Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Hyunwoo: 안녕하세요. 선현우입니다.
Keith: Keith here. Idioms and Phrases, Lesson #1. It’s Cool.
Hyunwoo: It’s cool, what is?
Keith: Well you know, what’s cool? It’s just us boys today.
Hyunwoo: Yeah it’s cool.
Keith: It’s a guys’ night out. Well the lady listeners are welcome at KoreanClass101.com, but we are having fun, boys only. All right and since today is the first time we ever had a boys only recording, it’s also our first time doing our idioms and phrases lesson on a regular basis. Now this lesson is going to be once a month and we are going to be introducing a phrase, a word or an idiom that you think you may know the meaning of but actually you may not know the meaning of. So if you remember from our pilot lesson, what did we talk about?
Hyunwoo: 청개구리.
Keith: Green frog. Well if you didn’t listen to our last lesson, we don’t want to ruin it for you. So check out our pilot lesson on 청개구리 green frog and in this series just like our pilot series, we are going to introduce you to a word that you think you may know the meaning of and I will give you the meaning but give you the meaning of the word when it’s used in a manner where it may not be so clear as to what the meaning is. So in today’s lesson, you may know this word.
Hyunwoo: 시원하다.
Keith: To be cool. Now this is in regards to the temperature.
Hyunwoo: Yes. 그래서 예를 들어 볼 수 있죠. 날씨가 시원하다.
Keith: The weather is cool.
Hyunwoo: 시원한 물.
Keith: Cool water. That’s it, it’s just cool, too easy.
Hyunwoo: But we are doing this idioms and phrases lesson because 시원하다 is used in a different meaning as well. Actually I think sometimes people use 시원하다 in this other meaning even more often than the actual meaning of to be cool.
Keith: Okay so let’s go over a couple of examples of what’s 시원해 to you.
Hyunwoo: For example, If I go to a swimming pool, 수영장에서 물에 들어가면 시원해요.
Keith: On a hot summer day.
Hyunwoo: Yeah on a hot summer day, if I go into the water, I feel cool.
Keith: Yeah if I’ve been playing basketball all day which I don’t really do. If I’ve been playing basketball all day and jump in the shower, take a nice cool shower, 시원해 it’s cool.
Hyunwoo: Yeah.
Keith: But again it can be 시원해 in another way as well.
Hyunwoo: That’s right. 궁금한데요.
Keith Yeah that’s what we are going to get into. So please try to guess what 시원하다 means in today’s conversation. We are going to give you three short conversations between a father and a son who is also learning this other meaning of 시원하다. So try to listen in and figure it out for yourself but before we get into that, let’s conjugate 시원하다 together. So the verb we have is
Hyunwoo: 시원하다.
Keith: And because it’s a 하다 verb, the root verb is
Hyunwoo: 시원하.
Keith: And because it’s a 하 verb, we add a 여 conjugation. So together with 하여 it’s
Hyunwoo: 시원해.
Keith: If you are not too sure of the conjugation, remember to stop by KoreanClass101.com, check out the grammar bank. We have a full detailed write up of this conjugation over there. All right so now it’s 시원해 and if you want to be polite 시원해
Hyunwoo: 요.
Keith: 요. That’s right. All right, so now that we got that covered, let’s go over. We are going to try something new. We are going to go over the words before the conversation and give you something to listen for. So even if your level is at newbie or beginner, you might be able to pick up on some of these words and fill in the blanks for yourself.
VOCAB LIST
Keith: All right, so first we have
Hyunwoo: 밥.
Keith: Rice. Next is
Hyunwoo: 먹다.
Keith: To eat and now
Hyunwoo: 오늘.
Keith: Today
Hyunwoo: 김치찌개.
Keith: Kimchi stew.
Hyunwoo: 좋다.
Keith: To be good.
Hyunwoo: 진짜.
Keith: Really.
Hyunwoo: 뜨겁다.
Keith: To be hot.
