Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mingyeong: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). KoreanClass101의 지민경입니다 (ui jimingyeongimnida).
Keith: And I'm Keith. Accidents - I Lost My Wallet and Broke My Phone in Korea.
Mingyeong: In this lesson, you will learn how to say -아/어/여 버리다 (-a/eo/yeo beorida).
Keith: That's when you do something by accident or you end up doing something. Alright, so who's this conversation between?
Keith: The conversation is between Hyeonju and Seokjin.
Keith: They're friends, therefore the speakers will be speaking in informal Korean.
Mingyeong: 반말 (banmal)
Keith: Alright. Well, let's listen in to what they're doing by accident or what they ended up doing.
Mingyeong: 들어 봅시다! (Deureo bopsida!)
DIALOGUE
현주: 석진아, 뭐 해?
석진: 아... 오늘 최악이야.
현주: 왜?
석진: 나... 지갑 잃어 버렸어.
현주: 진짜? 어디서?
석진: 몰라... 그리고 돈도 다 써 버렸어.
현주: 으... 정말 최악이다. 돈 빌려줄까?
석진: 그리고... 핸드폰도 고장 나 버렸어. 아... 열 받아!
Mingyeong: 한 번 더 천천히.
Keith: One more time, slowly.
현주: 석진아, 뭐 해?
석진: 아... 오늘 최악이야.
현주: 왜?
석진: 나... 지갑 잃어 버렸어.
현주: 진짜? 어디서?
석진: 몰라... 그리고 돈도 다 써 버렸어.
현주: 으... 정말 최악이다. 돈 빌려줄까?
석진: 그리고... 핸드폰도 고장 나 버렸어. 아... 열 받아!
Mingyeong: 영어로 한 번 더.
Keith: One more time, with the English.
현주: 석진아, 뭐 해?
Keith: Hey Seokjin, what are you doing?
석진: 아... 오늘 최악이야.
Keith: Today's the worst day ever.
현주: 왜?
Keith: How come?
석진: 나... 지갑 잃어 버렸어.
Keith: I lost my wallet by accident.
현주: 진짜? 어디서?
Keith: Really? Where?
석진: 몰라... 그리고 돈도 다 써 버렸어.
Keith: I don't know. And I've spent all the money I have.
현주: 으... 정말 최악이다. 돈 빌려줄까?
Keith: That's terrible. Do you want me to lend you some money?
석진: 그리고... 핸드폰도 고장 나 버렸어. 아... 열 받아!
Keith: And...Even my cell phone's broken, too. I'm so upset.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Wow. That's a bad day. That's really a worst-case scenario. He's lost all his stuff.
Mingyeong: And his cell phone is broken too. How can he be so unlucky?
Keith: Right. He's got to go get his credit card on hold, get a new ID card issued. But wait, if our listeners are in Korea, and they are walking around and they found someone’s wallet, what can they do?
Mingyeong: If they can find the phone number inside the wallet, they try to call that person, but if it's too much trouble, so you can just put that wallet in the postbox.
Keith: Yeah, actually if you want to get it back to the owner, all you've got to do is put it in the mailbox, the postbox and the police will do the rest for you. Very interesting cultural tip. Have you ever lost your wallet in Korea?
Mingyeong: No, I never lost my wallet. Like, I wasn't used to, like, bring wallets around with me, because I had no money anyway.
Keith: Because you have no money anyway!
Mingyeong: I never lost my wallet, yet.
Keith: Ok. Alright. That's good news, but maybe you'll find it in the mail sometime.
Mingyeong: 네.
Keith: Alright. Well, let's listen into the vocabulary.
VOCAB LIST
Keith: The first word we're going to take a look at is?
Mingyeong: 최악 [natural native speed]
Keith: The worst, the worst-case scenario
Mingyeong: 최악 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 최악 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Mingyeong: 지갑 [natural native speed]
Keith: Wallet, purse
Mingyeong: 지갑 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 지갑 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 잃어 버리다 [natural native speed]
Keith: To lose
Mingyeong: 잃어 버리다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 잃어 버리다 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 어디서 [natural native speed]
Keith: Where
Mingyeong: 어디서 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 어디서 [natural native speed]
Keith: After that?
