Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mingyeong: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). KoreanClass101의 지민경입니다 (ui jimingyeongimnida).
Keith: Hey, and I'm Keith. It Happens That I Have to Go on a Korean Business Trip.
Keith: Alright, so in this lesson, you're going to learn how to say 'it so happens that' or 'the circumstances are that' something, something. What is that in Korean?
Mingyeong: -게 되다 (-ge doeda)
Keith: Ok. And who's this conversation between?
Mingyeong: This conversation is between a couple.
Keith: And they will be speaking in informal Korean.
Mingyeong: 반말 (banmal)
Keith: Ok, well, let's listen in.
Mingyeong: 들어 봅시다! (Deureo bopsida!)
DIALOGUE
현경: 오빠, 이번 주말에 우리 뭐 할까?
민수: 아... 미안... 나 이번 주말에 출장가게 됐어.
현경: 뭐? 어디로?
민수: 음... 태국.
현경: 태국? 태국으로 가게 됐어?
민수: 어?... 어...
현경: 혼자 가?
민수: 아... 아니... 그게...수정 씨가 중요한 일을 맡게 돼서... 그래서... 내가 도와주게 돼서...
현경: 그래서? 둘이 같이 가? 둘이?
민수: 응. 나도 어제 알게 됐어.
현경: 가지 마.
민수: 현경아... 회사 일이야...
현경: 가면 후회하게 될 거야!
Mingyeong: 한 번 더 천천히.
Keith: One more time, slowly.
현경: 오빠, 이번 주말에 우리 뭐 할까?
민수: 아... 미안... 나 이번 주말에 출장가게 됐어.
현경: 뭐? 어디로?
민수: 음... 태국.
현경: 태국? 태국으로 가게 됐어?
민수: 어?... 어...
현경: 혼자 가?
민수: 아... 아니... 그게...수정 씨가 중요한 일을 맡게 돼서... 그래서... 내가 도와주게 돼서...
현경: 그래서? 둘이 같이 가? 둘이?
민수: 응. 나도 어제 알게 됐어.
현경: 가지 마.
민수: 현경아... 회사 일이야...
현경: 가면 후회하게 될 거야!
Mingyeong: 영어로 한 번 더.
Keith: One more time, with the English.
현경: 오빠, 이번 주말에 우리 뭐 할까?
Keith: What should we do this weekend?
민수: 아... 미안... 나 이번 주말에 출장가게 됐어.
Keith: Oh, sorry. It happens that I'm going on a business trip this weekend.
현경: 뭐? 어디로?
Keith: What? To where?
민수: 음... 태국.
Keith: Um...To Thailand.
현경: 태국? 태국으로 가게 됐어?
Keith: To Thailand? They're sending you to Thailand?
민수: 어?... 어...
Keith: Huh? Yeah...
현경: 혼자 가?
Keith: Are you going by yourself?
민수: 아... 아니... 그게...수정 씨가 중요한 일을 맡게 돼서... 그래서... 내가 도와주게 돼서...
Keith: Oh, no. The thing is, they put Sujeong in charge of something important...so, it happens that I'm going to be helping her.
현경: 그래서? 둘이 같이 가? 둘이?
Keith: So? Are you guys going there together? The two of you?
민수: 응. 나도 어제 알게 됐어.
Keith: Yeah, they only told me yesterday.
현경: 가지 마.
Keith: Don't go.
민수: 현경아... 회사 일이야...
Keith: Hyeongyeong, it's work.
현경: 가면 후회하게 될 거야!
Keith: If you go, you're going to regret it.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: 민경, would you let your boyfriend go abroad with another woman, just the two of them, by themselves?
Mingyeong: 네. I mean, if I trust him, why not?
Keith: Ok. Well, you're a very open and trusting woman, but also, generally, Korean women are jealous, especially with their boyfriends and their other relationships with other women. I think.
Mingyeong: That's true. It's like a lot of my male friends tell me that they lose contact with a lot of their female friends once they get a girlfriend.
Keith: Yeah. A lot of the disappearing acts happen, when men get girlfriends.
Mingyeong: Why is that?
Keith: Because their girlfriends are more powerful.
Mingyeong: 아 그렇군요. I mean, but you don't have any female friends anyway.
Keith: It only hurts because it's true. Male friends, at that, too. Well, let's look at the vocab for this lesson.
VOCAB LIST
Keith: Mingyeong, what's the first word we're going to take a look at?
Mingyeong: 주말 [natural native speed]
Keith: Weekend
Mingyeong: 주말 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 주말 [natural native speed]
Keith: Next is?
Mingyeong: 출장가다 [natural native speed]
Keith: To go on a business trip
Mingyeong: 출장가다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 출장가다 [natural native speed]
Keith: 그 다음에?
Mingyeong: 태국 [natural native speed]
Keith: Thailand
Mingyeong: 태국 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 태국 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 혼자 [natural native speed]
Keith: Alone, by oneself
Mingyeong: 혼자 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 혼자 [natural native speed]
Keith: Next, what do we have?
Mingyeong: 일 [natural native speed]
Keith: Work, labor, job
Mingyeong: 일 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 일 [natural native speed]
Keith: Next, what do we have?
Mingyeong: 맡다 [natural native speed]
Keith: To take charge of
Mingyeong: 맡다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 맡다 [natural native speed]
Keith: 그 다음에?
Mingyeong: 도와주다 [natural native speed]
Keith: To help
Mingyeong: 도와주다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 도와주다 [natural native speed]
Keith: And next is?
Mingyeong: 어제 [natural native speed]
Keith: Yesterday
Mingyeong: 어제 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 어제 [natural native speed]
Keith: Next, what do we have?
Mingyeong: 알다 [natural native speed]
Keith: To know
Mingyeong: 알다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 알다 [natural native speed]
Keith: And finally? 마지막으로.
Mingyeong: 후회하다 [natural native speed]
Keith: To regret
Mingyeong: 후회하다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 후회하다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Alright. So now we're going to take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is?
Mingyeong: 출장가다
Keith: To go on a business trip. Can we break this down?
Mingyeong: 네. 출장 means a business trip and 가다 means to go, as you know.
Keith: So these two words combine and they work like one verb. Ok, what's the next word?
Mingyeong: 맡다
Keith: To take charge of something, to put in charge of something. Pay attention because this is 맡다 has a ㅌ 받침, the ㅌ consonant under 마. Ok, and how do we use it in a sentence?
Mingyeong: 일을 맡다.
Keith: To put in charge of a task/a job.
Mingyeong: 이거 제가 맡을게요.
Keith: I'll take charge of this one. Ok, so you're in charge of introducing the next word.
Mingyeong: 후회하다
Keith: To regret. And we're reviewing this word again, 후회하다. This also has two parts, 후회 and 하다. Can you give us another example of 후회 as a noun?
Mingyeong: 후회 없는 선택
Keith: A choice without regret. Ok, well let's take a look at the grammar for this lesson.

