| INTRODUCTION |
| Keith: Who's Your Korean Friend? Keith here! I'm joined in the studio by who else? |
| Misun: 안녕하세요. Again, Misun here |
| Keith: In this lesson, you will learn how to do what. |
| Misun: Ask “who” 누구. |
| Keith: This conversation takes place where? |
| Misun: At a company cafeteria. |
| Keith: And the conversation is between? |
| Misun: Two co-workers. One of them is new. 신입사원. |
| Keith: The speakers are co-workers. Therefore the speakers will be speaking formal Korean Misun: 존댓말이요. |
| Keith: All right. Well, let’s take a listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
| 윤아 저 남자 누구예요? |
| 원이 유근이에요. 여자친구 있어요. |
| 윤아 음… 저 남자 누구예요? |
| 원이 영진이에요. 여자친구 있어요. |
| 윤아 저 남자 누구예요? |
| 원이 사장님이에요... |
| 윤아 아... 네. |
| Misun: [*] |
| English Host: One more time with the English. |
| 윤아 저 남자 누구예요? |
| Keith: Who's that man? |
| 원이 유근이에요. 여자친구 있어요. |
| Keith: Yugeun. He has a girlfriend. |
| 윤아 음… 저 남자 누구예요? |
| Keith: Who's that man? |
| 원이 영진이에요. 여자친구 있어요. |
| Keith: Yeongjin. He has a girlfriend. |
| 윤아 저 남자 누구예요? |
| Keith: Who's that man? |
| 원이 사장님이에요... |
| Keith: That's the President. |
| 윤아 아... 네. |
| Keith: Oh...okay. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Misun: It seems like a little office affair. |
| Keith: Well, a potential office affair, I guess, but we're rated PG, so let's move onto something else. |
| Misun: Okay. Sure. What about talking about 사징님? |
| Keith: Okay. Well, that word means the president, or the owner of a company. |
| Misun: Yes. It's the highest level anyone can be in a company. |
| Keith: And in this particular conversation, the 사장님 was a male. But Misun, how common is it for women to be 사장님 in Korea? |
| Misun: Well, I’m not quite sure what percentage of the female 사장님 is existing right now, but biggest corporate company actually runs by a dominant male staff, you know. |
| Keith: Yeah. |
| Misun: Obviously, as long as male 사장님, I was told that it’s getting better that the more females 사장님 comes up, but I’m not quite sure. |
| Keith: Yup. |
| Misun: I can see around me. |
| Keith: Well, traditionally, Korean culture is a male-dominated society, but I think recently there’s a lot of changes going on, and you can definitely see women사장님 as well. |
| Misun: Maybe when they, like, runs a small business, then you can see many. |
| Keith: Hopefully, we’ll see them at the top of Samsung or something soon. |
| Keith: Right, right. |
| VOCAB LIST |
| Keith: All right. Well, let’s move on to our vocab. The first word we’re going to look at is… |
| Misun: 저 [natural native speed]. |
| Keith: That (demonstrative modifier for visible nouns). |
| Misun: 저 [slowly - broken down by syllable]. 저 [natural native speed]. |
| Keith: Next is… |
| Misun: 남자 [natural native speed]. |
| Keith: Man, male, boy. |
| Misun: 남자 [slowly - broken down by syllable]. 남자 [natural native speed]. |
| Keith: Next is… |
| Misun: 이다 [natural native speed]. |
| Keith: To be. |
| Misun: 이다 [slowly - broken down by syllable]. 이다 [natural native speed]. |
| Keith: Next… |
| Misun: 여자친구 [natural native speed]. |
| Keith: Girlfriend. |
| Misun: 여자친구 [slowly - broken down by syllable]. 여자친구 [natural native speed]. |
| Keith: Next is… |
| Misun: 사장님 [natural native speed] |
| Keith: Boss, the head of the company |
| Misun: 사장님 [slowly - broken down by syllable] 사장님 [natural native speed]. |
| Keith: Next is… |
| Misun: 있다 [natural native speed]. |
| Keith: To be, to exist. |
| Misun: 있다 [slowly - broken down by syllable]. 있다 [natural native speed]. |
| KEY VOCABULARY AND PHRASES |
| Keith Let's have a closer look at the some of the words and phrases from this lesson. |
