Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다.
Keith: Keith here! Beginner Lesson #20 – It’s Too Much! Now in our last lesson, we had Tom and Mina on the phone. And what happened?
Seol: Tom was asking Mina to go to Namdaemon.
Keith: And we left out with Mina saying “Umm….”
Seol: Yeah, she didn’t answer.
Keith: Yeah, she didn’t answer, but I know what happened. So…
Seol: What happened? What happened to them?
Keith: Well, she said “yes” so they’re going shopping now, okay?
Seol: Really? Wow.
Keith: Sorry to break the suspense, but we want to explain the situation. So right now, Tom and Mina, they just entered the store and they’re talking about prices.
Seol: And they speak in formal politeness level.
Keith: Yeah, they’re not too friendly yet; still formal. So without further a-do, let’s listen to it.

Lesson conversation

직원 어서 오십시오!
톰 네…
미나 톰 씨.. 여기 비쌉니다.
톰 미나 씨… 여기 쌉니다. 돈이 없습니까?
미나 네, 없습니다.
Seol: 한 번 더 천천히.
직원 어서 오십시오!
톰 네…
미나 톰 씨.. 여기 비쌉니다.
톰 미나 씨… 여기 쌉니다. 돈이 없습니까?
미나 네, 없습니다.
Seol: 영어로 한 번 더.
직원 어서 오십시오!
Keith: Welcome!
톰 네…
Keith: Yes.
미나 톰 씨.. 여기 비쌉니다.
Keith: Tom, it's expensive here.
톰 미나 씨… 여기 쌉니다. 돈이 없습니까?
Keith: Mina, it's cheap here. Don't you have money?
미나 네, 없습니다.
Keith: No, I don't have money.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Seol, what did you think?
Seol: I think Tom is strange?
Keith: Well, why is that?
Seol: He asked Mina whether she has money or not!
Keith: I don’t think he’s strange. I just think he’s not such a nice guy.
Seol: He should nice just like you.
Keith: Oh…
Seol: Oh.
Keith: Well, I’m not going to ask you if you have any money. I hope you don’t ask me, okay?
Seol: Yeah. Okay, okay.
Keith: Because I don’t have any. All right. Well, let’s jump into the vocab. The first word we have is...
VOCAB LIST
Seol: 어서오십시오 [natural native speed]
Keith: This is actually phrase which means “welcome”.
Seol: 어서오십시오 [slowly - broken down by syllable]. 어서오십시오 [natural native speed].
Keith: Okay. You’ll going to be hearing this all the time if you are in Korea, any store you walk into. Not even a store. If you walk in a department store and they have different boots, you’re going to hear this thing, like, 50 times, right?
Seol: Yes.
Keith: It kind of gets a little annoying, right?
Seol: Also 어서오세요. too.
Keith: That’s right. 어서오세요 and 어서오십시오. 어서오십시오 is more formal than 어서오세요, but they’re still both very polite.
Seol: Right.
Keith: So you’re going to be hearing this all the time if you are in Korea. It just means “welcome”. The next word we have is…
Seol: 비싸다 [natural native speed]
Keith: To be expensive.
Seol: 비싸다 [slowly - broken down by syllable]. 비싸다 [natural native speed].
Keith: Now this is adjective but it’s used just like a verb. It’s conjugated in the same ways and the same patterns. So if you know how to conjugate a verb, you know how to conjugate an adjective. So, once again, “to be expensive.” The next word we have is..
Seol: 싸다 [natural native speed]
Keith: To be cheap.
Seol: 싸다 [slowly - broken down by syllable]. 싸다 [natural native speed].
Keith: Once again, this is an adjective but this is used almost exactly the same as a verb. It’s conjugated in almost exactly the same ways, almost the same usage, very very similar – “to be expensive” and “to be cheap.” They’re almost the same, just one tiny difference in the beginning. So Seol, can you give us “to be expensive”?
Seol: 비싸다
Keith: “To be cheap.”
Seol: 싸다
Keith: That little 비 in front makes it expensive.
Seol: Yes.
Keith: Okay. And everything else is cheap, okay? 싸다 is cheap; 비싸다is expensive. The last word we have is…
Seol: 돈 [natural native speed]
Keith: Money.
Seol: 돈 [slowly - broken down by syllable]. 돈 [natural native speed].

