Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gyeongeun: 안녕하세요, 여러분. 최경은입니다.
Hyunwoo: Hyunwoo here. Beginner Series, Season 5, Lesson #23. Hello and welcome to the Beginner Series Season 5 at KoreanClass101.com where we study modern Korean in a fun, educational format.
Gyeongeun: So brush up on the Korean that you studied learning long ago or start learning today.
Hyunwoo: Thanks for being here with us for this lesson. 경은씨, what are we going to look at in this lesson?
Gyeongeun: In this lesson, you will learn how to use the particles 에, 에다 and 에다가 when talking about places.
Hyunwoo: And where does this conversation take place?
Gyeongeun: This conversation takes place in a house that 지수 just moved into.
Hyunwoo: Oh she must be excited and who is the conversation between?
Gyeongeun: 지수 and 민수 two close friends.
Hyunwoo: Since the speakers are close friends, it means
Gyeongeun: They will be speaking in 반말 to each other.
Hyunwoo: Great and before we go on, basic and premium members
Gyeongeun: If you have a 3G phone
Hyunwoo: You can see the lesson notes in your favorite browser on your phone.
Gyeongeun: Stop by KoreanClass101.com to find out more.
Hyunwoo: Okay now let’s listen to the conversation.
Gyeongeun: 네, 들어봐요.
DIALOGUE
민수: 지수야, 이 책들 어디에 놓을까?
지수: 여기에다 놔.
민수: 이 박스는?
지수: 그건 저기 책상 위에다가 놔.
민수: 이 모니터하고 컴퓨터는?
지수: 그건 여기 테이블 위에 놔.
민수: 이게 다야?
지수: 아니. 2층에도 있어.
민수: 2층에도 있어?
지수: 응. 이삿짐 센터에서 실수로 2층에다가 짐을 가져다 놓았어.
민수: 잠깐만 쉬자!
minsu: jisu-ya, i chaekdeul eodi-e no-eulkka?
jisu: yeogi-eda nwa.
minsu: i bakseu-neun?
jisu: geugeon jeogi chaeksang wi-edaga nwa.
minsu: i moniteo-hago keompyuteo-neun?
jisu: geugeon yeogi te-i-beul wi-e nwa.
minsu: igeo daya?
jisu: ani. i-cheung-edo isseo.
minsu: i-cheung-edo isseo?
jisu: eung. isatjim senteo-eseo silsu-ro i-cheung-edaga jim-eul gajyeoda no-asseo.
minsu: jamkkanman swija!
Minsu: Jisu, where do you want me put these books?
Jisu: Put them here.
Minsu: What about this box?
Jisu: Put it on the desk over there.
Minsu: How about this monitor and this computer?
Jisu: Put it down here on the table.
Minsu: Is this all?
Jisu: No. There is some more stuff on the second floor as well.
Minsu: There is some more stuff on the second floor too?
Jisu: Yeah. The moving company put some stuff on the second floor by mistake.
Minsu: Let's take a break!
POST CONVERSATION BANTER
Hyunwoo: Well I love traveling around but I hate moving houses.
Gyeongeun: Same here. 저도 이사 싫어요.
Hyunwoo: Oh you do? So what do you hate about moving the most?
Gyeongeun: I hate having to move and reorganize all my stuff.
Hyunwoo: Oh I know what you mean. For me, I don’t even have much stuff to move. For me, it’s actually very easy to move because I don’t have much stuff in my room but I hate looking for a new place to live in.
Gyeongeun: Oh 저는 반대예요. I am the opposite. I love looking for new place to live in but I hate moving stuff.
Hyunwoo: Ah that’s where the moving companies 이삿짐 센터 come in. They are really good and convenient.
Gyeongeun: 비싸지 않아요? Aren’t they expensive?
Hyunwoo: Well they are but you don’t have to move anything yourself and they will put things the way you want them.
Gyeongeun: Well I will give it a try next time I move. 다음 번에 이사할 때 써 볼게요.
Hyunwoo: Yeah okay and if you do, let me know what you think about them.
Gyeongeun: Okay.
VOCAB LIST
Hyunwoo: Yeah. Now let’s go on to the vocabulary section.
Gyeongeun: 네, 좋아요.
Hyunwoo: The first word we are looking at is
Gyeongeun: 놓다
Hyunwoo: To place, to put down.
Gyeongeun: 놓다 [slowly - broken down by syllable] 놓다 [natural native speed]
Hyunwoo: 그 다음에는
Gyeongeun: 2층
Hyunwoo: Second floor
Gyeongeun: 2층 [slowly - broken down by syllable] 2층 [natural native speed]
Hyunwoo: 그리고
Gyeongeun: 이삿짐 센터
Hyunwoo: Moving company, moving agency.
Gyeongeun: 이삿짐 센터 [slowly - broken down by syllable] 이삿짐 센터 [natural native speed]
Hyunwoo: 그 다음에는
Gyeongeun: 실수로
Hyunwoo: By mistake, by accident.
Gyeongeun: 실수로 [slowly - broken down by syllable] 실수로 [natural native speed]
Hyunwoo: 그리고
Gyeongeun: 가져다 놓다
Hyunwoo: To bring something over, to bring something over and put it down.
Gyeongeun: 가져다 놓다 [slowly - broken down by syllable] 가져다 놓다 [natural native speed]
Hyunwoo: 그 다음에는
Gyeongeun: 잠깐만
Hyunwoo: For a second, just for a while.
Gyeongeun: 잠깐만 [slowly - broken down by syllable] 잠깐만 [natural native speed]
Hyunwoo: 마지막으로
Gyeongeun: 쉬다
Hyunwoo: To take a rest, to take a break.
Gyeongeun: 쉬다 [slowly - broken down by syllable] 쉬다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Hyunwoo: All right. Now let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. So the first word we are looking at is
Gyeongeun: 이삿짐 센터
Hyunwoo: Moving company, moving agency.
Gyeongeun: 이삿짐 센터 [slowly - broken down by syllable] 이삿짐 센터 [natural native speed]
Hyunwoo: 이삿짐 센터. I like this word for some reason I don’t know and this word can be broken down into three parts.
Gyeongeun: 네.
Hyunwoo: Let’s break them down.
Gyeongeun: First 이사
Hyunwoo: To move, moving.
Gyeongeun: And 짐
Hyunwoo: Luggage. So 이사 and 짐 are put together and become
Gyeongeun: 이삿짐
Hyunwoo: 이삿짐. And lastly at the end, we have this coined word from English 센터.
Gyeongeun: 네. 그래서 이삿짐 센터예요.
Hyunwoo: 이삿짐 센터. Moving agency. Okay 그 다음 단어는요?
Gyeongeun: 가져다 놓다
Hyunwoo: To bring something over, to bring something and put it down.
Gyeongeun: 가져다 놓다 [slowly - broken down by syllable] 가져다 놓다 [natural native speed]
Hyunwoo: Now this word is also composed of two parts.
Gyeongeun: 가지다 and 놓다
Hyunwoo: But as you know, 가지다 just means to have or to possess. So by combining the two meanings of 가지다 and 놓다, to have and to put it down, it does not really form the meaning of to bring something over.
Gyeongeun: 네, 맞아요. But it’s easier if you think about the expression 가지고 오다.
Hyunwoo: Ah to bring something.
Gyeongeun: 네. 가지고 오다 is also literally to have and to come. So it means to bring something.
Hyunwoo: Oh so 가져다 놓다 has a similar meaning as 가지고 오다 and it becomes to bring something over and 놓다 to put it down.
Gyeongeun: 네, 맞아요. For example, 현우씨, 빌려간 제 책 가져다 놓으세요. Please bring back the book you borrowed from me and put it back where it was.
Hyunwoo: 네. Okay great example but it’s not going to happen. Now let’s look at grammar.

Lesson focus

Hyunwoo: So what is the grammar point of this lesson?
Gyeongeun: The grammar point of this lesson is how to use the particles 에, 에다 and 에다가 when talking about places.
Hyunwoo: As in the example
Gyeongeun: 어디에다가 놓을까요?
Hyunwoo: Where shall I put this down?
Gyeongeun: Basically, basically the most common way to indicate a direction or a place is using the particle 에.
Hyunwoo: But in everyday real life conversations, not only A but also 에다 and 에다가 are used when talking about putting an item at a certain place or placing something at or on something else.
Gyeongeun: Yeah the particle 에 is just as colloquial as 에다가 or 에다 but 에다가 and 에다 sound more specifically related to places.
Hyunwoo: And why is that?
Gyeongeun: Because the particle 에 can be used in various other types of context too.
Hyunwoo: Yeah that’s right. 에 can be used for time, date and many other contexts too. So let’s look at how it can be used in a sentence.
Gyeongeun: 네. For example, here is 여기. So if you want to say, at here or put something at this place, you can say 여기에.
Hyunwoo: And 여기에 can be changed to 여기에다 or 여기에다가 again to be more specific. All right. Now let’s look at how this was used in the dialogue for this lesson.
Gyeongeun: 네, 좋아요. 이 책들 어디에 놓을까?
Hyunwoo: Where do you want me to put these books?
Gyeongeun: 여기에다 놔.
Hyunwoo: Put them here.
Gyeongeun: 그건 저기 책상 위에다가 놔.
Hyunwoo: Put it on the desk over there.
Gyeongeun: 그건 여기 테이블 위에 놔.
Hyunwoo: Put it down here on the table.
Gyeongeun: 이삿짐 센터에서 실수로 2층에다가 짐을 가져다 놓았어.
Hyunwoo: The moving company put some stuff on the second floor by mistake. All right, now before we go, let’s look at three more sample sentences okay?
Gyeongeun: 네, 그럴까요?
Hyunwoo: 네. So I will say the English, please give me the Korean.
Gyeongeun: 네.
Hyunwoo: So how would you say where should I ride?
Gyeongeun: 어디에다 써야 해요?
Hyunwoo: Okay and how would you say, I will take it to my room?
Gyeongeun: 제 방에 가져다 놓을게요.
Hyunwoo: Great and lastly, how would you say to someone, you shouldn’t write on the wall?
Gyeongeun: 벽에다가 글씨 쓰면 안 돼요.

