Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요.
Keith: Hi Keith here and we are back with the lovely – lovely, lovely Seol.
Seol: Thank you for welcoming me.
Keith: Oh we missed you so much and you don’t even know it.
Seol: Thank you.
Keith: All right, well you are back just in time to help us out with our pilot series. Today we have another pilot series for you and this pilot series is a phrases and idioms series. So Seol can you explain a little bit about how our pilot series works?
Seol: Okay this is our new regular lesson about idioms. So now we have a conversation. It’s going to be like our usual lessons but the only difference is that we introduce the new idioms but we never explain the meaning of it. You have to find it. We don’t give the actual answers.
Keith: We give you clues as to what the meaning of the idiom is in the dialogue but we don’t give you the actual answer. We give you a chance to figure it out for yourselves. So when you hear this sound 개굴 that means that’s the idiom of today. And after if you are still curious as to what the answer is, you stop by KoreanClass101.com and listen to the bonus audio. There we have the explanation of the idiom of the day. All right, now that we got that across, Seol can you explain what today’s conversation is about?
Seol: So this is a typical conversation between Mom and Son as Mom always says like do this and don’t do this.
Keith: All right. So because it’s between a mother and a son, they are going to be using intimate politeness level. All right let’s jump into it.
DIALOGUE
(1)엄마: 아들! 밥 먹어!
(2)아들: 싫어. 나 사탕 먹고 싶어.
(3)엄마: 아들아! 양치해.
(4)아들: 아, 왜?! 나 사탕 먹고 싶어.
(5)엄마: 아들아! 빨리 자.
(6)아들: 엄마... 나 이 아파...
(7)엄마: 사탕 많이 먹으니깐 이가 아프지... 이 청개구리야.
Seol: 한 번 더 천천히.
(1)엄마: 아들! 밥 먹어!
(2)아들: 싫어. 나 사탕 먹고 싶어.
(3)엄마: 아들아! 양치해.
(4)아들: 아, 왜?! 나 사탕 먹고 싶어.
(5)엄마: 아들아! 빨리 자.
(6)아들: 엄마... 나 이 아파...
(7)엄마: 사탕 많이 먹으니깐 이가 아프지... 이 청개구리야.
Seol: 영어로 한 번 더.
(1)엄마: 아들! 밥 먹어!
(1)Mom: Son! Eat dinner!
(2)아들: 싫어. 나 사탕 먹고 싶어.
(2)Son: I don’t want to. I want to eat candy!
(3)엄마: 아들아! 양치해.
(3)Mom: Son! Brush your teeth.
(4)아들: 아, 왜?! 나 사탕 먹고 싶어.
(4)Son: Aww.. Why? I want to eat candy!
(5)엄마: 아들아! 빨리 자.
(5)Mom: Son! Hurry up and sleep!
(6)아들: 엄마... 나 이 아파…
(6)Son: Mom... My tooth hurts...
(7)엄마: 사탕 많이 먹으니깐 이가 아프지... 이 청개구리야.
(7)Mom: Your tooth hurts because you eat a lot of candy...
POST CONVERSATION BANTER
Keith: So Seol was this a typical conversation between you and your mother when you were a child?
Seol: Yeah…yeah.
Keith: Yeah just never listen to your mom, huh?
Seol: Every kid does that. You did the same thing, right?
Keith: Yeah of course.
Seol: See I am not the only kid who does not listen to my mom right?
Keith: Yeah well, you listen to your mom now right?
Seol: Sometimes.
Keith: All right well on that note, let’s jump in to the vocab.
VOCAB LIST
Keith: The first word we have is
Seol: 아들.
Keith: Son.
Seol: 아들 [slowly - broken down by syllable] 아들 [natural native speed]
Keith: Next we have
Seol: 사탕.
Keith: Candy.
Seol: 사탕 [slowly - broken down by syllable] 사탕 [natural native speed]
Keith: And next is
Seol: 양치하다.
Keith: To brush one’s teeth.
Seol: 양치하다 [slowly - broken down by syllable] 양치하다 [natural native speed]
Keith: And next is
Seol: 빨리.
Keith: Fast or quickly.
Seol: 빨리 [slowly - broken down by syllable] 빨리 [natural native speed]
Keith: Next we have
Seol: 이.
Keith: Tooth.
Seol: 이 [slowly - broken down by syllable] 이 [natural native speed]
Keith: And next is
Seol: 아프다.
Keith: To hurt.
Seol: 아프다 [slowly - broken down by syllable] 아프다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right. Let’s talk about the vocab words a little bit. 아들 means son but Korean mothers tend to call their sons
Seol: 아들.
Keith: Son yeah 아들.
Seol: I don’t know why but moms never call their daughters, Daughter.
Keith: And what’s the word for daughter?
Seol: 딸 [slowly - broken down by syllable] 딸 [natural native speed] 저는 딸이라서 저희 엄마가 저를 가끔 ‘딸’이라고 부르는 경우도 있었지만 보통의 한국 어머니들은 딸을 딸이라고 부르진 않고 아들만 아들이라고 부르는 정말 이상한 특징을 가지고 있습니다.
Keith: Yeah my mother, she always called me 아들, but she never called my sister 딸.
Seol: See? This is really strange. I don’t know why.
Keith: I don’t know either but yeah that’s – a lot of times, you will just hear 아들아, 아들 and that’s just mothers calling their sons, Son. All right, let’s take another look at 빨리. Now what is the root word of 빨리.
Seol: 빠르다.
Keith: To be fast or to be quick. Now this is conjugated into the adverbial form and now it’s 빨리 자. So right after it, it’s modifying 자. So quickly sleep. Hurry up and sleep and you will be hearing this all the time. You know, back in junior high school when we used to use beepers, we always used little messages with numbers and we always put 82, 82….
Seol: Yeah.
Keith: 팔,이 팔,이 like 빨리 빨리 call me 82 82.
Seol: Right, right.
Keith: You used to do that too?
Seol: Yeah I did the same thing.
Keith: Yeah that’s – but it was back in the beeper days. All right and so this is in the adverbial form and it’s used to modify verbs. Let’s have a couple of examples.
Seol: 학교에 빨리 가다.
Keith: To go to school quickly.
Seol: 빨리 일어나.
Keith: Hurry up and wake up. I heard this one all the time, every single morning 빨리 일어나.
Seol: 빨리 티비 끄고 자.
Keith: Hurry up and turn off the TV and go to sleep.
Seol: Yeah.
Keith: I heard this one too. So my mom would always use 빨리 and something after that.
Seol: Right, right.
Keith: All right our next word is
Seol: 이.
Keith: Tooth and I used to hear 이빨 a lot but I was told that’s wrong. What’s up with that?
Seol: Like when you use the word 이빨, it should be about like animals’ teeth or tooth. So when we refer to a person’s tooth or teeth, it should be 이.
Keith: Well I was wrong for a lot of my life.
Seol: But I am always wrong. I always you know say this is my 이빨.
Keith: So this is one of those things that even Koreans get wrong too. All right, our next word is
Seol: 아프다.
Keith: To hurt. The root verb is 아프다, but this has an irregular conjugation. It’s 아프 but when you conjugate it, it’s 아파 and a lot of times, I hear 아퍼 as well.
Seol: Yeah.
Keith: And this is just conversational but when you write it, it’s 아파. Which one do you use?
Seol: 아파.
Keith: I use 아퍼 a lot.
Seol: 아파 sounds cuter.
Keith: So that’s your aim when you are speaking Korean to try to sound as cute as possible?
Seol: I don’t know why but 아파 sounds cuter. So 아파 is like – maybe women or girls want to use the word 아파 and men or you know, boys want to use the word 아퍼.
Keith: Right but the point we want to make here is, it’s exactly the same thing. It’s just a different pronunciation in spoken Korean and the different nuance is that
Seol: 아파 sounds cuter.
Keith: Okay 아파 sounds cuter. So 아파 that’s what Seol says because she is cute and I say 아퍼. So you can use either one but the conjugation is 아파.

Lesson focus

Keith: All right, now let’s move on to our grammar point of today. Now today we have a very, very simple grammar point but we are talking about the simple present tense. The simple present tense has so many different usages in Korean, doesn’t it?
Seol: Yes it can become a question and a statement and also like here demand.
Keith: And that’s what we wanted to talk about today, the simple present tense can also be used as the command. Just telling someone to do something. So let’s have a couple of examples from our childhood. Seol, what kind of things did you hear when you were a child all the time.
Seol: 티비 꺼.
Keith: So this is in the intimate politeness level. Can you give that to us once again?
Seol: 티비 꺼.
Keith: And 꺼 means to turn off. The root word is
Seol: 끄다 [slowly - broken down by syllable] 끄다 [natural native speed]
Keith: And when we conjugate it into the simple present tense.
Seol: 꺼.
Keith: And I always heard 가만히 있어.
Seol: You must be really active.
Keith: Well can you give us that phrase?
Seol: 가만히 있어.
Keith: What I always heard when I was a kid was 가만 있어 no 히…
Seol: It should be 가만히 because it’s an adverb word, right? So 가만히, 천천히 like this. So it needs 히 but when you make a conversation with other people, you make it short. So that’s why your mom said 가만.
Keith: Right and that happens with a lot of things in a lot of languages. Just things get shortened. So really, it’s supposed to be 가만히 있어 still be, be still.
Seol: Yeah be still, freeze.
Keith: Yes stop moving around, stop going crazy. Yeah and 있어 is 있다 in the simple present tense, my mom told me to just relax.
Seol: Right.
Keith: Can we have another example?
Seol: 숙제 해.
Keith: Another one of those 하다 verbs. First word is
Seol: 숙제.
Keith: Homework.
Seol: 해.
Keith: Do. In the simple present tense.

Outro

Keith: All right, so that’s going to do for our grammar point of today. Listen to the conversation again, watch out for the simple present tense and try to figure out what our idiom of today means. What’s our idiom of today?
Seol: 청개구리.
Keith: All right. So if you want to find out what that means, go to KoreanClass101.com and listen to the bonus track. There we have an explanation of what 청개구리 means.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

31 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Let us know what you think! What was done well? What could have been done better? What did you like about this lesson? What didn't you like? All feedback is welcome!

KoreanClass101.com Verified
Monday at 09:36 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ian,


You're very welcome!

Please let us know if you have any other inquiries.


Sincerely,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Ian
Sunday at 07:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thanks for your help Lyn :smile:

KoreanClass101.com Verified
Friday at 06:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ian,


The phrase 청개구리 comes from a Korean fable where the 'green frog' does everything the opposite of what his mother requests him to do. So when she is dying, she wants him to bury her in the mountain, and tells him to 'bury her by the river bank' instead. And instead of doing something opposite he actually buries her by the river bank as it was her last wish (doing the opposite of what she wanted him to actually do), and he cries on rainy days as he is afraid his mother's grave will be washed away. So it refers to someone who does the exact opposite of what he/she is told.


As for 흑장미, it is usually used in drinking situations where the girl drinks for the guy in their place. When men do so they are called 흑기사.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Ian
Friday at 05:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

On that subject, the main character was also called a 'Black Rose'. Have you covered this expression in any lessons yet? I believe its when a woman drinks for a man. :smile:

Ian
Friday at 05:07 AM
Your comment is awaiting moderation.

I was just watching Don't Dare to Dream (Jealousy Incarnate) and the main character played by Gong Hyo Jin said to her counterpart played by Jo Jung Suk that he was acting just like a 'Green Frog'. :smile:

크리스 쌤
Sunday at 02:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

선생님이 ‘청개구리’ 쓰면 이상할 까요?

크리스 쌤
Sunday at 02:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

선생님이 '청개구리' 쓰면 이상할 까요?

치혁
Wednesday at 09:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

설씨 사랑해요 :cool:

Wednesday at 09:21 AM
Your comment is awaiting moderation.

oh and I did finally get this lesson downloaded thru iTunes.

Wednesday at 09:20 AM
Your comment is awaiting moderation.

I bought this book http://www.amazon.com/gp/product/0930878922/ref=olp_product_details?ie=UTF8&me=&seller= seller= from amazon.com, and it had a bonus story in it..."The little frog who never listened". or "말 안듣는 청개구리"...I was pleasantly surprised.