Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mingyeong: ์•ˆ๋…•ํ•˜์„ธ์š” (Annyeonghaseyo). KoreanClass101์˜ ์ง€๋ฏผ๊ฒฝ์ž…๋‹ˆ๋‹ค (ui jimingyeongimnida).
Keith: Hey! Keith here. How Does Everything in Korea Look to You?
Keith: Alright, so in this lesson, we've got a very, very conversational and useful grammar point. What's our grammar point for today?
Mingyeong: ํ”ผ๊ณคํ•ด ๋ณด์—ฌ์š”. ์ข‹์•„ ๋ณด์—ฌ์š”.
Keith: You seem good. You look tired. That's our grammar point, ๋ณด์—ฌ์š”. So where does this conversation take place?
Mingyeong: This conversation takes place at a cafe.
Keith: This conversation, who's it between?
Mingyeong: This conversation is between ์„ธํ˜ธ and his friend, but she's older than him, so he's calling her ๋ˆ„๋‚˜.
Keith: But they're still pretty close, so they're going to be speaking informal Korean.
Mingyeong: ๋ฐ˜๋ง (banmal)
Keith: Okay. Let's listen in to the conversation.
Mingyeong: ๋“ค์–ด ๋ด…์‹œ๋‹ค.
DIALOGUE
์„ธํ˜ธ: ๋ˆ„๋‚˜, ์˜ค๋Š˜ ํ”ผ๊ณคํ•ด?
๋ˆ„๋‚˜: ๋‚˜? ํ”ผ๊ณคํ•ด ๋ณด์—ฌ?
์„ธํ˜ธ: ์‘. ๋งŽ์ด ํ”ผ๊ณคํ•ด ๋ณด์—ฌ.
๋ˆ„๋‚˜: ๊ทธ๋ž˜? ์•„๋ƒ. ์•ˆ ํ”ผ๊ณคํ•ด. ๋„ˆ๋Š” ๊ธฐ๋ถ„ ์ข‹์•„ ๋ณด์—ฌ. ๋ฌด์Šจ ์ผ์ด์•ผ?
์„ธํ˜ธ: ๋‚ด๊ฐ€ ๊ธฐ๋ถ„์ด ์ข‹์•„ ๋ณด์—ฌ? ํ•˜ํ•˜. ์‘. ์‚ฌ์‹ค์€, ๊ธฐ๋ถ„์ด ์ข‹์•„. ๋ˆ„๋‚˜๋ž‘ ๊ฐ™์ด ์žˆ์œผ๋‹ˆ๊นŒ.
๋ˆ„๋‚˜: ํ•˜ํ•˜. ๋„ˆ ๊ทธ๋Ÿฐ ๋ง ํ•˜๋‹ˆ๊นŒ, ๋‚˜์ด๋“ค์–ด ๋ณด์—ฌ.
์„ธํ˜ธ: ๊ดœ์ฐฎ์•„. ๋ˆ„๋‚˜๋Š” ์–ด๋ ค ๋ณด์ด๋‹ˆ๊นŒ.
๋ˆ„๋‚˜: ๋‚ด๊ฐ€? ํ•˜ํ•˜.
์„ธํ˜ธ: ์‘. ๊ทธ๋ž˜์„œ ์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์ž˜ ์–ด์šธ๋ ค.
๋ˆ„๋‚˜: ๋ญ? ์ž˜ ์–ด์šธ๋ ค?
์„ธํ˜ธ: ์‘. ๋ˆ„๋‚˜. ์šฐ๋ฆฌ ์‚ฌ๊ท€์ž.
Mingyeong: ํ•œ ๋ฒˆ ๋” ์ฒœ์ฒœํžˆ.
Keith: One more time, slowly.
์„ธํ˜ธ: ๋ˆ„๋‚˜, ์˜ค๋Š˜ ํ”ผ๊ณคํ•ด?
๋ˆ„๋‚˜: ๋‚˜? ํ”ผ๊ณคํ•ด ๋ณด์—ฌ?
์„ธํ˜ธ: ์‘. ๋งŽ์ด ํ”ผ๊ณคํ•ด ๋ณด์—ฌ.
๋ˆ„๋‚˜: ๊ทธ๋ž˜? ์•„๋ƒ. ์•ˆ ํ”ผ๊ณคํ•ด. ๋„ˆ๋Š” ๊ธฐ๋ถ„ ์ข‹์•„ ๋ณด์—ฌ. ๋ฌด์Šจ ์ผ์ด์•ผ?
