INTRODUCTION |
Seol: ์๋
ํ์ธ์. ์ค์ค์
๋๋ค. |
Hyunwoo: ์๋
ํ์ธ์. ์ ํ์ฐ์
๋๋ค. |
Keith: Keith here. Whatโs That Got to Do with You? |
Seol: ๋๋ ๋ฌด์จ ์๊ด์ด์ผ? |
Keith: Yeah. |
Seol: Yeah thatโs out of your business right? |
Hyunwoo: ๊ทผ๋ฐ ์ฌ์ค ์ฐ๋ฆฌ ์ด๊ฑฐ ํ์์ฃ ? ์ค ์์ ๋. |
Seol: ์ด, ์ ๋ง์? |
Hyunwoo: This expression we covered a few lessons before. |
Keith: Yeah ์๊ด. |
Hyunwoo: ์๊ด. ๋๋ ๋ฌด์จ ์๊ด์ธ๋ฐ?๋ผ๊ณ ๋์์์ฃ . |
Keith: Yeah whatโs it matter to you? And I am not sure what lesson this is but if you are interested in this word or if you want to go over how to say this to tell someone off, ๋ฌด์จ ์๊ด์ด์ผ whatโs it matter to you. Then, we are going to post a link on our website. |
Hyunwoo: Koreanclass101.com, come to our website. |
Keith: Quite a marketing expert. Come to our website please, I beg you. |
Hyunwoo: I wasnโt begging. |
Keith: Okay. Whatโs going on in todayโs conversation? Actually letโs backtrack. What happened in our last conversation? |
Hyunwoo: ์ธ์ฑ์ด๋ ์์ฐ์ด ์ํ๋ฅผ ๋ณด๋ฌ ๊ฐ์ฃ . ์งํํํ
๋ฐ์ ์ํํ๊ฐ ์์ด์. ๊ทธ๋ฐ๋ฐ ๋ฏผํธ๋ ์์์ด์. |
Seol: ์ฐ์ฐํ ๋ง๋ฌ์ฃ ๋ฏผํธ๋ฅผ. |
Hyunwoo: ๋ค. And he said he came with a girl and he was alone. |
Seol: Yeah she is just gone. |
Hyunwoo: Yeah she was gone. And in this dialogue which is happening the next day Minho and Inseong are fighting. |
Seol: Fighting for what? |
Keith: Yeah I donโt know, I donโt know. The guy is strange Minho. |
Hyunwoo: Fighting for their ์์กด์ฌ. |
Keith: For their pride? |
Hyunwoo: ๋ค |
Keith: Okay well men have a lot of pride. Lot of things to fight over. |
Hyunwoo: And women donโt? |
Keith: I donโt know. |
Seol: I have ์์กด์ฌ. |
Keith: Yeah. |
Seol: I have lots of things to fight over. Soโฆ |
Keith: Do you fight with a lot of your friends too ์น๊ตฌ๋ค์ด๋ ๋ง์ด ์ธ์์? |
Seol: ์๋์. ์ ์ฐฉํด์ ์ ์ธ์์. |
Keith: I knew you were going to say that. ์ฐฉํด์ ์ ์ธ์์. |
Hyunwoo: ๋นจ๋ฆฌ ๋์ด๊ฐ์๋ค. |
Seol: ๋ค |
Keith: Okay all right. So letโs listen in. |
DIALOGUE |
(1)๋ฏผํธ: ์ผ! ๊ฐ์ธ์ฑ! |
(2)์ธ์ฑ: ์ด? |
(3)๋ฏผํธ: ๋ ๋๋ฌธ์ ๋ง์ณค์์! |
(4)์ธ์ฑ: ์? ๋ญ๊ฐ? |
(5)๋ฏผํธ: ์ ๋ฆฌ ์จ๋ ์ ๋๊ณ ์์๋๋ฐ!! |
(6)์ธ์ฑ: ๋ด๊ฐ ๋ญ? |
(7)๋ฏผํธ: ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ !! ๋ ์ธ์ ๋ถํฐ ์์ฐ ์จ๋ ๋ฐ์ดํธํ๊ธฐ ์์ํ๋? |
(8)์ธ์ฑ: ๋ญ? ๋ฐ์ดํธ? |
(9)๋ฏผํธ: ์ผ์์ผ์ ๊ฐ์ด ์ํ ๋ณด๋ฌ ๊ฐ์์! |
(10)์ธ์ฑ: ๊ทธ๊ฑด ์์ผ ํํฐ์์ ์ํํ๋ฅผ ๋ฐ์์... |
(11)๋ฏผํธ: ๋ญ? ์์ผ ํํฐ? ๊ทธ๊ฑด ๋ ๋ญ๋ฐ? |
(12)์ธ์ฑ: ์ผ, ๊ทผ๋ฐ ๋๊ฐ ๋ฌด์จ ์๊ด์ธ๋ฐ? |
(13)๋ฏผํธ: ๋ ์ ์์ฐ ์จ๋ ๋ฐ์ดํธํ๋ ๊ฑฐ ๋ํํ
์๊ธฐ ์ ํ์ด? |
(14)์ธ์ฑ: ๋ด๊ฐ ์ ๋ํํ
๋งํด์ผ ๋๋๋ฐ? |
(15)๋ฏผํธ: ๋์ด ์ฌ๊ท๋ ๊ฑฐ์ผ, ๋ญ์ผ? |
(16)์ธ์ฑ: ์ฐ์ธ... ๊ทธ๋! ์ฌ๊ท๋ค! ์? |
(17)๋ฏผํธ: ์ ๋ผ! |
(18)์ธ์ฑ: ๋ญ๊ฐ ์ ๋ผ!? (์ธ์ ์๋ฆฌ) |
Seol: ์์ด๋ก ํ ๋ฒ ๋ |
(1)๋ฏผํธ: ์ผ! ๊ฐ์ธ์ฑ! |
Keith: Hey, Inseong! |
(2)์ธ์ฑ: ์ด? |
Keith: What? |
(3)๋ฏผํธ: ๋ ๋๋ฌธ์ ๋ง์ณค์์! |
Keith: You messed it all up! |
(4)์ธ์ฑ: ์? ๋ญ๊ฐ? |
Keith: What? What are you talking about? |
(5)๋ฏผํธ: ์ ๋ฆฌ์จ๋ ์ ๋๊ณ ์์๋๋ฐ!! |
Keith: I was doing well with Yuri! |
(6)์ธ์ฑ: ๋ด๊ฐ ๋ญ? |
Keith: What did I do? |
(7)๋ฏผํธ: ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ !! ๋ ์ธ์ ๋ถํฐ ์์ฐ์จ๋ ๋ฐ์ดํธํ๊ธฐ ์์ํ๋? |
Keith: And when did you started going out with Soyeon? |
(8)์ธ์ฑ: ๋ญ? ๋ฐ์ดํธ? |
Keith: What? Go out? |
(9)๋ฏผํธ: ์ผ์์ผ์ ๊ฐ์ด ์ํ ๋ณด๋ฌ ๊ฐ์์! |
Keith: You went to the movies together on Sunday! |
(10)์ธ์ฑ: ๊ทธ๊ฑด ์์ผ ํํฐ์์ ์ํํ๋ฅผ ๋ฐ์์... |
Keith: That's because I got these movies tickets at a birthday party... |
(11)๋ฏผํธ: ๋ญ? ์์ผ ํํฐ? ๊ทธ๊ฑด ๋ ๋ญ๋ฐ? |
Keith: What? A birthday party? Whatโs that all about? |
(12)์ธ์ฑ: ์ผ, ๊ทผ๋ฐ ๋๊ฐ ๋ฌด์จ ์๊ด์ธ๋ฐ? |
Keith: Hey, what does this have anything to do with you? |
(13)๋ฏผํธ: ๋ ์ ์์ฐ ์จ๋ ๋ฐ์ดํธํ๋ ๊ฑฐ ๋ํํ
์๊ธฐ ์ ํ์ด? |
Keith: Why didn't you tell me about dating Soyeon? |
(14)์ธ์ฑ: ๋ด๊ฐ ์ ๋ํํ
๋งํด์ผ ๋๋๋ฐ? |
Keith: Why do I have to tell you? |
(15)๋ฏผํธ: ๋์ด ์ฌ๊ท๋ ๊ฑฐ์ผ, ๋ญ์ผ? |
Keith: Are you two going out or something? |
(16)์ธ์ฑ: ์ฐ์ธ... ๊ทธ๋! ์ฌ๊ท๋ค! ์? |
Keith: Yes! We are, alright? |
(17)๋ฏผํธ: ์ ๋ผ! |
Keith: You can't! |
(18)์ธ์ฑ: ๋ญ๊ฐ ์ ๋ผ!? (์ธ์ ์๋ฆฌ) |
Keith: Why not!? |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Minho is a feisty guy. How do you say feisty in Korean? Whatโs feisty? |
Seol: ์ธ์์ ๊ฑฐ๋? ์ ์ธ์ฐ๋? |
Hyunwoo: ์๋น๊พผ or ์๋น๋ฅผ ์ ๊ฑฐ๋ ์ฌ๋. ์๋น๊ฑธ๋ค. |
Keith: ์๋น๊ฑธ๋ค |
Hyunwoo: Itโs like being picky, provocative. |
Keith: Do you have people like him around you? |
Hyunwoo: Luckily I donโt have anybody like that. |
Seol: But I have. |
Keith: Yeah. |
Seol: Yeah ํ์ฐ. |
Keith: He is very feisty. |
Seol: Yeah. |
Hyunwoo: Yeah maybe I donโt have anybody like that because I am that. |
Seol: Yes, yes. |
Keith: Oh you are that guy. |
Seol: Yeah you just got the point. |
Hyunwoo: ์๋์์. |
Keith: You are that guy. |
Hyunwoo: Donโt believe him everybody. |
Keith: As we are talking about, that phrase came out. ๋ฌด์จ ์๊ด์ด์ผ, ๋ํํ
๋ฌด์จ ์๊ด์ด์ผ Whatโs it matter to you? Whatโs it got to do with you? And actually we can go over that in our vocabulary section. |
VOCAB LIST |
Keith: So whatโs our first vocabulary word? |
Seol: ๋ง์น๋ค |
Keith: To ruin, to mess up. |
Seol: ๋ง์น๋ค [slowly - broken down by syllable] ๋ง์น๋ค [natural native speed] |
Keith: Next we have |
Seol: ๋ฐ์ดํธํ๋ค |
Keith: To date, to go on a date. |
Seol: ๋ฐ์ดํธํ๋ค [slowly - broken down by syllable] ๋ฐ์ดํธํ๋ค [natural native speed] |
Keith: Next |
Seol: ์์ํ๋ค |
Keith: To start, to begin. |
Seol: ์์ํ๋ค [slowly - broken down by syllable] ์์ํ๋ค [natural native speed] |
Keith: And ๊ทธ ๋ค์์๋ |
Seol: ์ํํ |
Keith: Movie ticket. |
Seol: ์ํํ [slowly - broken down by syllable] ์ํํ [natural native speed] |
Keith: Next |
Seol: ์๊ด |
Keith: Relation, matter. |
Seol: ์๊ด [slowly - broken down by syllable] ์๊ด [natural native speed] |
Keith: And last |
Seol: ์ฌ๊ท๋ค |
Keith: To go out with, to date |
Seol: ์ฌ๊ท๋ค [slowly - broken down by syllable] ์ฌ๊ท๋ค [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Okay we had two to dates. ๋ฐ์ดํธํ๋ค and ์ฌ๊ท๋ค. Whatโs the difference? |
Hyunwoo: ์ฌ๊ท๋ค means more go steady with someone be on a boyfriend, girlfriend relationship with someone but ๋ฐ์ดํธํ๋ค is the actual act of going out with that person. |
Seol: ์๋ฅผ ๋ค์ด์ ์ ๋ ํ์ฐ์จ๋ ์ฌ๊ท์ด์. I am so sorry Hyunwoo but this is just an example. I donโt want this situation soโฆ |
Hyunwoo: Okay. |
Keith: But why not with me? |
Seol: ๊ธ์์. ์ฌํํผ ์ ๋ ํ์ฐ์จ๋ ์ฌ๊ท๋ ์ฌ์ด์ธ๋ฐ ์ค๋ ์ฐ๋ฆฌ๋ ๋ฐ์ดํธ๋ฅผ ํด์. ์ํ๋ฅผ ๋ณด๋ฌ ๊ฐ๋ ๋ฐ์ดํธ๋ฅผ ํด์. |
Keith: Okay so you are together and you are going on a date today. |
Hyunwoo: ๋ค |
Keith: If you are ์ ์ฌ๊ท์ด๋ can you still go on a date? |
Seol: ํ ์ ์์ด์. |
Hyunwoo: But that will be a different kind of date. |
Seol: Umm. |
Hyunwoo: ์ ๊ฐ ๋ง์ฝ์ ๋ฐ์ดํธ๋ผ๋ ๋ง์ ๋ค์ผ๋ฉด if I hear the word ๋ฐ์ดํธ the Korean word ๋ฐ์ดํธ, not a date, the English word, I would easily assume that you are a boyfriend and a girlfriend. |
Keith: I think thatโs very Korean culture though. Many times, you donโt really go on dates if you are not boyfriend and girlfriend. |
Seol: Itโs not restricted in the relationship of boyfriend and girlfriend. If you are kind of romantic with that person, you can ๋ฐ์ดํธ ํ ์ ์์ด์. |
Keith: But not necessarily ์ฌ์์น๊ตฌ, ๋จ์์น๊ตฌ. |
Seol: ์ ํํ
๋ ๊ทธ๋์. ํ์ฐ์จํํ
๋ ์ข ๋ค๋ฅธ ๊ฑฐ ๊ฐ์๋ฐ? |
Hyunwoo: ๋ค, ์ ๋ ์ฌ๊ท๋ ์ฌ๋ํ๊ณ ๋ง ๋ฐ์ดํธ ํด์. |
Seol: ํ์ฐ์จ |
Hyunwoo: I am not a playboy. |
Seol: ํ์ฐ์จ๋ ์ข ๋ณด์์ ์ด๊ณ ์. ์ ๋ ์ข ์คํ๋์ด ์์ด์. |
Hyunwoo: Okay. Okay I will be the conservative guy but ์ฌ๊ท๋ค is a very tricky word at times. |
Seol: ๋ง์์. |
Hyunwoo: Yeah because Keith and I can ์ฌ๊ท๋ค but notโฆ |
Keith: We are not dating. |
Hyunwoo: We are not dating. |
Keith: We are not dating. |
Hyunwoo: We are ์ฌ๊ท๋ค as ์น๊ตฌ. ์น๊ตฌ๋ฅผ ์ฌ๊ท๋ค make friends. |
Keith: So it kind of means to make a relationship. So if you make a new friend, ์ค๋ ์น๊ตฌ ์ฌ๊ท์์ด. I made a friend today. |
Hyunwoo: ๋ค |
Keith: But also make a relationship with a boyfriend or girlfriend, ์ค์ด๋ ์ฌ๊ท์ด. We make a relationship. |
Hyunwoo: ๊ทธ๋์ ์ข ์ ๋งคํ์ฃ . |
Seol: ๋ค |
Hyunwoo: Since it is a little bit hard to tell which one is which, ์ฌ๊ท๋ค in the sense of making friends is often combined with the word ์น๊ตฌ, ์น๊ตฌ๋ฅผ ์ฌ๊ท๋ค. ํ๊ตญ์ ์์ ์๋ก์ด ์น๊ตฌ๋ฅผ ๋ง์ด ์ฌ๊ท์๋ค. |
Keith: I came to Korea and made a lot of friends. |
Seol: ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์ฌ์์น๊ตฌ ๋จ์์น๊ตฌ ๋ก๋งจํฑํ relationship์ผ ๊ฒฝ์ฐ์๋ ํ๊ตญ์ ์์ ์๋ก์ด ์ฌ์ ์น๊ตฌ๋ฅผ ์ฌ๊ท์๋ค. |
Keith: I am going steady with a new boyfriend, new girlfriend. Letโs move on to our next vocabulary word. Whatโs our next word? |
Hyunwoo: ์ํํ |
Keith: Now very simple word, movie ticket. Why are we talking about it? |
Seol: Because itโs about hanja again. |
Keith: Weโd love hanja over here. |
Seol: I love hanja. |
Keith: No last time you said you didnโt like it. |
Seol: No I love hanja. I am an expert of hanja. So ask me anything. |
Hyunwoo: She is an expert at everything. |
Seol: Yeah kind of. |
Keith: Okay that last ์ํํ that last ํ what does that mean? |
Hyunwoo: It means a ticket. |
Keith: So whenever you hear this word ํ, you can relate something into your head, oh itโs a ticket of some sort. So letโs have a couple of examples. How about some really simpler examples? |
Seol: ๊ธฐ์ฐจํ |
Keith: Train ticket. |
Hyunwoo: ๋นํ๊ธฐํ |
Keith: Plane ticket and letโs move on. Too easy. How about throw a vote, to cast a vote? |
Hyunwoo: ํฌํ |
Keith: Itโs a difficult word. |
Hyunwoo: Yeah but donโt worry about it. Just as long as you get the ํ in there |
Keith: Itโs a ticket of some sort, a vote. |
Hyunwoo: ๋ค and |
Keith: And how about to open or count a vote? |
Hyunwoo: ๊ฐํ. Again thatโs a very difficult word. |
Keith: Actually I donโt think itโs such a difficult word. We can actually break that word down again. |
Hyunwoo: ๊ฐ |
Keith: To open. |
Hyunwoo: ํ |
Keith: Ticket. |
Hyunwoo: Count of votes. |
Keith: Yeah. Itโs not so difficult once you know the hanja behind it. |
Hyunwoo: Yeah itโs so easy. |
Keith: Remember we have hanja in the PDF. So if you want to study up on that, check it out. |
Hyunwoo: ๋ค |
Keith: All right. So letโs move on to our grammar point. |
Lesson focus
|
Keith: What do we have? |
Seol: ์/๋๋ฐ |
Keith: Now this isnโt really translated well because itโs just a sentence ender but we can explain the nuance behind the sentence. So in todayโs conversation, this sentence ender has a few different nuances. So whatโs one of the nuances that we have? |
Hyunwoo: The first one in todayโs conversation is ์ ๋๊ณ ์์๋๋ฐ. |
Keith: It was going so well. Actually in that sentence, you can just say ์ ๋๊ณ ์์์ด. It was going so well but whatโs the difference between ์ ๋๊ณ ์์์ด and |
Seol: ์ ๋๊ณ ์์๋๋ฐ |
Hyunwoo: Itโs a form of exclamation. You are upset about the fact and you are excited and you want to express your anger ์์ฌ์, ์ํ๊น์. |
Seol: ์ดํด ์ ๋๊ณ ์์๋๋ฐ!! |
Keith: Itโs more exclamatory. |
Hyunwoo: Yeah it would be very bland and weak if I were to say ์ ๋๊ณ ์์์ด so weak. I am not that upset about it at all. |
Keith: So what about something simple like, oh this food is delicious. |
Hyunwoo: ๋ง์๋๋ฐ? |
Keith: And thatโs very exclamatory. |
Hyunwoo: Yeah I say it is very often. |
Keith: Yeah when you strongly believe it. |
Hyunwoo: Yeah like I feel more comfortable saying this than just saying ๋ง์์ด. Since I am using this exclamatory expression, I am expecting my friend to respond to me. |
Seol: Yeah I feel that I have to respond him. |
Hyunwoo: Yeah. |
Seol: ์ค ์ ๋ง ๋ง์๋ค. |
Keith: He threw a invisible hook in your mouth. |
Seol: Yeah |
Keith: He is fishing her response. |
Keith: So thatโs the exclamation. Whatโs the other usage? |
Hyunwoo: The other usage is very important to know. Here in todayโs dialogue, Minho said ๊ทธ๊ฑด ๋ ๋ญ๋ฐ? |
Keith: And whatโs that? |
Hyunwoo: And ์ธ์ฑ said, ๋ฌด์จ ์๊ด์ธ๋ฐ? |
Keith: And whatโs it matter to you? |
Hyunwoo: ์ ๋งํด์ผ ๋๋๋ฐ? |
Keith: Why should I have to tell you? |
Hyunwoo: In these three sentences, you are asking for the real motive or reason behind the action, remark or whatever. |
Seol: ๋ญ๊ฐ ์ข ๊ณต๊ฒฉ์ ์ธ ๋๋๋ ๋๋๋ฐ์. |
Keith: Kind of aggressive. |
Hyunwoo: ๋ค, ๊ณต๊ฒฉ์ ์ด๊ณ ํ๋ช
์ค๋ฝ๊ณ |
Keith: Kind of abrupt. |
Hyunwoo: ๋ค |
Keith: Can we have a couple of sample situations where we use this aggressive and abrupt sentence ender? |
Hyunwoo: ์ ๊ฐ ์คํํ
์ ํ๋ฅผ ํ์ด์. ๊ทธ๋ฐ๋ฐ ์ ๋ฐ์์ 3๋ฒ, 4๋ฒ, 5๋ฒ ๊ณ์ ๊ฑธ์์ด์. ๊ทธ๋ฐ ๋ค์์ I met her today and asked her, why didnโt you answer my phone calls. |
Seol: ๋ฌด์จ ์ผ์ธ๋ฐ? ์ ๋ด๊ฐ ์ ํ๋ฅผ ๋ฐ์์ผ ๋๋๋ฐ? ์ ์ด๋ ๊ฒ ๋ด ์ผ์ ์๊ดํ๋๋ฐ? Imagine the situation that Hyunwoo is stalking me. |
Hyunwoo: Yeah just a imaginary situation. |
Seol: Yeah I know. So Hyunwoo always calls me and bothers me a lot and I just tell him that ๋ฌด์จ ์๊ด์ธ๋ฐ? ์ ๋ํํ
์๊พธ ์ ํํ๋๋ฐ? ์ ๋ ๊ท์ฐฎ๊ฒ ํ๋๋ฐ? |
Keith: Why do you keep bothering me? ์ ์ด๋ ๊ฒ ๊ท์ฐฎ๊ฒ ํด and ์ ์ด๋ ๊ฒ ๊ท์ฐฎ๊ฒ ํ๋๋ฐ the difference is ๊ท์ฐฎ๊ฒ ํด you are annoying but |
Seol: ์ ์ด๋ ๊ฒ ๊ท์ฐฎ๊ฒ ํ๋๋ฐ |
Keith: Itโs like man, manโฆstop. |
Hyunwoo: And whatโs the motive behind it. Why are you doing this to me ๊ทธ๋ฐ ๋ป์ด์ฃ . |
Keith: Not necessarily that you really want to know but you know something is up. Okay letโs move on. Whatโs our next grammar point? |
Hyunwoo: ์/๋ ๊ฒ |
Keith: A nominalization of verbs. Whatโs in todayโs dialogue? |
Seol: ๋ฐ์ดํธํ๋ ๊ฒ |
Keith: The dating, the noun but whatโs the verb there? Whatโs the original verb that we have? |
Seol: ๋ฐ์ดํธํ๋ค |
Keith: And we just take the verb stem |
Seol: ๋ฐ์ดํธํ |
Keith: And then we add |
Seol: ๋ ๊ฒ |
Keith: And now itโs a noun. |
Seol: ๋ฐ์ดํธํ๋ ๊ฒ |
Keith: Dating. Okay what about the other one? |
Seol: ์ฌ๊ท๋ ๊ฒ |
Keith: Going steady, the noun if it is a noun. |
Hyunwoo: Itโs in the noun form. |
Keith: Yeah in Korean at least. |
Hyunwoo: Yes but remember here in this dialogue, Minho said ๋ฐ์ดํธํ๋ ๊ฑฐ instead of ๋ฐ์ดํธํ๋ ๊ฒ and I often say ๊ฑฐ instead of ๊ฒ because ๊ฑฐ is the same thing and itโs easier to pronounce. |
Seol: So it can be ๋ฐ์ดํธํ๋ ๊ฑฐ, ์ฌ๊ท๋ ๊ฑฐ. |
Keith: Yeah itโs just a colloquial way to say itโs much easier but in writing, what do you write? |
Seol: ๊ฒ |
Keith: Yeah but no one really says that right for the most part and actually there might be a little pronunciation challenge if you will because a lot of times when you add a particle to the end of it specifically the subject marking particle because itโs a noun now, itโs either ๊ฐ or ์ด. |
Hyunwoo: ๊ทธ๋ฐ๋ฐ ๋ฐ์นจ์ด ์์ ๋์๋ ์ด๊ฐ ๋์ฃ . |
Keith: When we have ๊ฒ์ด with the subject marking particle, it typically is pronounced just as |
Seol: ๊ฒ. ๊ทธ๋์ ์๋๋ ๋ฐ์ดํธํ๋ ๊ฒ์ด ์ฌ๋ฏธ์์ด๋ผ๊ณ ๋งํด์ผ ๋๋๋ฐ ํธํ๊ฒ ๋งํ ๋๋ ๋ฐ์ดํธํ๋ ๊ฒ ์ฌ๋ฏธ์์ด, ๋ฐ์ดํธํ๋ ๊ฒ ์ข์. |
Keith: Yeah but originally itโs the subject marking particle in there but it just kind of fuses into one syllable ๊ฒ. Okay letโs have a couple of examples. |
Hyunwoo: Okay. Here is one example. This is what I really like ๊ณต๋ถํ๋ ๊ฒ์ด ์ฌ๋ฏธ์์ด์ or ๊ณต๋ถํ๋ ๊ฒ ์ฌ๋ฏธ์์ด์. |
Keith: Same thing different pronunciation. |
Seol: ์ง์ง? ์ ๋ ๋
ธ๋ ๊ฒ ์ฌ๋ฏธ์์ด์. |
Keith: I like hanging out or |
Seol: ๋
ธ๋ ๊ฒ์ด ์ฌ๋ฏธ์์ด์. |
Keith: Yeah but that sounds kind of like pompous. |
Seol: ๋
ธ๋ ๊ฒ is more common. |
Keith: Colloquial yeah. |
Hyunwoo: And any other example from you? |
Keith: ๋จน๋ ๊ฒ ์ข์์. I like eating. |
Seol: ์ ๋์. |
Hyunwoo: ์ ๋์. |
Keith: We are all simple beings over here. Great job. How do you feel? ์ฌ๋ฏธ์์๋๋ฐ? It was fun, exclamatory. |
Hyunwoo: ์ค๋ ๋ ์จ ์ ๋ง ์ฌ๋ฏธ์์๋๋ฐ์? |
Seol: ๊ทธ๋ ์ฃ ? ์ ๋ง ์ฌ๋ฏธ์์๋๋ฐ. |
Hyunwoo: ๋ค |
Keith: Exclamatory or aggressive and abrupt. |
Seol: Aggressive and abrupt. ์ฌ๋ฏธ์์๋๋ฐ! |
Outro
|
Keith: It was fun, man! Okay, ๋๋ฌ์ด์. |
Seol: ์ ๋ KoreanClass101 ๋ฃ๋ ๊ฒ ์ข์์. |
Keith: Ohโฆ |
Hyunwoo: ์ด์ ๊ฐ๋ ๊ฒ ์ด๋์? |
Seol: ๋จน์ผ๋ฌ ๊ฐ๋ ๊ฒ ๋ ์ข์์. |
Hyunwoo: KoreanClass101๋ณด๋ค? |
Seol: ๋น์ท๋น์ทํ๊ฒ |
Keith: Bye bye. |
Seol: ์๋
. |
Hyunwoo: ์๋
ํ ๊ณ์ธ์. |
Comments
Hide