Mingyeong: 모르다 [natural native speed]
Keith: To not know
Mingyeong: 모르다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 모르다 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 돈 [natural native speed]
Keith: Money
Mingyeong: 돈 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 돈 [natural native speed]
Keith: After that?
Mingyeong: 다 [natural native speed]
Keith: All, everything
Mingyeong: 다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 다 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 쓰다 [natural native speed]
Keith: To use
Mingyeong: 쓰다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 쓰다 [natural native speed]
Keith: After that?
Mingyeong: 빌려주다 [natural native speed]
Keith: To lend
Mingyeong: 빌려주다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 빌려주다 [natural native speed]
Keith: After that?
Mingyeong: 고장나다 [natural native speed]
Keith: To be broken, to break
Mingyeong: 고장나다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 고장나다 [natural native speed]
Keith: And finally?
Mingyeong: 열 받다 [natural native speed]
Keith: To get upset
Mingyeong: 열 받다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 열 받다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Alright, well, do you know what time it is? What are we going to do, Mingyeong?
Mingyeong: Vocabulary usage!
Keith: Oh, you've been paying attention, huh?
Mingyeong: That's right.
Keith: Well, what's the first word we're going to take a look at?
Mingyeong: 최악
Keith: 'The worst,' or also, 'the worst-case scenario'. Can we break that down? We can break that down into 한자, right?
Mingyeong: 네. 최 means the most, and 악 means bad or evil.
Keith: So together, it means 'the worst'.
Mingyeong: This word 최악 is a bit heavy so people don't use it often with other words, but this phrase, 최악이야 is quite commonly used among young people when things go wrong. I use it a lot, too. 아, 진짜 최악이야.
Keith: It's the worst! I think it also depends on the personality, too. If you have a really bright, "Oh, yeah!" happy-go-lucky, "I lost my wallet today. No problem. I can find it tomorrow."
Mingyeong: No. There's no one like that.
Keith: Possibly.
Mingyeong: Possibly. Possibly.
Keith: Well, especially when several things go wrong all at the same time, yes. Then you can use it.
Mingyeong: 최악이야.
Keith: What if you're just, you know, "Oh, my nail's broken. It's the worst!"
Mingyeong: No. That's not 최악. That's just a little thing.
Keith: Right. So it has to be a pretty bad situation.
Mingyeong: 네.
Keith: Alright. Well, what's the next word we're going to take a look at?
Mingyeong: 고장나다
Keith: To be broken, to get broken. But this is only when things are not working or out of order. Ok, so how do you say that something is broken? Like broken into pieces?
Mingyeong: 깨지다
Keith: So, for example, a glass cup can be broken with that word.
Mingyeong: 유리 컵이 깨지다
Keith: Ok. Well, how about a computer? How do we say a computer is broken? It's a different word, right?
Mingyeong: 컴퓨터가 고장나다, but if your computer is broken into pieces, that's 컴퓨터가 깨지다. But most likely it's 고장나다. You don't really...
Keith: I don't think I've ever heard that one, "my computer has broken up into pieces." Alright, well, what's our next word?
Mingyeong: 열 받다
Keith: To be upset, to get mad. Can you break that down for us?
Mingyeong: 열 literally means 'heat' and 받다 is 'to receive', so when you are angry, you get heat, so you say 열 받아, 열 받다.
Keith: Right. So when your face gets red and you feel hot, so that's literally, 열 받다. "I'm receiving some heat." "I'm getting some heat." From my own anger.
Mingyeong: 네.
Keith: Well, let's take a look at the grammar for our lesson.

Lesson focus

Keith: Mingyeong, what are we taking a look at in this lesson?
Mingyeong: In this lesson, we're going to take a look at -아/어/여 버리다
Keith: Ok, and this is a sentence ending, and this expresses the meaning of "to do something by accident," "to end up doing" or sometimes it also means "to boldly do something that takes some courage to do."
Mingyeong: 버리다 (beorida) alone literally means "to throw away," but here, it has the nuance of "to do something once and get done with it for good,"
Keith: So, basically, it is used to describe situations where you have done something that you didn't mean to do. It also has a nuance that means you want to get something done quickly and you hurry up and you get it done with. So you've got to look at the context to see which meaning the sentence takes. Basically, it doesn't change the word, but it gives you a different nuance.
Mingyeong: 네.
Keith: So what's the construction for this?
Mingyeong: You need verb stem plus -아/어/여 버리다
Keith: Ok, and can you give us an example?
Mingyeong: For example, 지우다 is "to erase," and take the verb stem which is 지우 and add 어 버리다, so it becomes 지워 버리다
Keith: To erase by mistake or to go ahead and erase it for good. It depends on the context of which nuance you're talking about.
Mingyeong: For example, I'm really mad at my friend and I say, 번호를 지워 버렸어.
Keith: I erased his number for good.
Mingyeong: 네. Or I could accidently erase my friend’s number. 번호를 지워 버렸어.
Keith: I erased his phone number by accident. Yeah, right! The nuance there is 'it's by mistake.' You did it by accident.
Mingyeong: 네.
Keith: Alright. So what's in this dialogue?
Mingyeong: 석진 said 나... 지갑 잃어 버렸어.
Keith: "I've lost my wallet by accident." Of course, not going ahead and getting it done with, but yes. By accident.
Mingyeong: He also said 그리고 돈도 다 써 버렸어.
Keith: "And I've spent all the money I have." I think this sentence, you can actually say, "Oh, I went ahead and got rid of it."
Mingyeong: Yeah, you could. 돈 다 써 버렸어.
Keith: I did it on purpose. I don't know about how many people would do that, though.
Mingyeong: 네.
Keith: Well, how else did it come out?
Mingyeong: He also said, 핸드폰도 고장 나 버렸어.
Keith: "Even my cellphone's broken." And the nuance there, of course, that one is by accident. Alright, well let's go into a couple more examples to wrap this lesson up.
Mingyeong: For example, I say bad things about 오빠, and 오빠가 알아 버렸어요.
Keith: I've found out. What's the nuance there?
Mingyeong: It's by accident. Like, I didn't want you to know, but 알아 버렸어 오빠가.
Keith: I know all. I see all.
Mingyeong: 최악이야.
Keith: 'That's the worst!'

Outro

Keith: Alright. Well, that just about does it for this lesson. See everyone later!
Mingyeong: 안녕히 계세요.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

47 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Everyone, can you make a sample sentence using -아/어/여 버리다? :)

KoreanClass101.com Verified
Friday at 09:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Elle,


밥을 너무 맛있겠다. 다 먹어 버렸어. -> 밥이 너무 맛있어서 다 먹어 버렸어.


Thanks for posting. You did an amazing job!👍

Keep up the good work!


Kind regards,

Hyeon Yeong Seo

Team KoreanClass101.com

Elle
Monday at 01:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

밥을 너무 맛있겠다. 다 먹어 버렸어.(The food looked so delicious I accidentally ate it all.)

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 06:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Helen,


Thanks for posting. Let's take a look at what you wrote:


책이 잊어버렸어요. -->책을 잊어버렸어.

친구를 안 만나 버렸어! --> The phrase refers to something that happened not by choice. if you say '안 만나', it shows the intent to not meet someone, so this sentence is incorrect. You could say: 친구를 만나는 것을 취소해 버렸어. (I ended up cancelling my meetup with my friend.)


Hope this helped.

Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Helen
Friday at 05:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

책이 잊어버렸어요.


너의 케이크를 먹어 버렸어.


친구를 안 만나 버렸어!

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 06:45 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Uttam,


Thank you for commenting. Let's take a look at what you wrote:


죽어--> 죽여 (죽여 버렸어요)


Hope this was of help!

Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Uttam
Saturday at 03:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요.


식물을 죽어 버렸어요. I killed the plant by accident.

KoreanClass101.com Verified
Friday at 08:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요 robert groulx,


You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

We wish you good luck with your language studies.


Kind regards,

레벤테 (Levente)

Team KoreanClass101.com

robert groulx
Friday at 12:26 AM
Your comment is awaiting moderation.

thank you for the lesson


my favorite is 몰라... 그리고 돈도 다 써 버렸어.


robert

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 07:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Soh Chin Wen,


Thank you for posting. 이거(shortened version of 이것) 뭐예요 and 이건(shortened version of 이것은) 뭐예요 have the same meaning, both are colloquial phrases.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Soh Chin Wen
Friday at 03:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello, may I know what is the different between 이거뭐예요 and 어건뭐예요?