์„ธํ˜ธ: ๋‚ด๊ฐ€ ๊ธฐ๋ถ„์ด ์ข‹์•„ ๋ณด์—ฌ? ํ•˜ํ•˜. ์‘. ์‚ฌ์‹ค์€, ๊ธฐ๋ถ„์ด ์ข‹์•„. ๋ˆ„๋‚˜๋ž‘ ๊ฐ™์ด ์žˆ์œผ๋‹ˆ๊นŒ.
๋ˆ„๋‚˜: ํ•˜ํ•˜. ๋„ˆ ๊ทธ๋Ÿฐ ๋ง ํ•˜๋‹ˆ๊นŒ, ๋‚˜์ด๋“ค์–ด ๋ณด์—ฌ.
์„ธํ˜ธ: ๊ดœ์ฐฎ์•„. ๋ˆ„๋‚˜๋Š” ์–ด๋ ค ๋ณด์ด๋‹ˆ๊นŒ.
๋ˆ„๋‚˜: ๋‚ด๊ฐ€? ํ•˜ํ•˜.
์„ธํ˜ธ: ์‘. ๊ทธ๋ž˜์„œ ์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์ž˜ ์–ด์šธ๋ ค.
๋ˆ„๋‚˜: ๋ญ? ์ž˜ ์–ด์šธ๋ ค?
์„ธํ˜ธ: ์‘. ๋ˆ„๋‚˜. ์šฐ๋ฆฌ ์‚ฌ๊ท€์ž.
Mingyeong: ์˜์–ด๋กœ ํ•œ ๋ฒˆ ๋”.
Keith: One more time, with the English.
์„ธํ˜ธ: ๋ˆ„๋‚˜, ์˜ค๋Š˜ ํ”ผ๊ณคํ•ด?
Keith: Are you tired today?
๋ˆ„๋‚˜: ๋‚˜? ํ”ผ๊ณคํ•ด ๋ณด์—ฌ?
Keith: Me? Do I seem tired?
์„ธํ˜ธ: ์‘. ๋งŽ์ด ํ”ผ๊ณคํ•ด ๋ณด์—ฌ.
Keith: Yes, you seem very tired.
๋ˆ„๋‚˜: ๊ทธ๋ž˜? ์•„๋ƒ. ์•ˆ ํ”ผ๊ณคํ•ด. ๋„ˆ๋Š” ๊ธฐ๋ถ„ ์ข‹์•„ ๋ณด์—ฌ. ๋ฌด์Šจ ์ผ์ด์•ผ?
Keith: Really? No, I'm not tired. You seem happy. What's going on?
์„ธํ˜ธ: ๋‚ด๊ฐ€ ๊ธฐ๋ถ„์ด ์ข‹์•„ ๋ณด์—ฌ? ํ•˜ํ•˜. ์‘. ์‚ฌ์‹ค์€, ๊ธฐ๋ถ„์ด ์ข‹์•„. ๋ˆ„๋‚˜๋ž‘ ๊ฐ™์ด ์žˆ์œผ๋‹ˆ๊นŒ.
Keith: Do I look happy? Actually, I am happy, and it's because I'm with you.
๋ˆ„๋‚˜: ํ•˜ํ•˜. ๋„ˆ ๊ทธ๋Ÿฐ ๋ง ํ•˜๋‹ˆ๊นŒ, ๋‚˜์ด๋“ค์–ด ๋ณด์—ฌ.
Keith: You seem old because you're saying something like that.
์„ธํ˜ธ: ๊ดœ์ฐฎ์•„. ๋ˆ„๋‚˜๋Š” ์–ด๋ ค ๋ณด์ด๋‹ˆ๊นŒ.
Keith: It's ok because you look young.
๋ˆ„๋‚˜: ๋‚ด๊ฐ€? ํ•˜ํ•˜.
Keith: Do I?
์„ธํ˜ธ: ์‘. ๊ทธ๋ž˜์„œ ์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์ž˜ ์–ด์šธ๋ ค.
Keith: Yeah, so we look good together.
๋ˆ„๋‚˜: ๋ญ? ์ž˜ ์–ด์šธ๋ ค?
Keith: What? We look good together?
์„ธํ˜ธ: ์‘. ๋ˆ„๋‚˜. ์šฐ๋ฆฌ ์‚ฌ๊ท€์ž.
Keith: Yeah, I want you to be my girlfriend!
POST CONVERSATION BANTER
Keith: So Mingyeong, among your friends, are there a lot of males, guys, who are dating women older than them?
Mingyeong: Well, maybe 1 out of 10? I mean, lately there's more guys who date older women.
Keith: Well, it might seem like that because, you know, in Korean, there's these terms that we have ํ˜•, ๋ˆ„๋‚˜, ์–ธ๋‹ˆ, ์˜ค๋น . If you're listening to this lesson you should be able to gauge, at least, those kinds of relationships, but those terms, those titles are referring to older siblings or a title that you use to call your girlfriend, your boyfriend if they are older. But most of the time, what would you hear?
Mingyeong: ์˜ค๋น 
Keith: Yeah, the woman is younger, but recently if you hear ๋ˆ„๋‚˜, and they're going out, they're holding hands, it stands out a little more because it's not so usual.
Mingyeong: Yeah, if everyone was calling each other just by their names, no one would know who's really older or younger. But because, in Korea, we need to make clear who's older and younger, the age does matter a bit more, I guess.
Keith: Well, how about yourself? Would you date a guy younger than you?
Mingyeong: I'm not sure. I don't know.
Keith: I think you would.
Mingyeong: Why?
Keith: I don't know.
Mingyeong: But it would seem very weird if I was called by ๋ˆ„๋‚˜.
Keith: Well, actually. This was a while back, but I did have an older girlfriend and she was Korean. I would call her ๋ˆ„๋‚˜, which is, it was kind of weird for me, too. But she was ok with it. But she was like the same age of my cousins, and they always see me as the little kid. You know? The little cousin, and every time they saw me calling her ๋ˆ„๋‚˜, they were like, "Oh, that's so disgusting!" But, culturally speaking, in Korea, it's just very not common.
Mingyeong: It's ok. Not common?
Keith: To have a girlfriend that is older than you.
Mingyeong: Yeah. It wasn't really common until now. Now, it's kind of ok.
Keith: The trend.
Mingyeong: Yeah. It's like the trend, now.
Keith: Apparently.
VOCAB LIST
Keith: Ok. What's the first word we're going to take a look at?
Mingyeong: ๋ˆ„๋‚˜ [natural native speed]
Keith: Older sister (for a male)
Mingyeong: ๋ˆ„๋‚˜ [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: ๋ˆ„๋‚˜ [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: ํ”ผ๊ณคํ•˜๋‹ค [natural native speed]
Keith: To be tired
Mingyeong: ํ”ผ๊ณคํ•˜๋‹ค [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: ํ”ผ๊ณคํ•˜๋‹ค [natural native speed]
Keith: ๊ทธ ๋‹ค์Œ์—?
Mingyeong: ๊ธฐ๋ถ„ ์ข‹๋‹ค [natural native speed]
Keith: To be happy, to feel good
Mingyeong: ๊ธฐ๋ถ„ ์ข‹๋‹ค [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: ๊ธฐ๋ถ„ ์ข‹๋‹ค [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: ์‚ฌ์‹ค์€ [natural native speed]
Keith: In fact, as a matter of fact
Mingyeong: ์‚ฌ์‹ค์€ [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: ์‚ฌ์‹ค์€ [natural native speed]
Keith: Next we have?
Mingyeong: ๊ฐ™์ด [natural native speed]
Keith: Together
Mingyeong: ๊ฐ™์ด [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: ๊ฐ™์ด [natural native speed]
Keith: Next, what do we have?
Mingyeong: ๋‚˜์ด๋“ค๋‹ค [natural native speed]
Keith: To be old, to get old
Mingyeong: ๋‚˜์ด๋“ค๋‹ค [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: ๋‚˜์ด๋“ค๋‹ค [natural native speed]
Keith: Next we have?
Mingyeong: ์–ด๋ฆฌ๋‹ค [natural native speed]
Keith: To be young
Mingyeong: ์–ด๋ฆฌ๋‹ค [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: ์–ด๋ฆฌ๋‹ค [natural native speed]
Keith: ๊ทธ ๋‹ค์Œ์—?
Mingyeong: ์–ด์šธ๋ฆฌ๋‹ค [natural native speed]
Keith: To look good on (someone), to go well with (someone)
Mingyeong: ์–ด์šธ๋ฆฌ๋‹ค [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: ์–ด์šธ๋ฆฌ๋‹ค [natural native speed]
Keith: And finally?
Mingyeong: ์‚ฌ๊ท€๋‹ค [natural native speed]
Keith: To go out with, to date
Mingyeong: ์‚ฌ๊ท€๋‹ค [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: ์‚ฌ๊ท€๋‹ค [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Ok, Mingyeong, you know what time it is, right?
Mingyeong: It's the vocabulary time!
Keith: yeah. So what's the first word we're going to take a look at?
Mingyeong: ๊ธฐ๋ถ„ ์ข‹๋‹ค or ๊ธฐ๋ถ„์ด ์ข‹๋‹ค
Keith: This is a phrase, of course. They both mean to be happy, to feel good. This is both for mentally and physically feeling good. So letโ€™s break that down really quick. What's ๊ธฐ๋ถ„ mean?
Mingyeong: feeling, mood, or emotions
Keith: And your feeling is good, or you're in a good mood. So what's the opposite, then?
Mingyeong: ๊ธฐ๋ถ„์ด ์•ˆ ์ข‹๋‹ค or ๊ธฐ๋ถ„์ด ๋‚˜์˜๋‹ค
Keith: Ok. Well, can you give us some examples?
Mingyeong: ๊ธฐ๋ถ„ ์ข‹์€ ๋‰ด์Šค
Keith: Happy news.
Mingyeong: ๊ธฐ๋ถ„ ๋‚˜์œ ์‚ฌ๋žŒ
Keith: An annoying person. Or maybe, more directly, a person that makes me feel bad.
Mingyeong: ๋„ค.
Keith: Do you have someone like that? You're looking at him right now.
Mingyeong: No.
Keith: Alright, well, what's the next word?
Mingyeong: ๋‚˜์ด๋“ค๋‹ค
Keith: To get old, to be old.
Mingyeong: ๋‚˜์ด means age and ๋“ค๋‹ค means to get, to obtain.
Keith: So that literally means, 'age', 'to get age', 'to obtain age'. It's like you're building up the years. So, for example, if you said, ๋‚˜์ด๋“  ์‚ฌ๋žŒ, that means an old person, but that also means, literally, a person that has a lot of age. But what's the other word for to be old?
Mingyeong: ๋Š™๋‹ค but this word is a little more negative so be careful with this one.
Keith: Yeah you can be polite with ๋‚˜์ด๋“ค๋‹ค by saying ๋‚˜์ด๋“œ์‹  ์„ ์ƒ๋‹˜, an elderly teacher, but you can't really be polite if you say ๋Š™์€ ์„ ์ƒ๋‹˜. So, basically, I think ๋‚˜์ด๋“ค๋‹ค is a euphemism for...
Mingyeong: ๋Š™๋‹ค
Keith: Yeah. It's just a little nicer. A little not so direct. Instead of "You're old," "You've got some age to you." It's a little nicer. A little more polite.
Mingyeong: ๋„ค.
Keith: Alright. What's our final word? What are we going to take a look at?
Mingyeong: ์–ด์šธ๋ฆฌ๋‹ค
Keith: To suit, to go well with
Mingyeong: Keith, ์ด ํ‹ฐ์…”์ธ  ์ž˜ ์–ด์šธ๋ ค์š”.
Keith: This t-shirt looks good on me? Alright! You can also use this with clothes, as we just gave an example, but we can also use this with couples as well.
Mingyeong: ๋‘˜์ด ์ž˜ ์–ด์šธ๋ ค์š”.
Keith: You both look good together or you suit each other well. That's how it came out in this conversation, didn't it?
Mingyeong: Yeah, in this conversation, ์„ธํ˜ธ said, ์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์ž˜ ์–ด์šธ๋ ค.
Keith: Yeah, we look good together.
Mingyeong: We can also use this for ๋ถ„์œ„๊ธฐ.
Keith: Yeah. Like an atmosphere or ambience. So let's say like, Mingyeong, I'm a pretty cool guy. I'm pretty hip.
Mingyeong: Ok.
Keith: ๋ญ๊ฐ€ ์ž˜ ์–ด์šธ๋ ค์š” for me?
Mingyeong: ์˜ค๋น ๋Š” ๋ถ„์‹์ ์ด ์ž˜ ์–ด์šธ๋ฆฌ๋Š” ๊ฒƒ ๊ฐ™์•„์š”.
Keith: Korean-style fast food. Well, that's ok. I like it. Alright, well, I know what suits you.
Mingyeong: Grammar point๊ฐ€ ์ž˜ ์–ด์šธ๋ ค์š”?
Keith: Yeah.
Mingyeong: Ok.
Keith: Ok. Mingyeong, so why don't we take a look at our grammar?
Mingyeong: ๋„ค.

Lesson focus

Keith: Alright, Mingyeong, what are we taking a look at in this lesson?
Mingyeong: -์•„/์–ด/์—ฌ ๋ณด์ด๋‹ค
Keith: This construction, -์•„/์–ด/์—ฌ ๋ณด์ด๋‹ค is used to mean 'it seems like' or 'to look'. It's like, "Oh, you seem tired." "You look sad".
Mingyeong: ๋ณด์ด๋‹ค originally means "to be seen" or "to be visible."
Keith: So this structure describes what something looks like or seems to be like. The tense and the mood of the sentence are expressed through the verb ๋ณด์ด๋‹ค. So, Mingyeong, can you give an example of how to construct this? How do you say to be delicious?
Mingyeong: ๋ง›์žˆ๋‹ค
Keith: Alright. We've got a nice big, fat steak in front of us. How do you say, "It looks delicious"? To look delicious?
Mingyeong: You take the verb stem, which is ๋ง›์žˆ, and add -์–ด ๋ณด์ด๋‹ค so it's ๋ง›์žˆ์–ด ๋ณด์ด๋‹ค.
Keith: And that -์–ด ๋ณด์ด๋‹ค at the end, that's where you can change the tense, the mood of the sentence, and also the politeness levels. So let's try the standard politeness level.
Mingyeong: ๋ง›์žˆ์–ด ๋ณด์—ฌ์š”.
Keith: That phrase, ๋ง›์žˆ์–ด ๋ณด์—ฌ์š”, is used very, very commonly in everyday conversation.
Mingyeong: ๋„ค.
Keith: So every time I buy you food.
Mingyeong: You're counting?
Keith: Alright, well, how did it come out in this dialogue?
Mingyeong: ๋ˆ„๋‚˜ said ๋‚˜? ํ”ผ๊ณคํ•ด ๋ณด์—ฌ?
Keith: "Me? Do I seem tired?" or "Do I look tired?"
Mingyeong: ๋ˆ„๋‚˜ also said ๋„ˆ๋Š” ๊ธฐ๋ถ„ ์ข‹์•„ ๋ณด์—ฌ.
Keith: "You seem happy." "You look happy." Alright. So, Mingyeong, let's move on to some other examples. Mingyeong, when you first started English, how old were you?
Mingyeong: 13.
Keith: That's it? Wow! Well, when you first saw English, itโ€™s like this crazy language. Did it look difficult to you? ์–ด๋ ค์›Œ ๋ณด์˜€์–ด์š”?
Mingyeong: ๋„ค, ์–ด๋ ค์›Œ ๋ณด์˜€์–ด์š”.
Keith: It's not so hard now, is it?
Mingyeong: It's ok.
Keith: Well, what about me. When you met me for the first time. How did I look?
Mingyeong: ๋ถˆ์Œํ•ด ๋ณด์˜€์–ด์š”.
Keith: You looked pitiful. Not ๋ฉ‹์žˆ์–ด ๋ณด์˜€์–ด์š”?
Mingyeong: ์•„, ์›ƒ๊ฒจ ๋ณด์˜€์–ด์š”.
Keith: I looked funny. I don't know if that's a good one either. Of course, you can use this a lot when you're talking about things, when you're seeing them for the first time. So, for the first time in your life, you went to an Egyptian restaurant. They bring out this nice, big plate of food and "Wow! I've never seen this before," but...
Mingyeong: ๋ง›์žˆ์–ด ๋ณด์—ฌ.
Keith: Or you just got a new job, and your boss is kind of big and he has a bald head and he's really intimidating looking.
Mingyeong: ๋ฌด์„œ์›Œ ๋ณด์—ฌ.
Keith: So this is very easy to use when you're coming across something for the first time or just like in this conversation, if your friend looks tired. Mingyeong, ํ”ผ๊ณคํ•ด ๋ณด์—ฌ. You look tired.
Mingyeong: ํ”ผ๊ณคํ•ด์š”.
Keith: You are tired.

Outro

Keith: Ok, well that's going to do it for this lesson.
Mingyeong: ๋‹ค์Œ ๋ ˆ์Šจ ์ฐธ ์žฌ๋ฐŒ์–ด ๋ณด์—ฌ์š”!
Keith: Oh! The next lesson seems like it's going to be fun. I think it will be. Alright. Thanks for joining us!
Mingyeong: ์•ˆ๋…•ํžˆ ๊ณ„์„ธ์š”.
Keith: ์•ˆ๋…•.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lessonโ€™s Grammar Guide

Easily master this lessonโ€™s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide