| INTRODUCTION |
| Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.) |
| Keith: Keith here. Express Regret - I Should Have Taken the Korean Subway. What are we going to learn how to express? We're going to learn how to express some emotions. |
| Seol: Yeah, it's about regrets. |
| Keith: And we're not talking specifically about the word regret. What is that? |
| Seol: 후회 |
| Keith: Right. We're talking about the grammar point. |
| Seol: And it's -걸 그랬어요. |
| Keith: Right, and that's going to express regret. So can we have an example? |
| Seol: 밥 먹을 걸 그랬어요. 배고파요. |
| Keith: Ah, I should have ate! I'm hungry. So remember to listen out for... |
| Seol: 걸 그랬어요. |
| Keith: Ok. And who's this conversation between? |
| Seol: It's between a couple. |
| Keith: And they only just started dating, so maybe they're speaking polite Korean. |
| Seol: Oh! 존댓말? |
| Keith: Yep. That's right. |
| Keith: 들어 봅시다. |
| Seol: 네. |
| DIALOGUE |
| 성철: 영미 씨, 헉헉... 많이 기다렸어요? 미안해요! 지하철 타고 올 걸 그랬어요. |
| 영미: 괜찮아요. 우리 어디 가요? |
| 성철: 우리 영화 보러 가요. |
| 영미: 극장에 사람 정말 많아요! |
| 성철: 진짜요? 아... 예매할 걸 그랬어요... 미안해요... |
| 영미: 예매... 안 했어요? |
| 성철: 네... 그럼 우리 일산 호수 공원 가요. |
| 영미: 네? 여기서 두 시간 걸려요. |
| 성철: 아... 차를 가지고 올 걸 그랬어요. |
| 영미: 휴... 그냥 밥 먹어요. |
| 성철: 아... 밥이요? 밥을 안 먹고 올 걸 그랬어요... |
| 영미: 네? 됐어요. 전 갈래요. |
| Seol: 한 번 더 천천히. |
| Keith: One more time, slowly. |
| 성철: 영미 씨, 헉헉... 많이 기다렸어요? 미안해요! 지하철 타고 올 걸 그랬어요. |
| 영미: 괜찮아요. 우리 어디 가요? |
| 성철: 우리 영화 보러 가요. |
| 영미: 극장에 사람 정말 많아요! |
| 성철: 진짜요? 아... 예매할 걸 그랬어요... 미안해요... |
| 영미: 예매... 안 했어요? |
| 성철: 네... 그럼 우리 일산 호수 공원 가요. |
| 영미: 네? 여기서 두 시간 걸려요. |
| 성철: 아... 차를 가지고 올 걸 그랬어요. |
| 영미: 휴... 그냥 밥 먹어요. |
| 성철: 아... 밥이요? 밥을 안 먹고 올 걸 그랬어요... |
| 영미: 네? 됐어요. 전 갈래요. |
| Seol: 영어로 한 번 더. |
| Keith: One more time, with the English. |
| 성철: 영미 씨, 헉헉... 많이 기다렸어요? 미안해요! 지하철 타고 올 걸 그랬어요. |
| Keith: Yeongmi. Did you wait for long? Sorry! I should have taken the subway. |
| 영미: 괜찮아요. 우리 어디 가요? |
| Keith: It's okay. Where are we going? |
| 성철: 우리 영화 보러 가요. |
| Keith: Let's go see a movie! |
| 영미: 극장에 사람 정말 많아요! |
| Keith: There are a lot of people at the theater! |
| 성철: 진짜요? 아... 예매할 걸 그랬어요... 미안해요... |
| Keith: Really? Oh, I should have booked tickets. I'm sorry. |
| 영미: 예매... 안 했어요? |
| Keith: You didn't book the tickets? |
| 성철: 네... 그럼 우리 일산 호수 공원 가요. |
| Keith: No, I didn't. Then, let's go to Ilsan Lake Park. |
| 영미: 네? 여기서 두 시간 걸려요. |
| Keith: Are you serious? It takes two hours to get there from here. |
| 성철: 아... 차를 가지고 올 걸 그랬어요. |
| Keith: Oh. I should have brought my car. |
| 영미: 휴... 그냥 밥 먹어요. |
| Keith: Let's just eat. |
| 성철: 아... 밥이요? 밥을 안 먹고 올 걸 그랬어요... |
| Keith: Eat? I shouldn't have eaten before coming here. |
| 영미: 네? 됐어요. 전 갈래요. |
| Keith: What? Forget it. I'm leaving. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Seol: Well, he doesn't know the basics of dating. |
| Keith: What are the basics? I don't know the basics either. |
| Seol: It's kind of the manners and etiquette. What do you expect from a date? You should eat something and you should do something fun! You should be prepared for the dating. |
| Keith: And those are the basics? |
| Seol: Yeah, sure. |
| Keith: Well, just like me on a lot of dates, this guy, he doesn't have a lot going for him over here? By the way, what kind of place is 일산? Here the guy, he suggested that they should go to 일산 Lake Park? Was that a good choice? |
| Seol: Yeah. Actually it's a very good choice in my opinion. 일산 is a city in the outskirts of 서울, and there's a big lake there, and there's a huge park around the lake, and it's really beautiful. |
| Keith: Right, and I hear there's a lot of nice cafes and restaurants and a lot of couples go there too. So it's actually a nice choice, but going to 일산, it takes some time, actually. |
| Seol: Yeah, so you've got to think of spending at least an hour and a half to go there. |
| Keith: Right. If you're in Seoul, that is. |
| Seol: Right. |
| Keith: So if you have a date coming up this weekend, what's a good place that they could take them? |
| Seol: 일산 호수 공원 |
| Keith: The Ilsan Lake Park. Pretty nice. I haven't been there yet, but, again, I think I've got to get the basics of dating down first. |
| Seol: And another basic to not eat before dating. |
| Keith: True that. Let's take a look at the vocab. |
| VOCAB LIST |
| Keith: First word we have is? |
| Seol: 기다리다 [natural native speed] |
| Keith: To wait |
| Seol: 기다리다 [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 기다리다 [natural native speed] |
| Keith: Next? |
| Seol: 타다 [natural native speed] |
| Keith: To ride, to take transportation |
| Seol: 타다 [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 타다 [natural native speed] |
| Keith: Next? |
| Seol: 오다 [natural native speed] |
| Keith: To come |
| Seol: 오다 [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 오다 [natural native speed] |
| Keith: What's after that? |
| Seol: 영화 [natural native speed] |
| Keith: Movie |
| Seol: 영화 [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 영화 [natural native speed] |
| Keith: Next? |
| Seol: 극장 [natural native speed] |
| Keith: Theater, movie theater |
| Seol: 극장 [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 극장 [natural native speed] |
| Keith: Next? |
| Seol: 예매하다 [natural native speed] |
| Keith: To buy tickets in advance |
| Seol: 예매하다 [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 예매하다 [natural native speed] |
| Keith: And what's after that? |
| Seol: 일산 [natural native speed] |
| Keith: Ilsan (a city near Seoul) |
| Seol: 일산 [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 일산 [natural native speed] |
| Keith: Next? |
| Seol: 호수 [natural native speed] |
| Keith: Lake |
| Seol: 호수 [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 호수 [natural native speed] |
| Keith: Next? |
| Seol: 공원 [natural native speed] |
| Keith: Park |
| Seol: 공원 [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 공원 [natural native speed] |
| Keith: And finally? |
| Seol: 그냥 [natural native speed] |
| Keith: Just |
| Seol: 그냥 [slowly - broken down by syllable] |
| Seol: 그냥 [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Keith: Ok, well, it's time to take a closer look at some of the words and phrases. What's the first one we're going to take a look at? |
| Seol: 예매하다 |
| Keith: To buy tickets in advance. And we can break that down, right? |
| Seol: Yeah. 예 means in advance, and 매 means to buy. 예 매. 예매. |
| Keith: So together, you buy in advance. What if you're just making a reservation? What's that called? |