| Misun: The first word we’ll look at is 저. |
| Keith: That. |
| Misun: This word is used when you're pointing to someone or something. |
| Keith: Right. Like in the conversation, they said, "that person." |
| Misun: 저 사람. |
| Keith: Or you can also at a book, "that book." |
| Misun: 저 책. |
| Keith: And as you may have noticed, you need a noun right after the word 저. |
| Misun: Yes. You can't use 저 just by itself because it’s adjective. You need a noun right after that. |
| Keith: Okay, so we have "that" 저. What's the opposite, Misun? |
| Misun: That would be 이. As in 이 사람. |
| Keith: This person. |
| Misun: 이 책. |
| Keith: This book. |
| Misun: And we have one more, which is 그. |
| Keith: That one means 'that' as well, but it only refers to someone or something that can't be seen, that’s out of sight. |
| Misun: Like, 그 사람. |
| Keith: Right, that person, but you’re talking about a person that is not inside or in the room. Misun: That’s true. 그 책 |
| Keith: “That book.”Also not in sight. |
| Misun: Okay, our next word is, 남자. |
| Keith: Okay. And this word, it refers to men. |
| Misun: But it can also mean boys, too. |
| Keith: Right, it refers to males in general. |
| Misun: 네. The same goes for girls or women, 여자. |
| Keith: Again, regardless of age, it refers to females. |
| Misun: Yes. 남자 versus여자. In this conversation, there was 여자친구. |
| Keith: Girlfriend. And Misun, what's the last part of that word? |
| Misun: 친구 |
| Keith: Friend. So if we wanted to say a boyfriend? |
| Misun: 남자친구. |
| Keith: And it’s so simple! |
| Misun: 맞아요. |
Lesson focus
|
| Misun: The focus of this lesson is the question word 누구 |
| Keith: 누구 (nugu). And this is a question word and it means "who" in English. |
| Misun: To ask who someone is in Korean, you should use the question word, 누구 (nugu)... |
| Keith: Right, along with the Korean copula 이다 (ida), which is equivalent to "to be" in English. |
| Misun: And 이다 (ida) has a number of conjugations. |
| Keith: Yeah. But for the most part, when you use it with the question word 누구 (nugu)... |
| Misun: The conjugation becomes 예요 (yeyo). |
| Keith: Okay. So to ask the question, "Who is he" in Korean, what do we say? |
| Misun: We say 누구예요? (nuguyeyo?). |
| Keith: And you could say the same thing for “who is she”, too, right? |
| Misun: 누구예요? |
| Keith: And specifically, we don't actually have the subject in there but, you know what, it’s okay! |
| Misun: That’s right. Yes. In Korean, you don't need a subject 100% of every time. |
| Keith: Yeah, so you infer from the context. So if you're talking about some guy in the corner.... |
| Misun: “Who is he? What's his job?” |
| Keith: And then you want to ask "who is he?" |
| Misun: 누구예요? You don't need "he" in there because everyone knows you're talking about him! |
| Keith: Exactly. So in Korean, we can just say... |
| Misun: Again, 누구예요? |
| Keith: All right. And we have a few examples from the dialogue. |
| Misun: Yes. They're all pretty much 저 남자 누구예요? |
| Keith: “Who's that man?” And If we wanted to ask, “who is that woman?” |
| Misun: We can say 저 여자 누구예요? |
| Keith: Perfect. Misun, let’s finish off this lesson with a few examples. |
| Misun: Okay. How about 누구세요? |
| Keith: Who are you? |
| Misun: And again, there's no subject. |
| Keith: Right. It's just "who" |
| Misun: 누구 |
| Keith: And the verb “to be.” |
| Misun: 예요. |
| Keith: Okay, let’s give our listeners one more example. |
| Misun: 친구 누구예요? |
| Keith: Who's your friend? |
| Misun: There, we actually have a subject. |
| Keith: The word for Friend. |
| Misun: 네. 친구. |
Outro
|
| Keith: All right. Well, that just about does it for today. Bye! |
| Misun: 안녕히 계세요. (Annyeonghi gyeseyo.) |
Comments
Hide