Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to KoreanClass101.com. This is Business Korean for Beginners Season 1 Lesson 19 - Talking About Location. Becky here.
Kyejin: 안녕하세요. 김계진입니다.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to ask and say where something is. The conversation takes place at the reception desk of a company.
Kyejin: It's between Linda and a receptionist.
Becky: It’s a conversation between a visitor and a receptionist, so they’ll be using formal Korean. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Receptionist: 오래 기다리셨습니다. 영업팀은 3층에 있습니다.
: 엘리베이터를 타고 3층으로 올라가시면 됩니다.
Linda: 네 알겠습니다. 죄송하지만, 엘리베이터는 어디에 있나요?
Receptionist:저 쪽에 있습니다. 직접 안내해 드릴게요.
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
Receptionist: 오래 기다리셨습니다. 영업팀은 3층에 있습니다.
: 엘리베이터를 타고 3층으로 올라가시면 됩니다.
Linda: 네 알겠습니다. 죄송하지만, 엘리베이터는 어디에 있나요?
Receptionist:저 쪽에 있습니다. 직접 안내해 드릴게요.
Becky: Listen to the conversation with the English translation.
Receptionist: Thank you for waiting. The sales team is on the third floor.
: Please take the elevator to the third floor.
Linda: Okay, thank you. Excuse me, but where is the elevator?
Receptionist: The elevator is over there. I’ll guide you there in person.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: There are some imported words in Korean that sound very similar to English words.
Kyejin: That’s right. Like 엘리베이터 in the dialogue.
Becky: Talking about “elevator”, can you also call it a “lift”, like in British English?
Kyejin: Unfortunately, no. If you say 리프트 in South Korea, it means “ski lift.”
Becky: So basically, South Korea borrows from American English.
Kyejin: Right. And keep in mind that in South Korea, the floor of the building that is at the same level as the ground outside is called 일층.
Becky: “The first floor” in American English and “the ground floor” in British English. In the dialogue, the receptionist says “the third floor” in Korean.
Kyejin: That’s right. She said 3층. 층 is the counter for floors.
Becky: So using the counter, what’s 4th floor in Korean?
Kyejin: 사 is the Korean number for “four” so you can say 사층.
Becky: What about the basement floors?
Kyejin: You can add the word 지하 which means “under the ground” and say 지하 1층.
Becky: “Basement first floor.” I see. And when you visit a very tall office building, you have to find the right elevator for the floor you’re trying to get to.
Kyejin: Right. That’s very important. Tall buildings have 저층용 엘리베이터 and 고층용 엘리베이터.
Becky: There are elevators that go only to the lower levels and elevators that go to the higher levels, so pay attention to the signs or notices in the elevator hall. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Kyejin: 오래 [natural native speed]
Becky: for a long time, a long time
Kyejin: 오래 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 오래 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 기다리다 [natural native speed]
Becky: to wait
Kyejin: 기다리다 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 기다리다 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 층 [natural native speed]
Becky: counter for the number of floors
Kyejin: 층 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 층 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 엘리베이터 [natural native speed]
Becky: elevator
Kyejin: 엘리베이터 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 엘리베이터 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 타다 [natural native speed]
Becky: to ride, to take (transportation)
Kyejin: 타다 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 타다 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 올라가다 [natural native speed]
Becky: to go up, to climb
Kyejin: 올라가다 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 올라가다 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 어디 [natural native speed]
Becky: where
Kyejin: 어디 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 어디 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 저쪽 [natural native speed]
Becky: over there
Kyejin: 저쪽 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 저쪽 [natural native speed]
: Next:
Kyejin: 직접 [natural native speed]
Becky: directly, personally
Kyejin: 직접 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 직접 [natural native speed]
: And last:
Kyejin: 안내 [natural native speed]
Becky: guidance, guide
Kyejin: 안내 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 안내 [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Kyejin: 오래 기다리셨습니다.
Becky: meaning "Thank you for waiting" or "I'm sorry that I kept you waiting."
Kyejin: It starts with the adverb 오래 meaning “for a long time.” Then, we have 기다리셨습니다.
Becky: It’s the honorific expression that literally means “You waited.” For example..
Kyejin: 사장님께서 밖에서 기다리셨습니다.
Becky: “The CEO waited outside.”
Kyejin: But when it’s used with the adverb 오래 as in 오래 기다리셨습니다, it means “thank you for waiting.”
Becky: So it’s not the statement that says “You waited for a long time.”
Kyejin: That’s right. Or sometimes, you might hear 기다려주셔서 감사합니다.
Becky: It means “Thank you for waiting” literally. What about between friends, by the way?
Kyejin: For an informal situation, you can say 기다려줘서 고마워.
Becky: “Thank you for waiting” for an informal situation. Okay, what’s next?
Kyejin: 저 쪽
Becky: meaning "over there."
Kyejin: 저 means “over there” and 쪽 means “side.” You’ll hear this when someone gives you directions.
Becky: Imagine you’re walking down the street, and a stranger asks you where a restroom is. You want to say there’s a restroom over there… You’ll say...
Kyejin: 저 쪽에 있어요. or 화장실은 저 쪽에 있습니다.
Becky: These mean “It’s over there,” and “there’s a restroom over there” respectively. Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you’ll learn how to ask and say where something is. First of all, let’s learn how to explain where something is.
Kyejin: In the dialogue, the receptionist says 영업팀은 3층에 있습니다.
Becky: which means “The sales team is on the third floor.” Let’s break this sentence down.
Kyejin: 영업팀
Becky: “the sales team”
Kyejin:은
Becky: the topic marking particle
Kyejin:삼층
Becky: “the third floor”
Kyejin:에
Becky:a particle indicating place. It corresponds to “at” “in” or “on” in English.
Kyejin:있습니다.
Becky: This is the verb meaning “to exist.” Can we hear the sentence again?
Kyejin: Okay. 영업팀은 3층에 있습니다.
Becky: Literally, “as for the sales department, on the 3rd floor it exists.” In more natural English, “The sales department is on the third floor.” Now pay attention to the formation. You start the sentence with the topic, in this case, the sales team, plus the topic marking particle.
Kyejin: 영업팀은
Becky: Next, say the location followed by the location marking particle.
Kyejin: 3층에
Becky: Add the verb meaning “to exist” at the end.
Kyejin: 있습니다. Altogether, 영업팀은 // 3층에 // 있습니다. The pattern is [Thing] 은 [place] 에 있습니다.
Becky: "Thing is at place." Kyejin, can we hear a sample sentence?
Kyejin:Sure. 인사팀은 5층에 있습니다.
Becky: “The human resources team is on the fifth floor.” Next, let’s learn how to ask where something is. In the dialogue, the receptionist told Linda that the sales department is on the 3rd floor, but Linda didn’t know where it was.
Kyejin: So she said... 죄송하지만, 엘리베이터는 어디에 있나요?
Becky: meaning “Excuse me but where is the elevator?”
Kyejin: 죄송하지만 means “excuse me but” or “I’m sorry but.”
Becky: Let’s break down the latter part and look at the components.
Kyejin: 엘리베이터
Becky: “elevator”
Kyejin:는
Becky:a topic marking particle
Kyejin:어디에
Becky: “where” and the location marking particle.
Kyejin:있나요?
Becky: A copula which corresponds to “is there?” in English. Can we hear the whole sentence?
Kyejin: 엘리베이터는 어디에 있나요?
Becky: Literally, “As for elevator, where is?” Of course it means “Where is the elevator?”
Kyejin: You can ask where something is located by saying 는 어디에 있나요? or 은 어디에 있나요?
Becky: First, you say what you’re looking for plus the topic marking particle..
Kyejin: 는 or 은 depending on the noun placed before. In this dialogue’s case, it’s the elevator, so…
Kyejin:엘리베이터는
Becky: Then add..
Kyejin: 어디에 있나요? meaning “where is it?” So altogether, 엘리베이터는 어디에 있나요?
Becky:If you’re looking for a restroom, what would you say?
Kyejin: “Restroom” is 화장실. So... 화장실은 어디에 있나요?
Becky: If you’re looking for an escalator...
Kyejin: 에스컬레이터는 어디에 있나요? And here’s one more. When you want to ask which floor something is on, you just need to replace 어디에 with 몇 층. 몇 층 is the question phrase for “which floor.”
Becky: For example..?
Kyejin: 영업팀은 몇 층에 있나요?
Becky: which means "Which floor is the sales team on?” Okay listeners, time to recap! Imagine you’re at your client’s office, but before the meeting starts, you want to go to the restroom. Listeners, try to ask where the restroom is in Korean. Don’t forget to say “Excuse me” at the beginning. (5 sec pause) Kyejin, how do you say that?
Kyejin: 죄송하지만, 화장실은 어디에 있나요?
Becky: Unfortunately the restroom is not on the floor you’re located on. It’s on the 3rd floor. Listeners, what would an employee at your office say?(5 sec pause)... Kyejin, what’s the answer?
Kyejin: 화장실은 3층에 있습니다.
Becky:Did you get the answer right? We hope you did!

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Kyejin: 다음 시간에 만나요.

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What division or department have you worked in before?

KoreanClass101.com Verified
Friday at 07:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Colin,


Thank you for your comment! :smile:

Please let us know if you have any other questions.

Have a great day,


Lyn

Team KoreanClass101.com

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 10:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Colin,


The PDF lesson notes have been fixed.


Thank you,

Jae

Team KoreanClass101.com

Colin
Thursday at 12:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

Lyn,


Thank you. Yes that's what i meant and wanted to confirm that was the proper taxonomy used to refer to research teams.


The 뭉 was written in error as I forgot to switch to the English keyboard when I wanted to typ e"and".


Thank you

KoreanClass101.com Verified
Wednesday at 09:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요 Colin!


Thanks for your feedback and your keen eye for detail. We will get back to you shortly.


As for your comment:

"영업팀 뭉 연구팀"

Are you stating that you worked in the sales & research department? If that is the case then it would be:

"영업 및 연구팀"

If you were referring to something else, could you let us know?


Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Colin
Tuesday at 01:41 PM
Your comment is awaiting moderation.

It is unclear what this sentence is trying to say "If there's no sign, the elevator should stop on every floor so you don't have to press a button. " (page 8 pdf)

Colin
Tuesday at 01:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

Page 7 PDF file:


"the first basement"


by convention, in English there are three ways of naming basement/underground floors. The one used in the PDF, however, is not one of them.


Method 1:

Basement first floor

Basement second floor

Basement third floor


Method 2:

First floor basement

Second floor basement

Third floor basement


Method 3 (even in speech):

B1

B2

B3


To answer the administrator's question, however, I have worked in 영업팀 뭉 연구팀 (is this correct?)