜야, 뭐 해? 빨리 촛불 불어! (박수 소리)
(3)지혜: 다들 와 줘서 고마워!
(4)인성: 생일 진짜로 축하해요, 지혜 씨.
(5)지혜: 인성 오빠도 와 줘서 정말 고마워요.
(6)소연: 지혜야, 여기 선물!
(7)지혜: 우와! 고마워! 지금 열어 봐도 돼?
(8)소연: 당연하지!
(9)지혜: (선물을 열고) 우와!! 이 목걸이! 진짜 예쁘다!! 고마워 소연아! 근데 이거 비싸 보이는데?
(10)소연: 어, 괜찮아. 잘 어울린다! 친구끼리 돈이 문제니?
(11)지혜: 아! 맞다. 인성 오빠, 소연이랑 내일 둘이서 영화 보러 안 가실래요?
(12)인성: 네?
(13)소연: 뭐?
(14)지혜: 나한테 영화표가 두 장 있는데, 내일까지야. 근데 나는 못 가니까, 인성 오빠랑 가서 재미있게 보고 와! 자 받아! 이야! 케익 먹자!!
Hyunwoo: 이번에는 영어와 함께
(1): (생일 축하 노래) "생일 축하 합니다. 생일 축하 합니다. 사랑하는 지혜의 생일 축하 합니다" (박수)
Keith: (Birthday Song)"Happy birthday to you. Happy birthday to you. Happy birthday dear Jihye…" (clapping)
(2)소연: 지혜야, 뭐 해? 빨리 촛불 불어! (박수 소리)
Keith: Jihye, what are you doing? Blow the candles quickly!
(3)지혜: 다들 와 줘서 고마워!
Keith: (blows the candles) Everyone, thanks for coming!
(4)인성: 생일 진짜로 축하해요, 지혜 씨.
Keith: Happy birthday, Jihye!
(5)지혜: 인성 오빠도 와 줘서 정말 고마워요.
Keith: Thank you for coming too, Inseong.
(6)소연: 지혜야, 여기 선물!
Keith: Jihye, this is for you.
(7)지혜: 우와! 고마워! 지금 열어 봐도 돼?
Keith: Wow! Thanks! Can I open it now?
(8)소연: 당연하지!
Keith: Of course!
(9)지혜: (선물을 열고) 우와!! 이 목걸이! 진짜 예쁘다!! 고마워 소연아! 근데 이거 비싸 보이는데?
Keith: (open the present) Wow! This necklace is really pretty! Thanks Soyeon, but this looks expensive!
(10)소연: 어, 괜찮아. 잘 어울린다! 친구끼리 돈이 문제니?
Keith: Uh, it's alright. It looks good on you! Money’s no problem between friends.
(11)지혜: 아! 맞다. 인성 오빠, 소연이랑 내일 둘이서 영화 보러 안 가실래요?
Keith: Oh, that’s right! Inseong, do you want to go to the movies with Soyeon, the two of you?
(12)인성: 네?
Keith: Pardon?
(13)소연: 뭐?
Keith: What?
(14)지혜: 나한테 영화표가 두 장 있는데, 내일까지야. 근데 나는 못 가니까, 인성 오빠랑 가서 재미있게 보고 와! 자 받아! 이야! 케익 먹자!!
Keith: I have two movie tickets, and it's good till tomorrow. But I can't go, so you can go with Inseong and enjoy the movie! Here, take it. Yeah! Let's eat cake!
POST CONVERSATION BANTER
Seol: 지혜 진짜 쿨하네요.
Keith: 왜요? what’s so cool about her?
Seol: 영화표를 주면서 소연에게 인성이랑 같이 가서 보라고 하잖아요. 처음 보는 사람에게 선물도 주면서 데이트 할 기회도 마련해 주고 얼마나 좋고 쿨한 친구예요.
Hyunwoo: 맞아요. 그런 거 같아요.
Seol: 마음에 들어요.
Keith: 지혜? Well you don’t know what happens later. She is weird.
Seol: Really?
Keith: Maybe but yeah, she is really cool like she just met 인성 for the first time today and she is like hey, watch a movie, here.
Seol: Yeah and she calls 인성, 오빠.
Keith: Don’t you have that too like maybe you meet someone for the first day and then you call him 오빠.
Seol: Yeah when I was young, I did.
Keith: 지금은 안 해요?
Seol: Not any more.
Keith: Why not?
Seol: 오빠는 정말 친근한 느낌이에요. 그래서 요새는 씨 붙여서 말하는 거 같아요.
Keith: Ah because you are older.
Seol: Yeah.
Keith: So when is 오빠 appropriate to use until?
Hyunwoo: 언제까지 괜찮다 이런 나이는 없는데. Umm it’s how you feel. 사회적으로 socially active 한 사람이라면 더 빨리 you can stop calling people 오빠 earlier than other people. 그런데 대학생이고 if you are a university student and high school student, no problem to call everybody 오빠 who is older than you.
Seol: 함께 일하는 동료 그러니까 co-worker에게 오빠라고 부르면 어색하잖아요,
Keith: 네, 좀 어색하죠.
Seol: 그렇지만 함께 수업 듣는 선배에게는 오빠라고 불러도 괜찮잖아요.
Keith: Yeah.
Seol: 그런 느낌이에요.
Keith: And you know what I noticed, 아줌마s, they never have an 오빠 like they never say 오빠 you know unless like they are meeting all their like junior high school friends from you know, maybe like 20 of them, they get together 오빠 and you know, it’s weird when I hear them say 오빠 because I never hear it.
Hyunwoo: 자기 오빠만 오빠라고 부르죠.
Seol: 네
Keith: 그것도 안 그래요.
Hyunwoo: 아 진짜요?
Keith: Yeah like if 친오빠 their actual blood brothers, they would call on their niece or nephew’s name 성준아빠.
Hyunwoo: 자기 오빠, 친오빠는 blood brothers 는 오빠라고 부르는데 outside of their family 그렇게 아무나 오빠라고 부르진 않는 거 같아요. 나이가 40, 50 정도 되면 오빠라고 잘 부르지 않는 거 같아요.
Seol: 예. 저희 엄마도 오빠가 두 명 있는데 큰 오빠, 작은 오빠라고 불러요. 그렇지만 엄마보다 나이가 많은 다른 사람들에게는 오빠라고 부르지 않아요.
Hyunwoo: 예. Here 지혜 is kind of young.
Keith: Yeah so it’s okay.
Hyunwoo: So it’s very natural for 지혜 to call 인성, 오빠.
Keith: Okay let’s move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Keith: First word we have is
Seol: 축하하다
Keith: To congratulate.
Seol: 축하하다 [slowly - broken down by syllable] 축하하다 [natural native speed]
Keith: Next we have
Seol: 촛불
Keith: Candlelight
Seol: 촛불[slowly - broken down by syllable] 촛불 [natural native speed]
Keith: Next
Seol: 불다
Keith: To blow.
Seol: 불다 [slowly - broken down by syllable] 불다 [natural native speed]
Keith: And next
Seol: 다들
Keith: Everybody
Seol: 다들 [slowly - broken down by syllable] 다들 [natural native speed]
Keith: 그 다음에는
Seol: 선물
Keith: Present, gift.
Seol: 선물 [slowly - broken down by syllable] 선물 [natural native speed]
Keith: Next
Seol: 열다
Keith: To open.
Seol: 열다 [slowly - broken down by syllable] 열다 [natural native speed]
Keith: Next we have
Seol: 당연하다
Keith: To be a matter of fact, to be expected.
Seol: 당연하다 [slowly - broken down by syllable] 당연하다 [natural native speed]
Keith: Next
Seol: 목걸이
Keith: Necklace
Seol: 목걸이 [slowly - broken down by syllable] 목걸이 [natural native speed]
Keith: 그 다음에
Seol: 어울리다
Keith: To suit someone, to go well with
Seol: 어울리다 [slowly - broken down by syllable] 어울리다 [natural native speed]
Keith: 그 다음에는
Seol: 끼리
Keith: Among.
Seol: 끼리 [slowly - broken down by syllable] 끼리 [natural native speed]
Keith: Next
Seol: 문제
Keith: Problem
Seol: 문제 [slowly - broken down by syllable] 문제 [natural native speed]
Keith: And next we have
Seol: 둘이서
Keith: Two people together
Seol: 둘이서 [slowly - broken down by syllable] 둘이서 [natural native speed]
Keith: And finally we have
Seol: 받다
Keith: To receive.
Seol: 받다 [slowly - broken down by syllable] 받다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Okay, Seol, are there any words you want to talk about?
Seol: 당연하다 그리고 어울리다
Keith: Okay what’s that first one?
Seol: 당연하다
Keith: To be a matter of fact. Now how do we use this pretty much?
Seol: Keith, 아침 먹었어?
Keith: 당연하지.
Seol: 저녁에 잘 잤어?
Keith: No that’s not a matter of fact. I don’t sleep well these days. 요새는 잘 안 자요.
Seol: 왜? 요새 KoreanClass때문에 일을 너무 열심히 해서?
Keith: 당연하지.
Seol: Yeah.
Keith: And that’s like common conjugation for that 당연하다 and then you just do 당연하지.
Seol: Umm
Keith: Of course. What are some other common conjugations that you use just of course?
Hyunwoo: For standard politeness situations, you say 당연하죠.
Keith: Hmm and these two are very, very commonly used when you make a statement. It’s kind of awkward if you just say 당연해요, 당연해. It’s a little awkward.
Hyunwoo: It is a little awkward.
Keith: Yeah so you kind of need that 당연하지.
Hyunwoo: 예. 그리고 다른 단어가 하나 있는데, 물론이죠.
Seol: 아 비슷한 뜻이네요.
Hyunwoo: 네, 물론이죠는 standard politeness level 존댓말로 말할 때는 많이 쓰는데 친구한테 물론 잘 안 하죠.
Seol: 아...그러면 standard politeness level에는 물론이죠를 더 많이 쓰고 intimate의 경우에는 당연하지를 쓰는 거예요?
Hyunwoo: 네.
Seol: 아...
Keith: Two very similar words but 물론 is used mostly in polite language.
Hyunwoo: That’s right. 존댓말을 쓸 때는 물론입니다, 물론이죠. 그리고 반말을 쓸 때에는 당연하지, 당근이지.
Seol: 당근이지. 알아요, 당근?
Keith: Yeah 당근, 말밥 or something like that.
Seol: Yeah.
Keith: Okay what’s that pronunciation?
Seol: 당근이지.
Keith: Of course. Now these kind of…
Hyunwoo: Slang…
Keith: Corny joke, don’t want to get too much into it.
Hyunwoo: 넘어 갑시다.
Keith: All right. What’s next, what do we have?
Seol: 어울리다
Keith: To suit, to look good on like oh 그 셔츠는 어울려. You look good in that. That shirt suits you.
Hyunwoo: 맞아요. 그리고 여자 친구랑 잘 어울린다.
Keith: You look good together with your girlfriend.
Hyunwoo: 네, 그리고 이름이 잘 어울린다.
Keith: Umm that one is good. Your name suits you.
Hyunwoo: Thanks. 고마워요. 저도 제 이름이 저랑 잘 어울린다고 생각해요.
Seol: 어쨌거나 이런 식으로 물건, 사물 혹은 사람이 함께 있을 때 보기 좋을 때 쓰는 말이죠.
Keith: Yeah just when it looks good on you when you look good together or even something like a name. It suits you.
Hyunwoo: 네, 맞아요.
Keith: So let’s have a couple of sample sentences.
Seol: 현우 오빠 모자가 잘 어울려요.
Keith: Your hat suits you well.
Seol: Keith, 셔츠가 잘 어울려요.
Keith: Your shirt suits you well.
Seol: 나한테 칭찬 안 해 줘요?
Keith: 설, 목걸이가 잘 어울려요.
Seol: 감사합니다.
Keith: So how did it come out in today’s conversation?
Hyunwoo: 지혜가 소연한테 받은 선물을 열어 보고 우와 이거 비싸 보이는데라고 말했을 때 소연이 ‘어, 괜찮아. 잘 어울린다.’라고 했어요.
Keith: It looks good on you, that necklace.
Hyunwoo: 끼리는 안 해요? Let’s talk about 끼리 too.
Keith: Okay sounds good.
Seol: 끼리가 뭐예요?
Hyunwoo: 끼리 is like 친구들끼리
Keith: Among friends.
Hyunwoo: 한국 사람들끼리
Keith: Among Korean people.
Hyunwoo: 그리고 미국 사람들끼리
Keith: Among American people.
Hyunwoo: 그런데 이 끼리에는 among이라는 뜻도 있는데 with라는 뜻도 있어요. 그래서 친구들끼리라고 하면 with and among friends.
Keith: It’s a little exclusionary, isn’t it?
Hyunwoo: 예, 맞아요. 다른 사람들은 아니에요.
Keith: It’s like us three. 우리끼리 놀자.
Hyunwoo: 네
Keith: Let’s play together but I’m only referring to us three. No one outside because we are too cool for everybody.
Seol: 맞아요. 우리끼리, 우리들만. 다른 사람은 필요 없고 우리만.
Keith: Yeah.
Hyunwoo: Yeah. When I was 15 years old or something 제 여동생들이 my sisters 여동생들끼리 놀았어요.
Seol: 아, 현우 오빠 안 끼워주고요?
Hyunwoo: Yeah they wouldn’t play with me.
Keith: All the scars are coming out in this lesson. All the bad memories, childhood memories.
Hyunwoo: 여동생끼리
Keith: Okay so among, with, it’s somewhat exclusionary.
Hyunwoo: 네. 설, Keith 빼고 우리끼리 하자.
Seol: 그래.
Hyunwoo: 우리끼리 KoreanClass101 하자.
Seol: 그래!
Keith: Okay.
Hyunwoo: Keith, 끼워줄게.
Keith: Okay I can tag along yeah. Okay let’s move on. What’s our grammar point?

Lesson focus

Hyunwoo: 첫 번째 문법 포인트는 줘서 고맙다.
Keith: Thanks for something.
Hyunwoo: 네. 더 자세하게 말하면 해 줘서 뭐뭐 해 줘서 고맙다.
Keith: Thanks for doing something.
Hyunwoo: 여기서는 지혜가 생일이죠. 그래서 지혜가 she is saying 다들 와 줘서 고마워.
Seol: 오다
Keith: To come
Hyunwoo: 와 줘서 고마워.
Keith: Thanks for coming. Now this is actually a really complicated and convoluted grammatical structure but we don’t want to get too much into the detail over here but let’s do it really quickly. So here we have action verb 주다 structure. Do something for me and after that we have
Hyunwoo: 줘서
Keith: Because you did something for me.
Hyunwoo: 고마워
Keith: Thanks for doing something. We don’t want to get too much into the details of this right here but if you check out today’s PDF, we have a full detailed write up. So how did it come out in today’s conversation?
Hyunwoo: 다들 와 줘서 고마워.
Keith: Everyone, thanks for coming.
Hyunwoo: 그리고 인성 오빠도 와 줘서 정말 고마워요.
Keith: 인성, thanks a lot for coming too. Okay so let’s have a couple of other examples.
Seol: 도와줘서 고마워요.
Keith: Thanks for helping me.
Seol: 그렇게 말해 줘서 고마워요.
Keith: Thanks for saying that.
Hyunwoo: 여러분 우리 팟캐스트 들어 줘서 너무 고맙습니다.
Keith: Thanks for listening to us. Okay let’s have a couple of examples. Today is Thanksgiving. American Thanksgiving. You go around, everyone says, okay we all have to say one thing we are thankful for.
Hyunwoo: 아 진짜요?
Keith: Yeah but
Hyunwoo: 몰랐어요.
Keith: 한국에는 그런 거 없어요?
Seol: 없어요.
Hyunwoo: 없어요.
Keith: 추석 때? 설날?
Hyunwoo: 예, 그냥 새해 복 많이 받으세요밖에 없어요.
Keith: Okay so today, American Thanksgiving at KoreanClass101.com
Hyunwoo: 좋아요.
Keith: Okay so what are we thankful for, one thing?
Hyunwoo: 누구한테?
Keith: No anybody.
Hyunwoo: Anybody…
Seol: 서로에게?
Keith: Yeah, yeah 어머니. This is a shoutout to my mom, I love my mom. 어머니, 저 잘 키워 줘서 감사합니다.
Seol: Whoa!
Hyunwoo: Whoa!
Keith: Thanks for raising me well.
Seol: Wow! So
Keith: 틀려요?
Seol: 맞아요.
Hyunwoo: 좋아요. You have to repeat this ten times at the end of this podcast.
Keith: Okay what else?
Seol: 친구들아 나랑 놀아 줘서 고마워.
Keith: Friends, thanks for hanging out with me.
Hyunwoo: 불쌍해 보여.
Keith: Yeah you sound really sad.