Hyunwoo: 피곤하다.
Keith: To be tired.
Hyunwoo: 등.
Keith: Back.
Hyunwoo: 마사지.
Keith: Massage.
Hyunwoo: 배고프다.
Keith: To be hungry.
Hyunwoo: 국물.
Keith: Soup.
Hyunwoo: 차갑다.
Keith: To be cold. All right, so if you are not totally sure of all the grammatical structures in the dialogue, you may be able to pick up on some of these words we just went over really quickly but again we are going to go into a little more detail after the conversation. All right, so you are ready?
Hyunwoo: Ready.
Keith: All right, let’s listen in.
DIALOGUE
Hyunwoo: 첫 번째 상황.
Keith: Situation one.
(1)아빠: 자.. 밥 먹자. 와! 오늘은 김치찌개? 김치찌개 좋아 좋아 좋아. (한 숟갈 떠 먹어 보고) 아... 시원하다.
(2)아들: 아빠, 진짜 시원해? 나도... (먹어 보고) 앗! 뜨거! 아빠 뜨겁잖아!
Hyunwoo: 두 번째 상황.
Keith: Situation 2.
(3)아빠: 아... 피곤하다! 아들! 아빠 등에 마사지 좀 해 줄래?
(4)아들: 네!
(5)아빠: 아! 시원하다!
(6)아들: 에??? 마사지가 시원해?
Hyunwoo: 세 번째 상황.
Keith: Situation 3.
(7)아들: 아빠. 배고파. 밥 안 먹어?
(8)아빠: 그럴까? 시원한 국물이 먹고 싶은데...
(9)아들: (헷갈려서) 시원한 국물이면... 뜨거운 거야, 차가운 거야?
Hyunwoo: 한 번 더 천천히. 첫 번째 상황.
(1)아빠: 자.. 밥 먹자. 와! 오늘은 김치찌개? 김치찌개 좋아 좋아 좋아. (한 숟갈 떠 먹어 보고) 아... 시원하다.
(2)아들: 아빠, 진짜 시원해? 나도... (먹어 보고) 앗! 뜨거! 아빠 뜨겁잖아!
Hyunwoo: 두 번째 상황.
(3)아빠: 아... 피곤하다! 아들! 아빠 등에 마사지 좀 해 줄래?
(4)아들: 네!
(5)아빠: 아! 시원하다!
(6)아들: 에??? 마사지가 시원해?
Hyunwoo: 세 번째 상황.
(7)아들: 아빠. 배고파. 밥 안 먹어?
(8)아빠: 그럴까? 시원한 국물이 먹고 싶은데…
(9)아들: (헷갈려서) 시원한 국물이면... 뜨거운 거야, 차가운 거야?
Hyunwoo: 이번에는 영어로 들어 보세요.
Keith: Situation 1.
(1)아빠: 자.. 밥 먹자. 와! 오늘은 김치찌개? 김치찌개 좋아 좋아 좋아. (한 숟갈 떠 먹어 보고) 아... 시원하다.
(1)Father: Hey... let's eat! Wow! We're having Kimchi jjigae today? I love Kimchi jjigae!
(2)아들: 아빠, 진짜 시원해? 나도... (먹어 보고) 앗! 뜨거! 아빠 뜨겁잖아!
(2)Son: Dad, is it really cool? I want some too.... (after eating the soup) Ah it's hot!! Dad, it's hot!!
Keith: Situation 2.
(3)아빠: 아... 피곤하다! 아들! 아빠 등에 마사지 좀 해 줄래?
(3)Father: Ah... I'm tired. Son! Can you give daddy a massage on the back?
(4)아들: 네!
(4)Son: Sure!
(5)아빠: 아! 시원하다!
(6)아들: 에??? 마사지가 시원해?
(6)Son: Huh? The massage is cool?
Keith: Situation 3.
(7)아들: 아빠. 배고파. 밥 안 먹어?
(7)Son: Dad, I'm hungry. Aren't we going to eat?
(8)아빠: 그럴까? 시원한 국물이 먹고 싶은데…
(8)Father: Okay. I want to have some ____ soup.
(9)아들: (헷갈려서) 시원한 국물이면... 뜨거운 거야, 차가운 거야?
(9)Son: (In confusion) You mean hot or cold?
POST CONVERSATION BANTER
Keith: This conversation made me really nostalgic.
Hyunwoo: Really why?
Keith: You never had this conversation with your parents?
Hyunwoo: The fact is I always do.
Keith: Yeah even now right?
Hyunwoo: Yeah.
Keith: But the weird thing is I hear this conversation with my mom more often than with my dad, but I get the feeling that men use this phrase much more often than women do.
Hyunwoo: I think women can say this also but like not as often as men do.
Keith: Yeah I don’t know. I have this image of Korean men and they are always so tired for some reason. I don’t know why but and then once they have something, it’s 시원하다.
Hyunwoo: That’s right. I wonder what that means.
Keith: Well we are going to get into that in a little bit but for the time being, we got a couple of grammar points that we want to go over with you today.

Lesson focus

Keith: Okay so in today’s conversation in situation 1 where he is eating 김치찌개, it’s spicy, it’s hot and then what does he say?
Hyunwoo: 아... 시원하다.
Keith: It’s cool, kind of cool. Well we are going to get into that meaning in a little bit but we want to go over the plain declarative. Now the declarative when talking about descriptive verbs, it’s the same thing as the dictionary form. Well actually there is a conjugation for this, but it turns out to be the same as the dictionary form. When talking about action verbs, the conjugations are not the same as the dictionary form for the plain declarative, but when we are talking about descriptive verbs, it’s the same thing as the dictionary form. So if you want a little more information, please read up on it in the PDF. The plain declarative is used to make a statement about the speaker’s observation or thought and it’s a lot like thinking to oneself out loud. So this statement, this plain declarative, it’s not really directed towards anyone in particular. You just say it. The reason you say it is because well you kind of want to let the people around you know what you are thinking but you are not really directing it towards them. So it’s not really in any specific politeness level because it’s like thinking to yourself, but it is closer to the intimate politeness level more than any of the other politeness levels because not everyone is so honest with their superiors. So if my boss knew what I was thinking, so yeah it’s a lot closer to the intimate politeness level than it is to the other politeness levels. So when you say ah, it’s cold, what do you say?
Hyunwoo: 아 춥다.
Keith: 춥다, that’s in the dictionary form. Ah it’s hot.
Hyunwoo: 아 덥다.
Keith: Ah I am bored.
Hyunwoo: 아 심심하다.
Keith: These are all in dictionary form and when they are used in that form, it’s the declarative. You are making a statement. Now when you are making a statement, when you use the declarative, do you need 아 in front?
Hyunwoo: No not always but I just say it all the time.
Keith: Well I hear it a lot too and I actually say it a lot to like 아…Do you know why?
Hyunwoo: I don’t know why. I just do it.
Keith: I think 아 in front is an intensifier. So if I go outside, it’s like 춥다.
Hyunwoo: It doesn’t sound that cold.
Keith: Yeah it’s – ah it’s cold but if I say 아 춥다.
Hyunwoo: Yeah it sounds very cold.
Keith: Yeah so it’s an intensifier that one syllable 아 is an intensifier used in that situation. So let’s have a couple of examples.
Hyunwoo: 아프다.
Keith: 뭐가 아파요?
Hyunwoo: 음...배가.
Keith: Because you are hungry?
Hyunwoo: 예.
Keith: Maybe. All right, so 아프다 to be hurt in the dictionary form, also the declarative. Very simple. Now remember, this is used with descriptive verbs. This means adjectives. So words that mean to be something, to be cold, to be hot, to be hurt.
Hyunwoo: 아 쉽다.
Keith: To be easy. All right and now since we are already talking about descriptive verbs, we want to go into a little more detail with this. Now descriptive verbs can be conjugated just like action verbs can. They have little differences here and there but for the most part, they can be conjugated in the same way according to politeness level, according to tense. So that’s why we don’t call them adjectives. Adjectives in English are just words that modify nouns but here these descriptive verbs are actually acting as the verb of the sentence. Okay so let’s take a deeper look into the conjugation of this verb. Now if you want to use this descriptive verb like in adjective as we do in English, adjective and then noun, the noun it modifies, we can do that with a little bit of conjugation. Now since Seol she isn’t here, we could talk about all we want. So let’s say, she is a busy person.
Hyunwoo: Yeah she is busy.
Keith/: Yeah that’s why she is not here. We would love to have her here. All right so, what’s to be busy, the descriptive verb?
Hyunwoo: 바쁘다.
Keith: Verb stem is
Hyunwoo: 바쁘.
Keith: And now, when we want to modify a noun, we add
Hyunwoo: ㄴ or 은.
Keith: But here because 바쁘 the verb stem ends in a vowel ㅡ we add
Hyunwoo: ㄴ.
Keith: And when it ends in a consonant, we add
Hyunwoo: 은.
Keith: So here since we have 바쁘, we add
Hyunwoo: ㄴ.
Keith: And now it’s
Hyunwoo: 바쁜.
Keith: And then we have to have a noun after that because this form is used as an adjective to modify a noun. So what do we have?
Hyunwoo: 바쁜 설.
Keith: Busy Seol.
Hyunwoo: 바쁜 사람.
Keith: Busy person. So whenever you have a noun that you want to modify, take a descriptive verb, take the verb stem and add ㄴ if it ends in a vowel and 은 if it ends in a consonant. Let’s have a couple of example sentences. What’s a good Korean person?
Hyunwoo: 선현우. Oh okay 죄송합니다. 좋은 한국 사람.
Keith: Okay the descriptive verb that we have is
Hyunwoo: 좋다.
Keith: To be good but because it ends in a ㅎ you can’t really hear it but it ends in a consonant, we add
Hyunwoo: 은.
Keith: We have the noun
Hyunwoo: 한국 사람.
Keith: Korean person. All right, what’s the name of a big mountain?
Hyunwoo: 한라산.
Keith: That’s a mountain in 제주도, right?
Hyunwoo: Right.
Keith: And it’s the biggest mountain in South Korea. What about North Korea, the biggest mountain there is
Hyunwoo: 백두산.
Keith: Yeah. If you don’t know, there is a lot of folk tales that go behind that and the origin of Korean lineage I guess. It goes back to 백두산 but yeah we may cover that in a future culture class but how do we say big Hallasan, Halla Mountain.
Hyunwoo: 큰 한라산.
Keith: The verb that we have is
Hyunwoo: 크다.
Keith: To be big. And now verb stem
Hyunwoo: 크.
Keith: Ends in a vowel, so we add ㄴ.
Hyunwoo: 큰.
Keith: And then the noun.
Hyunwoo: 큰 한라산.
Keith: Now how did this grammatical structure come out in today’s lesson?
Hyunwoo: 시원한 국물.
Keith: Okay we don’t want to give the translation right now but a cool, kind of cool soup.
Hyunwoo: Yes.

Outro

Keith: All right but the translation if you are curious is going to be on KoreanClass101.com. Check out today’s post. We are going to have a bonus track explaining all of this but before you do that, stop by and comment. Leave us a comment, take a guess. Take a guess as to what it means, what you think it means, what it seems like and if you already know, try not to give away the secret. All right, so that’s going to do it for today. Remember to stop by KoreanClass101.com and check out today’s bonus track. Today’s bonus track is going to have the answer for the meaning of
Hyunwoo: 시원하다.
Keith: So good luck.
Hyunwoo: Bye bye.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

Comments

Hide