| Seol: 예약. |
| Keith: And the verb is? |
| Seol: 예약하다 |
| Keith: Right so if you're going to reserve movie tickets, and you should do at least one of the two, if you're going to watch a movie on the weekend. 예약, to reserve or 예매, to buy in advance. Ok. What's our next word? |
| Seol: 호수 |
| Keith: Lake. |
| Seol: I love this word. I like the sound of this word. |
| Keith: Are there a lot of lakes in Korea? |
| Seol: Not too many, but a few dozens of them, small and big. And I think 일산 Lake Park, 일산 호수 공원, is the most famous lake park in Korea. |
| Keith: Actually, I think the most famous lake is in North Korea. |
| Seol: Ah! You mean, 백두산 천지. |
| Keith: That's right. 백두산 is the mountain that borders North Korea and China, and on top of that, there's a crater lake. It's really, really beautiful. I've seen pictures, but I've never gone there. |
| Seol: Me, neither. |
| Keith: But you can actually go there, if you want to, but you've got to go from the China side. |
| Seol: My father went there and he said it's really beautiful. |
| Keith: Yeah. I definitely want to go there because that's where the origin of Korean people are. That's our roots. |
| Seol: Wow. |
| Keith: Alright. Well, it's time to take a look at the grammar. |
Lesson focus
|
| Keith: Seol, what's our grammar point for this lesson? |
| Seol: -ㄹ/을 걸 그랬다. |
| Keith: 'I should have', 'I regret that I didn't.' Of course, this is a way to express regret. |
| Seol: The last part, 그랬다 means "it was so" or "I did it." So literally, you're saying "I did A while I could have done B." |
| Keith: Ok. Well, how is this constructed in a sentence? |
| Seol: Verb stem plus -ㄹ/을 걸 그랬다 |
| Keith: Ok. So let's take an example. How about the verb, 말하다, 'to say,' 'to tell'? |
| Seol: You need 말하 as the verb stem, if you add ㄹ 걸 그랬다 at the end, so it becomes 말할 걸 그랬다 |
| Keith: "I should have said it." Or "I should have told it." So how did it come out in this dialogue then? |
| Seol: 성철 said 지하철 타고 올 걸 그랬어요. |
| Keith: I should have taken the subway. And of course, expressing regret. He did something else, but he should have taken the subway. What else should he have done? |
| Seol: 예매할 걸 그랬어요... |
| Keith: I should have bought the tickets in advance. |
| Seol: Yeah. |
| Keith: Alright, well what else? |
| Seol: He also said, 차를 가지고 올 걸 그랬어요. |
| Keith: I should have brought my car. And finally? |
| Seol: 밥을 안 먹고 올 걸 그랬어요... |
| Keith: I should have not eaten before coming here. A lot of regret. But we have a sample sentence for our listeners so that they don't regret. What should our listeners not say? |
| Seol: 공부를 더 열심히 할 걸 그랬어요. |
| Keith: "I should have studied harder." |
| Seol: And 조심할 걸 그랬어요. |
| Keith: “I should have been more careful." Or "I regret not being careful." |
Outro
|
| Keith: Ok. Well, that just about does it for this lesson. |
| Keith: Seol, we'll see you next time. Don't have any regrets. |
| Seol: 더 재미있게 할 걸 그랬어요. |
| Keith: “You should have had more fun,” or “you should have done it in a more fun manner”? It was fun. I had fun. |
| Seol: Thank you! |
| Keith: Hopefully, our listeners did too. Well, see you next time! |
| Seol: 다음 시간에 봐요. |
Comments
Hide