Lesson focus

Keith: Mingyeong, what's our grammar point for this lesson?
Mingyeong: -게 되다
Keith: 'It so happens that,' 'the circumstances turned out that.'
Mingyeong: This structure can be translated into English in many ways.
Keith: Yeah, but actually the focus this is that the cause of the action, that doesn't come from one person but from the circumstances or other people. So it's not my action that created this situation, but other actions, other people, the circumstances. It just turned out that. So, this structure literally means, "to become a certain state," so it implies a lot of possibilities as to "how" it happened. Ok, let's look at the construction for this.
Mingyeong: 가다 is to go, and the verb stem is 가, so you add 게 되다 at the end, so it's 가게 되다.
Keith: So if you say...
Mingyeong: 가게 됐어
Keith: We can translate that into English as "It happens that I'm going." And the possibilities are endless. There's a lot of ways that it 'turned out that I'm going.' It could be a decision, or someone is sending me, or just the circumstances turned out that I have to go. I'm going. Ok. So how did it come out in this dialogue?
Mingyeong: 민수 said, 나 이번 주말에 출장가게 됐어.
Keith: "It happens that I'm going on a business trip this weekend." Once again, this 가게 되다, 가게 됐어, we're not sure what the circumstances are, but it just turned out that way. How else did it come out?
Mingyeong: 민수 also said, 나도 어제 알게 됐어.
Keith: "They only told me yesterday." But here, it's, once again, "I found out. I know now," but we're not sure how he found out. How he knows. It just happened. It turns out that he knew yesterday.
Mingyeong: 네.
Keith: Ok. Mingyeong, let's have a couple sample sentences to wrap this up.
Mingyeong: 네. So like in the school, when we have presentation. 내가 하게 됐어.
Keith: "I've been assigned to do it," but we're not sure how it happened. How is it that you're the one doing the presentation?
Mingyeong: I don't know. Teacher assigned to me to do the presentation.
Keith: Or maybe your friends just all teamed up on you. "Mingyeong, you're the one doing it."
Mingyeong: Maybe.
Keith: We don't know how it happened, but that's the nuance there. It just turned out and this is the result.
Mingyeong: 네.

Outro

Keith: Ok. So, that just about does it for this lesson. See you later!
Mingyeong: 안녕히 계세요.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide