Let's take a closer look at the conversation. |
Do you remember how Min-gyu Mun asks, |
"Mark, where are you from?" |
마크씨는 어디에서 왔어요? (Ma-keu-ssi-neun eo-di-e-seo wass-eo-yo?) |
First is 마크씨. "Mark." 마크씨. |
This starts with Mark's name, 마크, "Mark." 마크. 마크. |
After this is 씨(ssi), a polite suffix attached to a person's name. 씨. 씨 |
씨 is commonly used among people of equal social status, age or position. |
This suffix can be used with any gender, and can be attached to a person's given name or their full name, but not the last name alone. |
Together, 마크씨 (Makussi), "Mark." 마크씨. |
Next is the particle 는, the topic marking particle. 는. 는. |
Here, 는 (neun) indicates that "Mark" is the topic of the sentence. Think of it like "as for..." in the expression "as for Mark,..." |
In Korean, it's impolite to refer to someone as "you." Using the person's name is considered more indirect and, therefore, more polite. |
Together it's: 마크씨는. "As for Mark,..." 마크씨는. |
Note: there are two forms of the topic-marking particle. 는 follows words that end in a vowel, such as in 마크씨. |
Next is the word, 어디, "Where." 어-디-(enunciated). 어디. |
After this is the particle: 에서(eseo), the location marking particle. 에-서-. 에서. |
In this sentence, think of it as the "from" as in "Where are you from?" |
Next is 왔어요? which means, "[You] came," as in "You came from?" 왔-어-요?. 왔어요? |
Note: the word "you" is understood from context, as the speaker is asking a question. |
왔어요 comes from the verb 오다 meaning "to come," as in "to come from." 오다. |
All together, 마크씨는 어디에서 왔어요? This literally means, |
"As for Mark, where from [you] came?" |
but it translates as, "Mark, where are you from?" |
마크씨는 어디에서 왔어요? |
Remember this question. You'll hear it again later in this lesson. |
Now, let's take a closer look at the response. |
Do you remember how Mark Morris says, |
"I'm from New York." |
모리스 마크: 뉴욕에서 왔어요. |
(Moriseu Makeu: Nyu-yog-e-seo wass-eo-yo.) |
First is 뉴욕, "New York." 뉴욕. 뉴욕. |
After this is 에서, the location-marking particle. 에서. |
It marks 뉴욕, "New York," as the location that's relevant to the action of the sentence. |
Think of it as the "from" as in "from New York." 뉴욕에서 |
This is followed by 왔어요, [I] came, as in "I came from." 왔-어-요. 왔어요. |
Note: the word "I" is understood from context, as Mark is answering a question. |
왔어요 is from the verb 오다 meaning "to come." 오다 |
All together, it's 뉴욕에서 왔어요. This literally means, "New York from [I] came," but it translates as, "I came from New York." 뉴욕에서 왔어요. |
The pattern is |
{hometown} 에서 왔어요. |
"I'm from {hometown}." |
{hometown} 에서 왔어요. |
To use this pattern, simply replace {hometown} with your hometown. |
Imagine you're from Seattle, 시애틀. 시-애-틀. 시애틀. |
Say |
"I'm from Seattle." |
시애틀에서 왔어요. |
"I'm from Seattle." |
시애틀에서 왔어요. |
Pronunciation note: Listen to "New York" and the location-marking particle pronounced separately. |
뉴욕(Nyuyok). New York. 뉴욕. (Nyuyok) |
에서 (eseo). topic marking particle. 에서 (eseo). |
Now listen to the New York followed by the location marking particle. |
뉴욕에서 (Nyuyogeseo). 뉴욕에서 (Nyuyogeseo). |
Notice the difference? |
The last consonant in 뉴욕(Nyuyok) blends with the vowel in 에서 (eseo). |
뉴욕에서 (Nyuyogeseo). 뉴욕에서 (Nyuyogeseo). |
Comments
Hide