Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Becky: Hi everyone, and welcome back to KoreanClass101.com. This is Business Korean for Beginners Season 1 Lesson 3 - Introducing Your Boss to a Client in Korean. Becky here.
Kyejin: 안녕하세요. I'm Kyejin.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to introduce your boss to your client. The conversation takes place in a business meeting.
Kyejin: It's between Linda and Mr. Kim.
Becky: The speakers have a business relationship, so they'll be using formal Korean. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Linda: 김 부장님. 이쪽은 저희 회사 박순호 과장입니다.
: 과장님, 이 쪽은 한국 상사 김부장님이십니다.
Park: 처음 뵙겠습니다. ABC 사의 박순호라고 합니다.
: 이렇게 시간내주셔서 감사합니다.
Kim: 한국상사의 김학수라고 합니다.
: 이렇게 와주셔서 감사합니다.
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
Linda: 김 부장님. 이쪽은 저희 회사 박순호 과장입니다.
: 과장님, 이 쪽은 한국 상사 김과장님이십니다.
Park: 처음 뵙겠습니다. ABC 사의 박순호라고 합니다.
: 이렇게 시간내주셔서 감사합니다.
Kim: 한국상사의 김학수라고 합니다.
: 이렇게 와주셔서 감사합니다.
Becky: Listen to the conversation with the English translation.
Linda: Mr Kim, this is the manager, Mr. Sunho Park.
: Mr.Park, this is Mr.Kim of Hanguk Trading Company.
Park: It’s very nice to meet you. I’m Sunho Park of ABC Corporation.
: Thank you for your time.
Kim: I’m Haksu Kim of Hanguk Trading Company.
: Thank you for coming here.
Becky: Kyejin, in the dialogue when Linda referred to Mr. Sunho Park, she said “the manager, Mr. Sunho Park.”
Kyejin: Right, 박순호 과장입니다.
Becky: So she didn't need to use a suffix?
Kyejin: That’s right. In business situations, when we introduce someone from our own company to a client, we don't use any honorific suffixes.
Becky: Even if that someone is your CEO?
Kyejin: Well. If I'm introducing my company's CEO to another company’s CEO, I would use a suffix. But if the other person’s rank is lower than the person from my company, I’ll use 님 here.
Becky: In the dialogue, Mr.Park and Mr.Kim had the same job title.
Kyejin: Right. In that case, it’s okay not to add 님 when introducing the manager from my company. But some companies have different rules, and ask you to add 님 whenever you introduce someone who is your senior, so if you’re not sure about the company’s culture ask someone.
Becky: I see. But in any case, we need to add the honorific suffix to the name of the staff from the other company, right?
Kyejin: That’s right. You will need to show your respect for the other company's staff.
Becky: Ok, now onto the vocab.
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Kyejin: 부장님 [natural native speed]
Becky: department chief
Kyejin: 부장님 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 부장님 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 쪽 [natural native speed]
Becky: side, way
Kyejin: 쪽 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 쪽 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 과장님 [natural native speed]
Becky: section chief (title)
Kyejin: 과장님 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 과장님 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 회사 [natural native speed]
Becky: company
Kyejin: 회사 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 회사 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 처음 뵙겠습니다 [natural native speed]
Becky: It’s nice to meet you.
Kyejin: 처음 뵙겠습니다 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 처음 뵙겠습니다 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 시간 [natural native speed]
Becky: time
Kyejin: 시간 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 시간 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 이렇게 [natural native speed]
Becky: like this
Kyejin: 이렇게 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 이렇게 [natural native speed]
: Lastly:
Kyejin: 시간 내다 [natural native speed]
Becky: to make time
Kyejin: 시간 내다 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 시간 내다 [natural native speed]
Becky: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Kyejin: 이 쪽
Becky: which is the polite form of “this,” “this person,” or “this way.” You can use this word to introduce someone to someone else in business situations.
Kyejin: 이 쪽 is also a polite word for “this place,” “this way,” or “this one.”
Becky: For example, when you direct a visitor to a meeting room you can say “Please come this way,” which in Korean is….
Kyejin: 이 쪽으로 오세요. You can also say 여기로 오세요 using the word meaning “here,” but if you want to be more polite, you can use 이 쪽.
Becky: Can you give us an example using this word?
Kyejin: Sure. For example, you can say.. 이 쪽은 저희 회사 마케팅 담당자입니다.
Becky: ..which means “This is the Marketing staff of my company.” Okay, what's the next phrase?
Kyejin: 시간 내주셔서 감사합니다.
Becky: meaning “Thank you for your time.”
Kyejin: Here we have 시간내다 which means “to make time.” Its verb-stem is 시간내- and you can add 주셔서 감사합니다 to say “Thank you for something.” All together we have 시간 내주셔서 감사합니다
Becky: “Thank you for your time,” or literally “Thank you for making time.” Simply say what you want to thank someone for, and say the phrase..
Kyejin: 주셔서 감사합니다.
Becky: What if I want to say “Thank you for coming”?
Kyejin: 오다 is the verb meaning “to come,” and using it you can say 오,아 주셔서 감사합니다 or more naturally 와주셔서 감사합니다.
Becky: There was a bit of a different conjugation with this verb. Don’t worry about it for now, but you’ll learn more about it in Lower Beginner Season 1 Lesson 9. Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you will learn how to introduce your senior to your client.
Kyejin: Do you remember a very important rule we mentioned earlier?
Becky: When you introduce your senior or colleague to your client, please do not add the polite suffix...
Kyejin: 님
Becky: to the name of your senior or colleague. Things will be simple if you use the following sentence structure.
Kyejin: 이 쪽은 저회 회사 [full name], [title] and 입니다.
Becky: which means “This is my [title name], [full name].”
Kyejin: In the dialogue, Linda introduces Mr.Park as 이쪽은 저희 회사 박순호 과장입니다.
Becky: “This is my manager, Sunho Park,” or literally “This is the manager of my company, Sunho Park.”
Kyejin: When you introduce someone for the very first time, it’s better to introduce them by their full name, as Linda did. 박순호.
Becky: Then she added the job title, right?
Kyejin: That’s right. 과장, which is “department manager.” Also, when you introduce someone from your company, it’s better to say 저희 회사 which means “my company,” or literally “our company.”
Becky: Here the pronoun is also the humble one, right?
Kyejin: Yes. Instead of using 우리, the pronoun meaning, “we” or “our,” you can use 저희, the humble pronoun meaning “we” or “our.”
Becky: So “my company” in the humble way will be..
Kyejin: 저희 회사.
Becky: Let’s hear more examples using this pattern.
Kyejin: 이 쪽은 저희 회사 김 국주 사원입니다.
Becky: “This is our staff member, Gukju Kim.” By the way, listeners, you can find a full list of titles generally used in Korean companies in the lesson notes.


Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Kyejin: 다음 시간에 만나요!


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Thank you for studying with us. 저희와 함께 공부해주셔서 감사합니다.

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 01:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Maya,

Thank you for the positive feedback, it means a lot to us! :heart:

Please let us know if you have any other inquiries.



Team KoreanClass101.com

Wednesday at 10:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

:smile: Great lesson and examples of formalities