Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다.
Hyunwoo: 안녕하세요. 선현우입니다.
Keith: Keith here. I Will Take Care of It.
Hyunwoo: 무슨 뜻일까요?
Seol: 내가 알아서 할게.
Hyunwoo: 뭘 알아서 하는 거죠?
Seol: 글쎄요. 전부 다 알아서 한다는 뜻 아닐까요?
Keith: But you do that all the time though. It’s like leave me alone, don’t tell me what to do…내가 알아서 할게. I will do what I want.
Seol: 가끔 Keith가 오빠처럼 굴 때가 있어요.
Hyunwoo: 아 진짜요?
Seol: 예. 그러면 그냥 제가 말하죠. 내가 알아서 할게.
Hyunwoo: 이 대화에서는 무슨 일이 있었죠?
Seol: 서점에서 인성이 일을 하고 있는데 소연이 와야 하는 시간에 오지 않았어요. 그래서 사장님이 인성에게 전화해 보라고 한 거죠.
Keith: So in the bookstore someone isn’t on time and the boss is wondering where she is. So he is telling 인성 to give her a call.
Hyunwoo: 소연은 왜 안 왔을까요?
Seol: 글쎄요. 남자친구가 생겨서 데이트 하러 간 거 아닐까요?
Keith: What!
Seol: 어디가 아플까요?
Keith: Hey this is a Korean drama. Of course she is sick.
Seol: 오 Keith, 한국 텔레비전 너무 많이 봤다.
Keith: No I don’t watch it a lot. You watch it a lot.
Seol: 아 맞아요. 사실이에요.
Hyunwoo: 자 그럼 대화를 들어 보실까요?
Keith: Okay let’s listen in.
DIALOGUE
(1)사장님: 인성아, 지금 몇 시지?
(2)인성: 아, 지금 7시 10분이요.
(3)사장님: 근데 왜 소연 학생이 안 오지?
(4)인성: 아, 그럼 제가 전화 한번 해 볼게요.
(5)사장님: (장난하는 목소리로) 어, 벌써 전화 번호도 알아?
(6)인성: 아, 사장님, 그게 아니구요...
(7)사장님: 어? 인성이 얼굴 빨개졌다! 하하.
(8)인성: 사장님~ 지금 전화해 볼게요.
(9)사장님: 어, 그래. 전화해 봐. 핸드폰 진동 소리 (윙윙)
(10)소연: (아픈 목소리로) 여보세요?
(11)인성: 여보세요? (놀라는 목소리로) 소연 씨? 목소리가 왜 그래요? 어디 아파요?
(12)소연: 아, 인성 오빠... 안녕하세요. 어? 지금 시간이 벌써 이렇게 됐네요?
(13)인성: 지금 어디 아파요?
(14)소연: 아, 네... 감기에 걸려서 약 먹고 잠깐 잤어요. 지금 바로 갈게요. 죄송해요.
(15)인성: 아니에요. 아니에요. 오지 마세요.
(16)소연: 네? 오지 말라고요? 저 오늘 늦게 가서 짤린 거예요?
(17)인성: 아니요. 그게 아니라, 소연 씨 10시까지죠? 제가 10시까지 대신 해 줄게요. 오늘은 푹 쉬세요!
(18)소연: 정말요? 인성 오빠... 정말 고맙습니다.
Seol: 영어로 한 번 더
(1)사장님: 인성아, 지금 몇 시지?
Keith: Inseong, what time is it?
(2)인성: 아, 지금 7시 10분이요.
Keith: Oh, it's 7:10 now.
(3)사장님: 근데 왜 소연 학생이 안 오지?
Keith: Then why isn't Soyeon here?
(4)인성: 아, 그럼 제가 전화 한번 해 볼게요.
Keith: Should I give her a call?
(5)사장님: (장난하는 목소리로) 어, 벌써 전화 번호도 알아?
Keith: You already know her phone number?
(6)인성: 아, 사장님, 그게 아니구요...
Keith: No, that’s not it ...
(7)사장님: 어? 인성이 얼굴 빨개졌다! 하하.
Keith: Huh? Inseong, you are turning red!
(8)인성: 사장님~ 지금 전화해 볼게요.
Keith: I'll give her a call now.
(9)사장님: 어, 그래. 전화해 봐. 핸드폰 진동 소리 (윙윙)
Keith: Oh, ok. Give her a call.
(10)소연: (아픈 목소리로) 여보세요?
Keith: Hello?
(11)인성: 여보세요? (놀라는 목소리로) 소연씨? 목소리가 왜 그래요? 어디 아파요?
Keith: Hello? Soyeon? What’s wrong with your voice? Are you sick?
(12)소연: 아, 인성 오빠... 안녕하세요. 어? 지금 시간이 벌써 이렇게 됐네요?
Keith: Ah... Inseong, Hello. Huh? It's already this late?
(13)인성: 지금 어디 아파요?
Keith: Are you sick now?
(14)소연: 아, 네... 감기에 걸려서 약 먹고 잠깐 잤어요. 지금 바로 갈게요. 죄송해요.
Keith: Oh, yes, I've got a cold so I took some medicine and took a nap. I'll be there right away. I'm sorry.
(15)인성: 아니에요. 아니에요. 오지 마세요.
Keith: No, no. Don't come.
(16)소연: 네? 오지 말라고요? 저 오늘 늦게 가서 짤린 거예요?
Keith: What? Don't come? Am I fired because I am late?
(17)인성: 아니요. 그게 아니라, 소연 씨 10시까지죠? 제가 10시까지 대신 해 줄게요. 오늘은 푹 쉬세요!
Keith: No, that's not what I meant. You're supposed to work till 10 pm, right? I'll work till 10 pm for you. Rest a lot.
(18)소연: 정말요? 인성 오빠... 정말 고맙습니다.
Keith: Really? Inseong.... Thank you so much.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Seol, are you crying?
Seol: No.
Keith: 우는 거 같은데? I think you are crying.
Hyunwoo: 감동 했어요?
Seol: 아니야. 단지 마음이 조금 아파요. 소연이 정말 많이 아픈가 봐요. 역시 감기는 정말 조심해야 돼요. 그렇죠?
Keith: Wait! See you are crying because she caught a cold, not because you are touched by this whole situation.
Seol: 아니 그냥 소연이 아플까 봐.
Keith: Okay. So….
Hyunwoo: 근데 인성이 왜 이렇게 친절하죠?
Seol: 글쎄요.
Keith: 좋아하는가 봐요. Maybe he likes her.
Seol: 인성이 소연을?
Keith: Well you know what, if I was working and someone else was late and because they are sick, I wouldn’t take their place. Actually maybe if it was for you…yeah definitely.
Seol: Whoa!
Hyunwoo: Keith는 아르바이트하러 가야 되는데 몸이 아파서 못 간 적 있어요?
Keith: 그렇죠. 그런 적이 많아요.
Hyunwoo: 아 진짜요?
Keith: 솔직히 말하면
Keith: What did you do?
Keith: Well just call in sick, hey boss! I can’t come in.
Seol: 저도요. 저 사실 아파서 어제 수업도 못 가고 아르바이트도 못 갔어요.
Hyunwoo: 아 정말요?
Seol: 네, 지금도 감기 걸려서 코가 막혔어요.
Hyunwoo: 근데 오늘 아픈데 여기까지
Seol: Keith랑 현우씨 보려고 왔어요.
Keith: She is a trooper. Even though she is sick, she is over here. For me, not Hyunwoo.
Seol: 음...맞아요.
Hyunwoo: I don’t care.
VOCAB LIST
Keith: All right so why don’t we take a look at our vocab words. The first word we have is
Seol: 벌써
Keith: Already.
Seol: 벌써 [slowly - broken down by syllable] 벌써 [natural native speed]
Keith: Next we have
Seol: 빨개지다
Keith: To become red.
Seol: 빨개지다 [slowly - broken down by syllable] 빨개지다 [natural native speed]
Keith: 그 다음에는
Seol: 걸리다
Keith: To catch a cold.
Seol: 걸리다 [slowly - broken down by syllable] 걸리다 [natural native speed]
Keith: Next is
Seol: 바로
Keith: Right away, directly.
Seol: 바로 [slowly - broken down by syllable] 바로 [natural native speed]
Keith: And next is
Seol: 잘리다
Keith: To be fired.
Seol: 잘리다[slowly - broken down by syllable] 잘리다 [natural native speed]
Keith: And 마지막에는
Seol: 푹
Keith: Deeply, completely, soundly.
Seol: 푹 [slowly - broken down by syllable] 푹 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: 자세하게 살펴 볼까요?
Hyunwoo: 네, 먼저 벌써를 볼까요?
Keith: All right. So first word we have is
Seol: 벌써
Keith: If you look up already in the dictionary, what comes up?
Hyunwoo: 벌써도 나오지만 이미도 나와요.
Keith: And the difference between the two is that 벌써 means something earlier than you expected and 이미 has a negative nuance to it. So a bit of regret.
Hyunwoo: 네, 맞아요. 예문을 보시면 알 수 있을 거예요.
Seol: 민호는 벌써 집에 갔다.
Keith: Minho already went home.
Seol: 민호는 이미 집에 갔다.
Keith: Minho went home already. Now the difference here is that the second one Minho went home already, it’s like you are trying to look for him. You wanted to meet him, but he already left. So you kind of have a bit of regret there.
Hyunwoo: 맞아요. 아, 이미 가 버렸네. 이런 거죠? 그 다음 예문을 볼까요?
Seol: 많은 사람들이 벌써 KoreanClass101을 알고 있다.
Keith: Many people already know about KoreanClass101.com.
Seol: 많은 사람들이 이미 KoreanClass101을 알고 있다.
Keith: Many people know about KoreanClass101.com already.
Hyunwoo: 여기서 이미는 부정적인 negative한 의미는 아닌데 벌써라고 하면 한 달 뒤, 두 달 뒤, 세 달 뒤에 사람들이 알 거라고 생각했는데 벌써 안 거예요, 지금. 그리고 이미는 어, 사람들에게 말해주고 싶었는데 they already know.
Keith: Yeah so it’s like 이미 one again, it’s not negative but it has a bit of regret in there. You wanted to explain about KoreanClass101.com, but they already know about it. So it’s like oh, I wanted to tell these guys about such a cool site. 아닌가?
Seol: 맞아요.
Hyunwoo: 그리고 이미에는 not any more의 의미도 있어요. 다른 예문을 한 번 살펴 볼까요?
Seol: 나는 이미 어린 아이가 아니라고.
Keith: I am not a little kid anymore.
Seol: 그건 이미 엎질러진 물이야.
Keith: And this is actually a proverb right?
Seol: Right.
Keith: And what does it mean exactly?
Hyunwoo: That’s already spilled water literally.
Keith: Yeah I guess it’s equivalent to the English, don’t cry over spilled milk. Okay what’s our next word?
Seol: 빨개지다
Keith: To become red and what’s red actually?
Seol: 빨갛다
Keith: To be red and to become red?
Seol: 빨개지다
Keith: You hear that 지 in there. That means to become. It’s part of a grammatical structure that can be applied to many descriptive verb actually. So let’s go over a few colors. How about yellow?
Hyunwoo: 노랗다
Keith: To become yellow.
Hyunwoo: 노래지다
Keith: Blue.
Hyunwoo: 파랗다
Keith: To become blue.
Hyunwoo: 파래지다
Keith: White
Hyunwoo: 하얗다
Keith: To become white
Hyunwoo: 하얘지다
Keith: And once again this 지다 can be applied to many descriptive words. We are going to tackle this at another point in time but for now, let’s move on. Our next word is
Seol: 걸리다
Keith: To catch when you catch a cold. So how do you say to catch a cold.
Seol: 감기에 걸리다
Keith: This literally means you are caught by cold. The way I envision 걸리다 is like a hook around my shirt.
Seol: 맞아요
Keith: And it’s like someone is pulling me back. So it’s like I want to go, I want to hang out with my friends but a cold caught me. It’s got a hook on my back. So I can’t move. 그런 거 같지 않아요?
Seol: 맞아요. 그래서 또 다른 예문을 만들 수 있는데 수업을 빠지고 몰래 가려고 했는데 선생님에게 딱 걸렸어요.
Keith: So I wanted to sneak out of class but I got caught by the teacher. It’s like that hook around the neck.
Seol: 맞아요.
Keith: You did a lot. Didn’t you 많이 했죠?
Seol: 네
Hyunwoo: 저는 안 걸렸어요.
Seol: Ah 저는 맨날 걸렸어요.
Hyunwoo: 저는 걸리지 않고 잘 빠져나갔어요.
Keith: Well Hyunwoo is a sneaky guy.
Hyunwoo: Yeah.
Keith: Okay. Can we have the couple of other examples as well?
Hyunwoo: 걸리다는 ‘병에 걸리다’라고도 할 수 있어요.
Keith: Umm to catch a disease.
Hyunwoo: 네
Keith: 영어로 좀 심하지 않아요? To catch a disease, catch a disease. It’s like the disease caught you. So you are not going anywhere.
Seol: 맞아요, 맞아요.
Keith: 영어로 그렇게 말하면... All right so what’s our next word?
Seol: 바로
Keith: Right away or directly and this is used really, really frequently in Korean. Can we have a couple of examples?
Hyunwoo: 바로 갈게요.
Keith: I will go right away. Next we have
Seol: 저한테 바로 주세요.
Keith: Give it directly to me and last we have
Hyunwoo: 학교 끝나고 바로 왔어요.
Keith: Right after I finished class, I came directly here. So this is an adverb that you use right before a verb. All right, what’s our next word?
Seol: 잘리다
Keith: 이거는 좀 slang 아니에요? Isn’t this a little bit of slang?
Hyunwoo: 맞아요. 그런데 ‘해고되다’라고 하면 너무 어려워요. 그래서 ‘잘리다’라고 많이 써요.
Keith: Wait! Wait! Wait! I’ve never heard of that. What is that?
Hyunwoo: 해고되다 To be fired.
Keith: Well it’s the first time I heard that word.
Seol: 그러니까 잘리다가 더 많이 쓰이는 거죠. 해고하다 fire 해고되다 to be fired.
Keith: Umm so this is a technical term maybe.
Seol: Yes.
Keith/Hyunwoo: So you will see it a lot in 서류 like documents, that kind of thing but in Spoken Korean, what do you say?
Seol: 잘리다
Keith: And isn’t this like to be cut?
Seol: 맞아요.
Keith: So once again, I have – I envisioned, I am hanging on to the company when I am fired, zip.
Hyunwoo: I envision it like my source of income is cut. 한국어로는 밥줄이 끊기다, 밥줄이 잘리다라고 해요.
Keith: So like the source of your food or food supply, the food supply is cut. 어, 좀 재밌다.
Hyunwoo: 예, 잘리다. 잘리지 마세요.
Keith: Can we have a couple of example sentences? 예문 좀 들어 보세요.
Seol: 날마다 지각해서 아르바이트 잘렸어요.
Keith: I was late every day, so I was fired or cut from my job literally. Next we have
Hyunwoo: 그는 회사에서 매일매일 잠자다가 잘렸어요.
Keith: He slept everyday in the office. So he got fired, he got cut. Okay our last word is
Seol: 푹
Keith: And this is another adverb that we use to emphasize our verbs and these are used with certain verbs. What verbs are they used with?
Hyunwoo: 푹 쉬다
Keith: To rest but to rest completely.
Seol: 푹 자다
Keith: To sleep soundly. 그 둘 밖에 없어요?
Hyunwoo: 예, 그 외에는 자주 안 쓰입니다.
Keith: Okay so 쉬다 to rest 자다 to sleep.

Lesson focus

Keith: All right let’s move on to my favorite part, the grammar point. 뭐가 웃겨? 뭐가 웃긴데?
Seol: 진짜?
Keith: 좋아하는데?
Seol: 난 vocabulary가 제일 재미있던데. Grammar point는 조금, 조금, 아주 조금 어렵다고 생각할 때도 있었어요.
Keith: Well I like grammar. I am more of a grammar guy.
Seol: Ah.
Keith: Kind of…All right, so today’s grammar point is
Hyunwoo: 어디, 누구, 뭐
Keith: Where, who, what but this can also mean
Hyunwoo: Somewhere, someone, something. 그래서 원래는 어딘가, 누군가, 무언가에서 짧게 어디, 누구, 뭐가 되었어요.
Keith: So what is that originally supposed to be again?
Hyunwoo: 어딘가
Keith: Somewhere
Hyunwoo: 누군가
Keith: Someone
Hyunwoo: 무언가
Keith: Something but this is just shortened and you can just say the interrogative words
Hyunwoo: 어디, 누구, 뭐
Keith: Where, who, what.
Hyunwoo: 네
Keith: So let’s have an example.
Seol: 뭐 마실래요?
Keith: Something drink. Now what is it supposed to be?
Seol: 무언가 마실래요?
Keith: And the stress is on drink, 마시다. Next we have
Seol: 뭐 마실래요?
Keith: What do you want to drink but the stress is on
Seol: 뭐 마실래요?
Keith: What drink. So the stress is on what but these two when spoken colloquially, they are same exact sentence. It’s just two different stresses. So can we hear those two again?
Seol: 뭐 마실래요?
Keith: What do you want to drink?
Seol: 뭐 마실래요?
Keith: Do you want to drink something and 다음 예문은?
Hyunwoo: 누가 왔다 갔어?
Keith: Did someone come and go?
Hyunwoo: 누가 왔다 갔어?
Keith: Who came and went? Now where are the stresses, the first one, did someone come and go?
Hyunwoo: 누가 왔다 갔어?
Keith: The stress is on the verb 왔다 갔다 and who came and went?
Hyunwoo: 누가 왔다 갔어?
Keith: The stress is on the interrogative who 누가 who came and went. And so in the conversation, we had
Hyunwoo: 어디 아파요?
Keith: And the stress there is on the verb 아프다 to be hurt, to be sick and if you don’t know, this is a verb used to express sickness as well.
Hyunwoo: 그래서 이 본문에서는 어딘가 아프세요 안 아프세요를 묻고 싶어서 하는 말이고요. 만약에 ‘어디가 아파요?’라고 물으면 머리, 배, 이빨, 눈, 귀 어디가 정말로 아픈지를 묻는 말이 됩니다. 어디 아프세요 하고 어디 아프세요.
Keith: Okay. So if we are stressing the verb 아프다, 아파요, to be hurt, then we are asking, are you hurt somewhere and that just means are you – are you sick but if you are putting the stress on 어디, 어디 아파요 then you are asking, where are you hurt exactly. Where are you sick? Do you have a sore throat, do you have a headache, do you have a cold? What’s wrong? All right, let’s move on. Our next grammar point is
Seol: 서
Keith: It combines with verbs and expresses reason.
Hyunwoo: 감기에 걸려서
Keith: Because I caught a cold.
Seol: 늦게 가서
Keith: Because I went late and then there is usually something that comes after that as well but you don’t have to actually have that sentence there but it’s inferred from context. So 설, 어제는 왜 안 왔어요? Why didn’t you come yesterday?
Seol: 감기에 걸려서
Keith: Because I was sick and what should come after that?
Seol: 못 왔어요.
Keith: I couldn’t come. Okay so let’s move on to our next example.
Hyunwoo: 어제 술을 많이 마셔서 머리가 아파요.
Keith: Can we have the first half?
Hyunwoo: 어제 술을 많이 마셔서
Keith: Because I drank a lot yesterday
Hyunwoo: 머리가 아파요.
Keith: My head hurts 그런 적이 많죠?
Hyunwoo: 네
Keith: Okay next we have
Seol: 친구가 없어서 너무 외로워요.
Keith: 설도 그런 적도 많죠?
Seol: 네
Keith: Can we break that down real quick?
Seol: 친구가 없어서
Keith: Because I don’t have any friends
Seol: 너무 외로워요.
Keith: I am so lonely.
Seol: Yes I am.
Keith: It’s okay. You have so many friends here at KoreanClass101.com
Seol: Thank you guys.
Keith: Okay 그 다음에
Hyunwoo: 공부하고 싶어서 매일 도서관에 갑니다.
Keith: Okay the first part we have is
Hyunwoo: 공부하고 싶어서
Keith: Because I want to study
Hyunwoo: 매일 도서관에 갑니다.
Keith: I go to the library every day. All right, so once again, this is giving a reason and something typically comes after 서 but you don’t have to have it there all the time if it’s easily inferred from context. All right our last grammar point is
Seol: 한 번
Keith: Once or one time and what’s the difference here. You said the same thing.
Seol: 음...조금 달라요.
Hyunwoo: 한번하고 한 번 이렇게 말할 수 있는데 한 번이라고 하면 just once, not twice or three times 한번이라고 하면 try doing something. 한번 드셔 보세요라고 말하면 It doesn’t mean eat it once. 그래서 한번 드셔보세요라고 하면 try it 그런 뜻이 됩니다.
Keith: And remember to watch out for the spacing between the words.
Hyunwoo: 네
Keith: And what’s try it once?
Hyunwoo: 한번 해 보세요.
Keith: That’s together. What’s only one time?
Hyunwoo: 한 번 하세요.
Keith: Remember to keep the space between those two words 한 번.
Hyunwoo: 예문을 들어 드릴게요. 이거 한번 보세요.
Keith: Look at this
Hyunwoo: 이거 한 번 보세요.
Keith: Just look at it once.
Hyunwoo: 미국에 한번 가 봤어요.
Keith: I went to America once.
Hyunwoo: 미국에 한 번 가 봤어요.
Keith: I only went to America once.
Hyunwoo: 우리의 대화를 한 번 더 들어 볼까요?

Outro

Keith: All right. So 한 번 들어 보세요. Listen to it once more at the end of this audio clip. All right, that’s going to do it for us. See you later.
Hyunwoo: 다음 시간에 뵙겠습니다.
Seol: 안녕.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide