Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mingyeong: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). KoreanClass101의 지민경입니다 (ui jimingyeongimnida).
Keith: Hey! Keith here. How Does Everything in Korea Look to You?
Keith: Alright, so in this lesson, we've got a very, very conversational and useful grammar point. What's our grammar point for today?
Mingyeong: 피곤해 보여요. 좋아 보여요.
Keith: You seem good. You look tired. That's our grammar point, 보여요. So where does this conversation take place?
Mingyeong: This conversation takes place at a cafe.
Keith: This conversation, who's it between?
Mingyeong: This conversation is between 세호 and his friend, but she's older than him, so he's calling her 누나.
Keith: But they're still pretty close, so they're going to be speaking informal Korean.
Mingyeong: 반말 (banmal)
Keith: Okay. Let's listen in to the conversation.
Mingyeong: 들어 봅시다.
DIALOGUE
세호: 누나, 오늘 피곤해?
누나: 나? 피곤해 보여?
세호: 응. 많이 피곤해 보여.
누나: 그래? 아냐. 안 피곤해. 너는 기분 좋아 보여. 무슨 일이야?
세호: 내가 기분이 좋아 보여? 하하. 응. 사실은, 기분이 좋아. 누나랑 같이 있으니까.
누나: 하하. 너 그런 말 하니까, 나이들어 보여.
세호: 괜찮아. 누나는 어려 보이니까.
누나: 내가? 하하.
세호: 응. 그래서 우리는 잘 어울려.
누나: 뭐? 잘 어울려?
세호: 응. 누나. 우리 사귀자.
Mingyeong: 한 번 더 천천히.
Keith: One more time, slowly.
세호: 누나, 오늘 피곤해?
누나: 나? 피곤해 보여?
세호: 응. 많이 피곤해 보여.
누나: 그래? 아냐. 안 피곤해. 너는 기분 좋아 보여. 무슨 일이야?
세호: 내가 기분이 좋아 보여? 하하. 응. 사실은, 기분이 좋아. 누나랑 같이 있으니까.
누나: 하하. 너 그런 말 하니까, 나이들어 보여.
세호: 괜찮아. 누나는 어려 보이니까.
누나: 내가? 하하.
세호: 응. 그래서 우리는 잘 어울려.
누나: 뭐? 잘 어울려?
세호: 응. 누나. 우리 사귀자.
Mingyeong: 영어로 한 번 더.
Keith: One more time, with the English.
세호: 누나, 오늘 피곤해?
Keith: Are you tired today?
누나: 나? 피곤해 보여?
Keith: Me? Do I seem tired?
세호: 응. 많이 피곤해 보여.
Keith: Yes, you seem very tired.
누나: 그래? 아냐. 안 피곤해. 너는 기분 좋아 보여. 무슨 일이야?
Keith: Really? No, I'm not tired. You seem happy. What's going on?
세호: 내가 기분이 좋아 보여? 하하. 응. 사실은, 기분이 좋아. 누나랑 같이 있으니까.
Keith: Do I look happy? Actually, I am happy, and it's because I'm with you.
누나: 하하. 너 그런 말 하니까, 나이들어 보여.
Keith: You seem old because you're saying something like that.
세호: 괜찮아. 누나는 어려 보이니까.
Keith: It's ok because you look young.
누나: 내가? 하하.
Keith: Do I?
세호: 응. 그래서 우리는 잘 어울려.
Keith: Yeah, so we look good together.
누나: 뭐? 잘 어울려?
Keith: What? We look good together?
세호: 응. 누나. 우리 사귀자.
Keith: Yeah, I want you to be my girlfriend!
POST CONVERSATION BANTER
Keith: So Mingyeong, among your friends, are there a lot of males, guys, who are dating women older than them?
Mingyeong: Well, maybe 1 out of 10? I mean, lately there's more guys who date older women.
Keith: Well, it might seem like that because, you know, in Korean, there's these terms that we have 형, 누나, 언니, 오빠. If you're listening to this lesson you should be able to gauge, at least, those kinds of relationships, but those terms, those titles are referring to older siblings or a title that you use to call your girlfriend, your boyfriend if they are older. But most of the time, what would you hear?
Mingyeong: 오빠
Keith: Yeah, the woman is younger, but recently if you hear 누나, and they're going out, they're holding hands, it stands out a little more because it's not so usual.
Mingyeong: Yeah, if everyone was calling each other just by their names, no one would know who's really older or younger. But because, in Korea, we need to make clear who's older and younger, the age does matter a bit more, I guess.
Keith: Well, how about yourself? Would you date a guy younger than you?
Mingyeong: I'm not sure. I don't know.
Keith: I think you would.
Mingyeong: Why?
Keith: I don't know.
Mingyeong: But it would seem very weird if I was called by 누나.
Keith: Well, actually. This was a while back, but I did have an older girlfriend and she was Korean. I would call her 누나, which is, it was kind of weird for me, too. But she was ok with it. But she was like the same age of my cousins, and they always see me as the little kid. You know? The little cousin, and every time they saw me calling her 누나, they were like, "Oh, that's so disgusting!" But, culturally speaking, in Korea, it's just very not common.
Mingyeong: It's ok. Not common?
Keith: To have a girlfriend that is older than you.
Mingyeong: Yeah. It wasn't really common until now. Now, it's kind of ok.
Keith: The trend.
Mingyeong: Yeah. It's like the trend, now.
Keith: Apparently.
VOCAB LIST
Keith: Ok. What's the first word we're going to take a look at?
Mingyeong: 누나 [natural native speed]
Keith: Older sister (for a male)
Mingyeong: 누나 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 누나 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 피곤하다 [natural native speed]
Keith: To be tired
Mingyeong: 피곤하다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 피곤하다 [natural native speed]
Keith: 그 다음에?
Mingyeong: 기분 좋다 [natural native speed]
Keith: To be happy, to feel good
Mingyeong: 기분 좋다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 기분 좋다 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 사실은 [natural native speed]
Keith: In fact, as a matter of fact
Mingyeong: 사실은 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 사실은 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Mingyeong: 같이 [natural native speed]
Keith: Together
Mingyeong: 같이 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 같이 [natural native speed]
Keith: Next, what do we have?
Mingyeong: 나이들다 [natural native speed]
Keith: To be old, to get old
Mingyeong: 나이들다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 나이들다 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Mingyeong: 어리다 [natural native speed]
Keith: To be young
Mingyeong: 어리다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 어리다 [natural native speed]
Keith: 그 다음에?
Mingyeong: 어울리다 [natural native speed]
Keith: To look good on (someone), to go well with (someone)
Mingyeong: 어울리다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 어울리다 [natural native speed]
Keith: And finally?
Mingyeong: 사귀다 [natural native speed]
Keith: To go out with, to date
Mingyeong: 사귀다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 사귀다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Ok, Mingyeong, you know what time it is, right?
Mingyeong: It's the vocabulary time!
Keith: yeah. So what's the first word we're going to take a look at?
Mingyeong: 기분 좋다 or 기분이 좋다
Keith: This is a phrase, of course. They both mean to be happy, to feel good. This is both for mentally and physically feeling good. So let’s break that down really quick. What's 기분 mean?
Mingyeong: feeling, mood, or emotions
Keith: And your feeling is good, or you're in a good mood. So what's the opposite, then?
Mingyeong: 기분이 안 좋다 or 기분이 나쁘다
Keith: Ok. Well, can you give us some examples?
Mingyeong: 기분 좋은 뉴스
Keith: Happy news.
Mingyeong: 기분 나쁜 사람
Keith: An annoying person. Or maybe, more directly, a person that makes me feel bad.
Mingyeong: 네.
Keith: Do you have someone like that? You're looking at him right now.
Mingyeong: No.
Keith: Alright, well, what's the next word?
Mingyeong: 나이들다
Keith: To get old, to be old.
Mingyeong: 나이 means age and 들다 means to get, to obtain.
Keith: So that literally means, 'age', 'to get age', 'to obtain age'. It's like you're building up the years. So, for example, if you said, 나이든 사람, that means an old person, but that also means, literally, a person that has a lot of age. But what's the other word for to be old?
Mingyeong: 늙다 but this word is a little more negative so be careful with this one.
Keith: Yeah you can be polite with 나이들다 by saying 나이드신 선생님, an elderly teacher, but you can't really be polite if you say 늙은 선생님. So, basically, I think 나이들다 is a euphemism for...
Mingyeong: 늙다
Keith: Yeah. It's just a little nicer. A little not so direct. Instead of "You're old," "You've got some age to you." It's a little nicer. A little more polite.
Mingyeong: 네.
Keith: Alright. What's our final word? What are we going to take a look at?
Mingyeong: 어울리다
Keith: To suit, to go well with
Mingyeong: Keith, 이 티셔츠 잘 어울려요.
Keith: This t-shirt looks good on me? Alright! You can also use this with clothes, as we just gave an example, but we can also use this with couples as well.
Mingyeong: 둘이 잘 어울려요.
Keith: You both look good together or you suit each other well. That's how it came out in this conversation, didn't it?
Mingyeong: Yeah, in this conversation, 세호 said, 우리는 잘 어울려.
Keith: Yeah, we look good together.
Mingyeong: We can also use this for 분위기.
Keith: Yeah. Like an atmosphere or ambience. So let's say like, Mingyeong, I'm a pretty cool guy. I'm pretty hip.
Mingyeong: Ok.
Keith: 뭐가 잘 어울려요 for me?
Mingyeong: 오빠는 분식점이 잘 어울리는 것 같아요.
Keith: Korean-style fast food. Well, that's ok. I like it. Alright, well, I know what suits you.
Mingyeong: Grammar point가 잘 어울려요?
Keith: Yeah.
Mingyeong: Ok.
Keith: Ok. Mingyeong, so why don't we take a look at our grammar?
Mingyeong: 네.

Lesson focus

Keith: Alright, Mingyeong, what are we taking a look at in this lesson?
Mingyeong: -아/어/여 보이다
Keith: This construction, -아/어/여 보이다 is used to mean 'it seems like' or 'to look'. It's like, "Oh, you seem tired." "You look sad".
Mingyeong: 보이다 originally means "to be seen" or "to be visible."
Keith: So this structure describes what something looks like or seems to be like. The tense and the mood of the sentence are expressed through the verb 보이다. So, Mingyeong, can you give an example of how to construct this? How do you say to be delicious?
Mingyeong: 맛있다
Keith: Alright. We've got a nice big, fat steak in front of us. How do you say, "It looks delicious"? To look delicious?
Mingyeong: You take the verb stem, which is 맛있, and add -어 보이다 so it's 맛있어 보이다.
Keith: And that -어 보이다 at the end, that's where you can change the tense, the mood of the sentence, and also the politeness levels. So let's try the standard politeness level.
Mingyeong: 맛있어 보여요.
Keith: That phrase, 맛있어 보여요, is used very, very commonly in everyday conversation.
Mingyeong: 네.
Keith: So every time I buy you food.
Mingyeong: You're counting?
Keith: Alright, well, how did it come out in this dialogue?
Mingyeong: 누나 said 나? 피곤해 보여?
Keith: "Me? Do I seem tired?" or "Do I look tired?"
Mingyeong: 누나 also said 너는 기분 좋아 보여.
Keith: "You seem happy." "You look happy." Alright. So, Mingyeong, let's move on to some other examples. Mingyeong, when you first started English, how old were you?
Mingyeong: 13.
Keith: That's it? Wow! Well, when you first saw English, it’s like this crazy language. Did it look difficult to you? 어려워 보였어요?
Mingyeong: 네, 어려워 보였어요.
Keith: It's not so hard now, is it?
Mingyeong: It's ok.
Keith: Well, what about me. When you met me for the first time. How did I look?
Mingyeong: 불쌍해 보였어요.
Keith: You looked pitiful. Not 멋있어 보였어요?
Mingyeong: 아, 웃겨 보였어요.
Keith: I looked funny. I don't know if that's a good one either. Of course, you can use this a lot when you're talking about things, when you're seeing them for the first time. So, for the first time in your life, you went to an Egyptian restaurant. They bring out this nice, big plate of food and "Wow! I've never seen this before," but...
Mingyeong: 맛있어 보여.
Keith: Or you just got a new job, and your boss is kind of big and he has a bald head and he's really intimidating looking.
Mingyeong: 무서워 보여.
Keith: So this is very easy to use when you're coming across something for the first time or just like in this conversation, if your friend looks tired. Mingyeong, 피곤해 보여. You look tired.
Mingyeong: 피곤해요.
Keith: You are tired.

Outro

Keith: Ok, well that's going to do it for this lesson.
Mingyeong: 다음 레슨 참 재밌어 보여요!
Keith: Oh! The next lesson seems like it's going to be fun. I think it will be. Alright. Thanks for joining us!
Mingyeong: 안녕히 계세요.
Keith: 안녕.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

48 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Here's a homework for everyone. Try making your own sentence using the structure "-아/어/여 보이다" and also write the English translation too. Ex) 이거 좋아 보여요. (This looks good.)

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 12:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Uttam,


Thanks for posting, let's take a look at what you wrote:


그 모자는 잘 보였어요(I can see the hat well). -->그 모자는 당신에게 잘 어울리는 것 처럼 보였어요. ('That hat looks like it looks good on you' is the literal translation, and is used to say the hat looks good on someone.


Hope this helped.

Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Uttam
Sunday at 07:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요.


제 여자친구는 똑똑해 보였어요.

My girlfriend looks smart.

그 모자는 잘 보였어요.

That hat looks good on you.

이 영화는 무서워 보여.

This movie looks scary.

KoreanClass101.com Verified
Friday at 10:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요 robert groulx,


You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

We wish you good luck with your language studies.


Kind regards,

레벤테 (Levente)

Team KoreanClass101.com

robert groulx
Wednesday at 10:19 AM
Your comment is awaiting moderation.

thank you for the lesson


my favorite is 어려워 보였어요?


robert

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 09:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Eli,


Thanks for posting. If you want to say that person looks like he will be good at sports, you need to write it as:


이 키가 큰 사람은 운동을 잘해 보여요.

-->이 사람은 키가 커서 운동을 잘할 것 처럼 보여요.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Eli
Friday at 10:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

이 키가 큰 사람은 운동을 잘해 보여요.

KoreanClass101.com Verified
Monday at 11:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Veronica,


Thanks for posting. If you want to say 'It looks like Koreans drink a lot of tea', it would be:


한국 사람들은 차를 많이 마시는 것처럼 보여요.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Veronica Koon
Monday at 06:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

한국 사람들이 차를 많이 마셔 보여요.

KoreanClass101.com Verified
Monday at 08:38 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Felicia,


Thanks for posting. ~겠 is usually used to express what you will be doing, or talking about what will happen, in the future. So '맛있겠어요' literally means 'it will taste good', whereas '맛있어 보여요' means 'it looks delicious'.

Hope this made sense. Please let us know if you have any other questions.


Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Felicia
Friday at 07:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

'맛있겠어요'랑 '맛있어 보여요' 차이가 뭔데요? 예를 좀 들어봐요. 감사합니다 쌤!