Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to KoreanClass101.com. This is Business Korean for Beginners Season 1 Lesson 3 - Introducing Your Boss to a Client in Korean. Becky here.
Kyejin: 안녕하세요. I'm Kyejin.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to introduce your boss to your client. The conversation takes place in a business meeting.
Kyejin: It's between Linda and Mr. Kim.
Becky: The speakers have a business relationship, so they'll be using formal Korean. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Linda: 김 부장님. 이쪽은 저희 회사 박순호 과장입니다.
: 과장님, 이 쪽은 한국 상사 김부장님이십니다.
Park: 처음 뵙겠습니다. ABC 사의 박순호라고 합니다.
: 이렇게 시간내주셔서 감사합니다.
Kim: 한국상사의 김학수라고 합니다.
: 이렇게 와주셔서 감사합니다.
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
Linda: 김 부장님. 이쪽은 저희 회사 박순호 과장입니다.
: 과장님, 이 쪽은 한국 상사 김과장님이십니다.
Park: 처음 뵙겠습니다. ABC 사의 박순호라고 합니다.
: 이렇게 시간내주셔서 감사합니다.
Kim: 한국상사의 김학수라고 합니다.
: 이렇게 와주셔서 감사합니다.
Becky: Listen to the conversation with the English translation.
Linda: Mr Kim, this is the manager, Mr. Sunho Park.
: Mr.Park, this is Mr.Kim of Hanguk Trading Company.
Park: It’s very nice to meet you. I’m Sunho Park of ABC Corporation.
: Thank you for your time.
Kim: I’m Haksu Kim of Hanguk Trading Company.
: Thank you for coming here.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: Kyejin, in the dialogue when Linda referred to Mr. Sunho Park, she said “the manager, Mr. Sunho Park.”
Kyejin: Right, 박순호 과장입니다.
Becky: So she didn't need to use a suffix?
Kyejin: That’s right. In business situations, when we introduce someone from our own company to a client, we don't use any honorific suffixes.
Becky: Even if that someone is your CEO?
Kyejin: Well. If I'm introducing my company's CEO to another company’s CEO, I would use a suffix. But if the other person’s rank is lower than the person from my company, I’ll use 님 here.
Becky: In the dialogue, Mr.Park and Mr.Kim had the same job title.
Kyejin: Right. In that case, it’s okay not to add 님 when introducing the manager from my company. But some companies have different rules, and ask you to add 님 whenever you introduce someone who is your senior, so if you’re not sure about the company’s culture ask someone.
Becky: I see. But in any case, we need to add the honorific suffix to the name of the staff from the other company, right?
Kyejin: That’s right. You will need to show your respect for the other company's staff.
Becky: Ok, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Kyejin: 부장님 [natural native speed]
Becky: department chief
Kyejin: 부장님 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 부장님 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 쪽 [natural native speed]
Becky: side, way
Kyejin: 쪽 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 쪽 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 과장님 [natural native speed]
Becky: section chief (title)
Kyejin: 과장님 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 과장님 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 회사 [natural native speed]
Becky: company
Kyejin: 회사 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 회사 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 처음 뵙겠습니다 [natural native speed]
Becky: It’s nice to meet you.
Kyejin: 처음 뵙겠습니다 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 처음 뵙겠습니다 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 시간 [natural native speed]
Becky: time
Kyejin: 시간 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 시간 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 이렇게 [natural native speed]
Becky: like this
Kyejin: 이렇게 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 이렇게 [natural native speed]
: Lastly:
Kyejin: 시간 내다 [natural native speed]
Becky: to make time
Kyejin: 시간 내다 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 시간 내다 [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Kyejin: 이 쪽
Becky: which is the polite form of “this,” “this person,” or “this way.” You can use this word to introduce someone to someone else in business situations.
Kyejin: 이 쪽 is also a polite word for “this place,” “this way,” or “this one.”
Becky: For example, when you direct a visitor to a meeting room you can say “Please come this way,” which in Korean is….
Kyejin: 이 쪽으로 오세요. You can also say 여기로 오세요 using the word meaning “here,” but if you want to be more polite, you can use 이 쪽.
Becky: Can you give us an example using this word?
Kyejin: Sure. For example, you can say.. 이 쪽은 저희 회사 마케팅 담당자입니다.
Becky: ..which means “This is the Marketing staff of my company.” Okay, what's the next phrase?
Kyejin: 시간 내주셔서 감사합니다.
Becky: meaning “Thank you for your time.”
Kyejin: Here we have 시간내다 which means “to make time.” Its verb-stem is 시간내- and you can add 주셔서 감사합니다 to say “Thank you for something.” All together we have 시간 내주셔서 감사합니다
Becky: “Thank you for your time,” or literally “Thank you for making time.” Simply say what you want to thank someone for, and say the phrase..
Kyejin: 주셔서 감사합니다.
Becky: What if I want to say “Thank you for coming”?
Kyejin: 오다 is the verb meaning “to come,” and using it you can say 오,아 주셔서 감사합니다 or more naturally 와주셔서 감사합니다.
Becky: There was a bit of a different conjugation with this verb. Don’t worry about it for now, but you’ll learn more about it in Lower Beginner Season 1 Lesson 9. Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you will learn how to introduce your senior to your client.
Kyejin: Do you remember a very important rule we mentioned earlier?
Becky: When you introduce your senior or colleague to your client, please do not add the polite suffix...
Kyejin: 님
Becky: to the name of your senior or colleague. Things will be simple if you use the following sentence structure.
Kyejin: 이 쪽은 저회 회사 [full name], [title] and 입니다.
Becky: which means “This is my [title name], [full name].”
Kyejin: In the dialogue, Linda introduces Mr.Park as 이쪽은 저희 회사 박순호 과장입니다.
Becky: “This is my manager, Sunho Park,” or literally “This is the manager of my company, Sunho Park.”
Kyejin: When you introduce someone for the very first time, it’s better to introduce them by their full name, as Linda did. 박순호.
Becky: Then she added the job title, right?
Kyejin: That’s right. 과장, which is “department manager.” Also, when you introduce someone from your company, it’s better to say 저희 회사 which means “my company,” or literally “our company.”
Becky: Here the pronoun is also the humble one, right?
Kyejin: Yes. Instead of using 우리, the pronoun meaning, “we” or “our,” you can use 저희, the humble pronoun meaning “we” or “our.”
Becky: So “my company” in the humble way will be..
Kyejin: 저희 회사.
Becky: Let’s hear more examples using this pattern.
Kyejin: 이 쪽은 저희 회사 김 국주 사원입니다.
Becky: “This is our staff member, Gukju Kim.” By the way, listeners, you can find a full list of titles generally used in Korean companies in the lesson notes.

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Kyejin: 다음 시간에 만나요!

Comments

Hide