Lesson focus

Keith: All right. Let’s take a deeper look at these words in context. So let’s go through the conversation. The first line we have is…
Seol: 어서오십시오
Keith: “Welcome”. Once again, you’ll be hearing this all the time in stores. Next is 네. Typically 네 means “yes”, but in this context it doesn’t really mean “yes.” It’s just kind of like “okay”, “yeah”. It doesn’t have any specific meaning; he’s just acknowledging the other person. So he’s not necessarily being rude but he’s not being nice either. He’s just acknowledging the other person. Okay. The next line we have is…
Seol: 톰씨. 여기 비쌉니다.
Keith: Okay, the first part we have is..
Seol: 톰
Keith: “Tom” followed by…
Seol: 씨
Keith: The honorific suffix. After that is…
Seol: 여기
Keith: “Here” followed by…
Seol: 비쌉니다.
Keith: “To be expensive.” So literally we have “Tom here expensive.” “Tom, it’s expensive here.” Now, 비쌉니다, this is in the formal politeness level. So as we’re trying to ease you into standard politeness level and intimate politeness level, let’s hear the standard politeness level.
Seol:
Keith: “To be expensive”, standard politeness. How about the intimate?
Seol: 비싸요.
Keith: “To be expensive”, intimate politeness level. If you guys don’t know the difference between formal, standard, and intimate politeness levels, be sure to check out KoreanClass101.com. There’s a write-up in the learning center which has all the information on politeness levels and honorifics. All right. In the next line, Tom says 미나씨, 여기 쌉니다. 돈이 없습니까? This guy, Tom, I don’t like him.
Seol: I don’t like him either.
Keith: Yeah. Just in case you guys aren’t following along, we’ll break it down for you. The first part we have is…
Seol: 미나.
Keith: “Mina “ followed by…
Seol: 씨.
Keith: The honorific suffix. After that is…
Seol: 여기
Keith: Here…
Seol: 쌉니다.
Keith: “Cheap.” So “Mina, here cheap.” “Mina, it’s cheap here.” The next line we have is…
Seol: 돈이 없습니까?
Keith: Okay, let’s break that down. The first word is….
Seol: 돈
Keith: “Money” followed by…
Seol: 이
Keith: The subject marking particle. And after that is…
Seol: 없습니까?
Keith: “To not have” in the question form. So here it’s “Money not have?” “You don’t have money?” Now what kind of question is that?
Seol: I don’t like him!
Keith: Yeah. He’s…
Seol: Oh.
Keith: Have you ever heard that in your life? Like, somebody just…
Seol: No. No.
Keith: Yeah, right? Yeah. This guy is not a good guy. I hope you never meet a guy like this.
Seol: Yeah. And now I understand why Mina was so reluctant about him asking.
Keith: Yes. Yes. She knows what kind of guy he is.
Seol: Yes.
Keith: All right. And the last line we have is…
Seol: 네. 없습니다.
Keith: Wow, Mina’s a really good sport, right? 네 없습니다. “Yes, I don’t have.” Mina’s being a real good sport about this. I like Mina. She’s a good girl. She knows what she’s doing. But this guy, Tom, he’s got to go.
Seol: Yeah.

Outro

Keith: Well, that’s going to do it for today. Be sure to stop by at KoreanClass101.com. There you’ll find a PDF. We’ll have all the politeness levels for you over there and sample sentences for 싸다, 비싸다 – “to be expensive”, “to be cheap.” And if you check out the learning center, there’s tons of resources to bring all of this together. See you later, which in Korean is?
Seol: 안녕!
Keith: See you!

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

53 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

여러분... there are two verb classes in Korean. Descriptive Verbs and Action Verbs. Today we're going over the descriptive verbs (adjectives).

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 09:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello yael,


⾮ is a 'hanja', which refers to the Chinese characters incorporated into the Korean language with Korean pronunciation.

Hope you find this helpful.

Feel free to let us know if you have any inquiries!


Kind regards,

Hyeon Yeong Seo

Team KoreanClass101.com

yael
Wednesday at 11:01 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello there, and שלום לכולם


⾮ - can you give some more details about this sign that means non? Is it from Chinese, Japanese or an old Korean sign?


thnx a lot👍

KoreanClass101.com Verified
Wednesday at 10:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요 robert groulx,


You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

We wish you good luck with your language studies.


Kind regards,

레벤테 (Levente)

Team KoreanClass101.com

robert groulx
Friday at 12:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

thank you for the lesson


my favorite phrase is 네 없습니다


robert

KoreanClass101.com Verified
Friday at 06:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Greg,


Thanks for posting. Glad to know someone is on Tom's side! 😁


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com


Greg B
Tuesday at 03:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

7/8/19


Tsk tsk tsk. Y'all hating on Tom. What you didn't know was the reason he asked Mina about her financial status was that he was ready to treat her to some new clothes.

KoreanClass101.com Verified
Saturday at 01:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi 벤,


Thank you for leaving the comment!


Please let us know if you have any questions.


Sincerely,

Cristiane

Team KoreanClass101.com

Saturday at 12:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

Poor Mina. Tom sounds like a not-fun man to be with.😞

KoreanClass101.com Verified
Monday at 09:35 PM
Your comment is awaiting moderation.

Dear Michael,


Thank you for your comment, and we truly appreciate your nice feedback. :)

"Cheap/expensive" are written as [싸다(쌉니다)/비싸다(비쌉니다)].

"To live" is put as [살다(삽니다)].

[싸다(cheap)] has the double consonant [ㅆ] unlike [살다(live)].

[안] is an adverb that negates a sentence. Thus [안 삽니다.] can be translated as "I do not buy".

You may learn more about [안 -] from this lesson: https://www.koreanclass101.com/lesson/beginner-s2-8-korean-negation-it-was-not-me/


Hope you found my answer helpful, and please feel free to ask if you have any other questions!


Best,

Rebecca

Team KoreanClass101.com

Michael
Sunday at 12:45 AM
Your comment is awaiting moderation.

Good lesson - but 'samnida' for 'inexpensive' sounds exactly like 'samnida' to live as in Cho-nun Holland-e samnida. Can you help me tell the difference? Also is ansamnida the same a pisamnida? Thanks!!