Outro

Hyunwoo: Great. Thank you and this is it for today.
Gyeongeun: 네, 감사합니다.
Hyunwoo: 네. 경은씨, 수고하셨고요. Premium members, use the review track to perfect your pronunciation.
Gyeongeun: Available in the premium section of the website
Hyunwoo: The learning center
Gyeongeun: And through iTunes via the premium feed.
Hyunwoo: The review track gives you vocabulary and phrases followed by a short pause so you can repeat the words aloud.
Gyeongeun: The best way to get good fast.
Hyunwoo: Yeah I think so too. So we will wrap it up here and we will see you in the next lesson.
Gyeongeun: 네. 안녕히 계세요.
Hyunwoo: 안녕히 계세요.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

9 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

여러분, "-에다, 에다가" 로 예문을 만들어 보세요. :)

KoreanClass101.com Verified
Wednesday at 10:21 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Pauline,


Thanks for posting. 에서 is a location particle that is usually used to indicate the location in which the subject is doing something. It also means where something has come out/left.

So in this case, the mistake came out from the moving company, which is why 에서 was used.

Hope this was of help.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Pauline
Saturday at 04:15 AM
Your comment is awaiting moderation.

hello in this sentence 이삿짐 센터에서 실수로 2층에다가 짐을 가져다 놓았어. can you explain why에서 is used? would it be the same as saying 이삿짐 센터는 실수로 2층에다가 짐을 가져다 놓았어.?


thank you

KoreanClass101.com Verified
Monday at 04:15 AM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요 소팟님. 친구는 이사를 잘 했나요? 어느 곳으로 이사를 했어요?


이재휘

Jaehwi

Team KoreanClasss101.com

소팟
Saturday at 12:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요, 여러분 잘지내요? 지금 한국에 날시 좋아요. 그럼 이다가 용산 갈까요. 아마 친구하고 같이 가요. 근데 일요일은 제 친구가 칩이 이사 할까요. 제가 시간 없어요. 그럼 제 친구가 이사짐 센터 천화 해요.

KoreanClass101.com Verified
Monday at 10:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

:razz:Hi, Brandon.


I am Jaehwi from Koreanclass101.com


Thank you for asking us the question.


I believe that 가지고 놓다 should be 가지고 놀다(gajigo nolda), which means 'to play'. The verb-stem of 가지다(gajida) means 'to get' or 'to have', so if the combined verb '가지고 놀다(gajigo nolda)' means 'to get and play' literally.


In the same way, '가져다 놓다(gajyeoda notta)' means 'to get and to put down' so they have different meaning.

(you can also say 가져다가 놓다 - gagyeodaga notta)


References;

https://www.koreanclass101.com/learningcenter/reference/grammar/416

https://www.koreanclass101.com/learningcenter/reference/grammar/513


I hope this would help you. If you have any more question, feel free to ask us.


Thank you!

Brandon
Monday at 02:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

I'm just wondering something here:


Is the expression, "가져다 놓다," the same as, "가지고 놓다?" I've seen the second form in a lot of places, but this is the first time I've seen the first. Also, is the first form listed in the grammar bank anywhere? I'd like to look into it more!


Nice lesson. Seems like the guy that's helping her gets tired kinda fast, though!

KoreanClass101.com Verified
Monday at 01:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

:smile:HI Eric님!


1.이삿짐센터에서 실수로 2층에다 짐을 가져다 놓았어.

2.이삿짐센터가 실수하고, 2층에다 짐을 가져다 놓았어.

3.이삿짐센터가 실수로 2층에다 짐을 가져다 놓았어.


1,2, and 3 are all correct answers.

셋 다 맞는 문장 입니다.


Keep it up:lol:

Eric
Monday at 02:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

실문 있어요:neutral:: 대화에는 지수의 끝 문장에세 왜 “-에서” 대신 “-가”를 썼어요? “-에서”과 “실수로” 함게 써야 됀나요? I see that in this case, “-에서”= (mistake) “from” or “by” the moving company and not “at” the moving company’s location, which is what I first understood (I know, rookie mistake :oops::roll:).

이 문장도 맞아요? 이삿짐 센터*가* 실수하고 2층에다가 짐을 가져다 놓았어.


도와 주셔 감사합나다.