Hyunwoo: 저도 할 말 있어요. 여러분, 저희를 사랑해 줘서 고맙습니다.
Keith: Thanks for loving us. Actually it sounds kind of conceited in English but you hear it a lot with Korean stars like 탤런트.
Seol: Ah
Keith: 저를 사랑해 줘서 고마워요.
Hyunwoo: Yeah that’s really common.
Keith: Thanks for loving me but it sounds really vain and conceited. 아닌가요?
Hyunwoo: 영어로는 그렇죠. 한국어로는 괜찮아요.
Seol: 네
Hyunwoo: If you do it on TV or radio 네, 괜찮아요.
Seol: 정말 배우들이 상 받을 때 레드카펫에서 항상 그렇게 얘기하잖아요. 사랑해 주셔서 감사합니다. 저를 사랑해 줘서 너무 고마워요. 내 타입 아니에요.
Keith: So it is kind of conceited.
Seol: Yeah it is.
Keith: A little bit.
Hyunwoo: We can say that because our listeners love us.
Seol: Really, are you sure?
Keith: Yeah. You got to be kind of sure about that.
Hyunwoo: I hope so. I hope so.
Keith: Just in case we are wrong, let’s move on. What’s our next grammar point?
Hyunwoo: 아/어/여 보이다
Keith: To look, to seem. Now 이건 무슨 뜻인가요?
Hyunwoo: 이거는 예를 들어야 돼요.
Keith: Okay let’s have a couple of examples then?
Hyunwoo: 행복해 보이다.
Keith: Literally seems happy but here the subject is inferred, you seem happy…
Hyunwoo: Or he, she, they seem happy 그래서 만약에 그는 행복해 보인다.
Keith: That person looks happy.
Hyunwoo: 네
Keith: Okay all right. So how did it come out in today’s conversation?
Hyunwoo: 지혜 after opening up the gift 선물을 보고 근데 이거 비싸 보이는데라고 했어요.
Keith: But this looks expensive.
Hyunwoo: 네. 비싸 보인다.
Keith: All right. Let’s go into the construction of this really quick. Now what was that descriptive verb that we just had?
Hyunwoo: 비싸다
Keith: To be expensive. Now we take the verb stem
Hyunwoo: 비싸
Keith: And then we add the 아/어/여 conjugation over here but since the last syllable ends with the ㅏ, it’s just
Hyunwoo: 비싸
Keith: And then now we add
Hyunwoo: 비싸 보이다
Keith: It seems expensive and once again at the end of 보이다, that’s where you can conjugate the politeness level of the tense and whatever else.
Hyunwoo: 보이다, 보였다, 보여요, 보입니다.
Keith Okay so let’s have a couple of other examples.
Seol: 문제가 어려워 보이다.
Keith: That problem looks difficult probably on a test or something right?
Hyunwoo: 네, 그리고 건물이 높아 보이다.
Keith: That building looks tall.
Hyunwoo: Umm 좀 바보같지 않아요?
Keith: Yeah it sounds, well that building looks tall. 좀 바보 같아요.
Hyunwoo: Yeah 높다 하면 되는데.
Keith: Yeah. It seems like it’s tall.
Seol: Keith는 즐거워 보이다.
Keith: Keith is excited, joyful and merry.
Seol: Yes you are.
Keith: Yeah.
Seol: I admit it.
Keith: All right. Let’s finish this up real quick. Let’s go over pick the person to your left. So we are all going to say one thing about each other.
Hyunwoo: 설, 오늘은 예뻐 보인다.
Seol: Thank you but I got the nuance 오늘은 예뻐 보인다.
Keith: Yeah…
Seol: Today...
Keith: Today you seem pretty.
Hyunwoo: Yeah today for a change.
Seol: Keith는 배고파 보인다.
Keith: You hit it right on the stomach, not the bull’s-eye, the stomach, 진짜 배고파요. 그리고 현우씨는 건강해 보인다.
Hyunwoo: Yeah, yeah I am healthy.
Keith: He looks very healthy.
Seol: Umm 건강해 보여요.
Keith: But I know your lifestyle. You are not very healthy.
Hyunwoo: But I am…
Keith: Yeah you are. I don’t know how that works. It’s amazing. Wish I was like that.

Outro

Keith: Okay, see you.
Hyunwoo: Bye bye.
Seol: 안녕.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide