Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Keith: Please Don't Say That in Korean! In this lesson, you will learn how to…
Misun: Ask someone not to do something, like 하지마세요.
Keith: This conversation takes place…
Misun: On the phone.
Keith: And the conversation is between…
Misun: Two lovers breaking up.
Keith: Oh, so sad. Well, the speakers will be speaking formal Korean.
Misun: 존댓말.
Keith: Well, let’s listen in to today’s dialogue.

Lesson conversation

규진:전화하지 마세요.
규진:연락하지 마세요.
예슨:안 돼요.
규진:저를 좋아하지 마세요.
English Host: One more time, with the English.
규진:전화하지 마세요.
Keith: Please don't call.
Keith: Why?
규진:연락하지 마세요.
Keith: Please don't contact me.
예슨:안 돼요.
Keith: No...
규진:저를 좋아하지 마세요.
Keith: Please don't like me.
Keith: *sniff*
Misun: This sounds like a Korean drama, like a soap opera.
Keith: Yes, it definitely does.
Misun: And it sounds overly dramatic. I can’t stand it.
Keith: But you what, isn’t that what Korean dramas are all about? Being overly dramatic, over the top?
Misun: That’s true. Somehow, I don’t know why, but it’s like too much drama going on there.
Keith: Yeah.
Misun: Yes.
Keith: Well, what about real life? What about the way Korean people fall in love or even break up? Do you think it's overly dramatic?
Misun: Well, I’m not quite sure. You know, when I break up with someone, I usually say simple, like just, “Don’t contact. I’m done.” Something like that. So I don’t go over dramatic like, “Don’t contact me!”
Keith: My person opinion is, I think, people in Korea are pretty dramatic. And sometimes, what it seems to me is that people are always…they’re acting like they’re in a Korean drama.
Misun: Really?
Keith: Yeah, that’s what I see. I see people waiting outside someone’s house for hours in the cold, it’s snowing, waiting.
Misun: You know, I’ve never had that kind of guy who stands in front of my house. I feel sad now.
Keith: You’re dating the wrong guys.
Misun: Right.
Keith: You need more passion and drama in your life.
Misun: So sad.
Keith: Too much drama over here.
Keith: Okay. Well, let’s take a look at the vocab for this lesson. The first word we have is…
Misun: 전화하다 [natural native speed].
Keith: To call.
Misun: 전화하다 [slowly - broken down by syllable]. 전화하다 [natural native speed].
Keith: Next is…
Misun: 마세요 [natural native speed]
Keith: Please don't.
Misun: 마세요 [slowly - broken down by syllable]. 마세요 [natural native speed].
Keith: Next.
Misun: 왜 [natural native speed]
Keith: Why.
Misun: 왜 [slowly - broken down by syllable]. 왜 [natural native speed].
Keith: Next.
Misun: 연락하다 [natural native speed]
Keith: To contact, to keep in touch.
Misun: 연락하다 [slowly - broken down by syllable]. 연락하다 [natural native speed].
Keith: Next is…
Misun: 안 돼 [natural native speed].
Keith: No. I can't. You shouldn't.
Misun: 안 돼 [slowly - broken down by syllable]. 안 돼 [natural native speed]
Keith: Finally…
Misun: 좋아하다 [natural native speed].
Keith: To like.
Misun: 좋아하다 [slowly - broken down by syllable]. 좋아하다 [natural native speed].
Keith:Okay. Well, let's take a look at some of the words and phrases from this lesson.
Misun: The first word we’ll look at is 연락하다.
Keith: To contact.
Misun: 연/락/하/다. 연락하다.
Keith: Okay. And this word means “to contact.”
Misun: So that means any form of contact.
Keith: Yup. That means phone calls, e-mails, text messages... anything.
Misun: Yes. So if I meet some new friends, I can tell them, 연락하세요!
Keith: “Please contact me.” And again, that means anything- phone calls, e-mails, text messages, any form of contact.
Misun: Once again, that's 연/락/하/세/요. 연락하세요.
Keith: And if you're with some close friends or people you can be casual with, you can say what?
Misun: 연락해~
Keith: Well, what's our next word?
Misun: Our next word is, 안 돼요.
Keith: And this means, "no, i can't" or "no, you shouldn't."
Misun: Basically, when you want to say that, you're not agreeing with the statement.
Keith: Yes. For example, how did it come out in this conversation?
Misun: 규진 said, 연락하지 마세요.
Keith: “Please don’t contact me.” And then 예슨, she replied...
Misun: 안 돼요.
Keith: And this is of course, is saying, "No, you can't" or "No you shouldn't."
Misun: Okay. Let’s take a look at the focus of this lesson.

Lesson focus

Misun: The focus of this lesson is -지 마세요
Keith: As in, "please don't"
Misun: -지 마세요 is used to tell someone not to do something.
Keith: Yup. It's the negative imperative.
Misun: 맞아요. In this lesson, we'll focus on two different politeness levels. -지 마 and -지 마세요.
Keith: Okay. First, we can take a look at the formation.
Misun: Yup. Just take the verb stem and add -지 마세요 (-ji maseyo) to the end.
Keith: For example, what's the verb “to wait?”
Misun: 기다리다
Keith: And the verb stem is?
Misun: 기다리-
Keith: And then, we just add the construction, -지 마세요 to the end.
Misun: So it becomes 기다리지 마세요.
Keith: “Please don't wait.”
Misun: 기다리지 마세요.
Keith: But we don't want to focus too much on the construction.
Misun: Yeah. So we should go over some sample sentences.
Keith: I agree. Let’s go over a few that may be useful. How about for our English teachers in Korea? "Don't be noisy in class" or "Please be quiet in class." How do you say that?
Misun: You can say, 떠들지 마세요.
Keith: Literally, we translate that phrase as, “Please don't be noisy in class.” But, of course, that's saying "Please, be quiet."
Misun: Or if someone is doing something you don't want them to do, you can say 하지 마세요.
Keith: “Please don't do that.”
Misun: That can also be useful for our teachers.
Keith: Or someone who's bothering you. How about for some of our lovers? Some people who are madly in love? They can't see their boyfriends or girlfriends leave...
Misun: Then you can say, 가지 마세요.
Keith: “Please don't go.”
Misun: Or the opposite, 오지 마세요.
Keith: “Please don't come.”
Misun: That can be for some ex-lovers, right?
Keith: Waiting outside of your door. Yeah.
Misun: Right.
Keith: And of course, this one can be useful anytime, "Please don't be late."
Misun: Then you can say, 늦지 마세요.
Keith: Now, let's go over some examples from this dialogue.
Misun: Sure. Since it was a break up, the guy was telling the girl not to do a lot of things.
Keith: Yeah. The first was "Please don't call."
Misun: 전화하지 마세요.
Keith: And the next one was more general, "Please don't contact me."
Misun: 연락하지 마세요.
Keith: And finally it was a little heart-breaking, “Please don't like me.”
Misun: 저를 좋아하지 마세요.
Keith: Well I think we can end better than that sentence.
Misun: Yeah. It's a bit too depressing.
Keith: So how about telling our listeners to don't forget?
Misun: 잊지마세요.
Keith: Don't forget to study Korean!
Misun: All right! 한국어 공부를 잊지마세요!


Keith: Okay. Well, that just about does it for today. Bye!
Misun: 공부 잊지 마세요! Bye!


Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.


"저를 떠나신건 아니지요?"

"저를 떠나지 마세요!!"  Dont' leave me. T.T

KoreanClass101.com Verified
Friday at 01:55 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ula,

Thanks for letting me know! 😅😅

안녕하신가요? -->Have you been well?/Are you doing well?

“저를 떠나신건 아니지요?”-->You have not left me right?

“저를 떠나지 마세요!!”-->Please don't leave me!

Hope this helped!



Team KoreanClass101.com

Saturday at 07:35 AM
Your comment is awaiting moderation.


"저를 떠나신건 아니지요?"

"저를 떠나지 마세요!!"

I was referring to this bit :)

KoreanClass101.com Verified
Wednesday at 12:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ula,

Thanks for posting, could you let us know the exact comment you're referring to (if you could cut and paste it would be appreciated) so we can provide an accurate answer?



Team KoreanClass101.com

Saturday at 06:29 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello, I was just wondering if u could tell me what the text in the pinned comment meant? I cant work it out😂thank you!

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 09:21 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi RyeBlossom,

Thank you for posting. The dialogue is between two people who are not close enough with each other to use informal speech, which is why they used the polite form '요'.

And it seems that 규진 is not very interested in 예슨, which is why there was no offering of '울지마요' after '흑흑'. :disappointed:



Team KoreanClass101.com

Tuesday at 05:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

Why were they using a polite form (~yo) in the dialogue? Is it for teaching purposes, or is it normal between a boyfriend and a girlfriend?

They forgot to mention uljima!!! ^_^

KoreanClass101.com Verified
Saturday at 04:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ian,

Thanks for posting. Korean dramas are not just full of interesting characters but are also usually full of 'drama'! :grin:



Team KoreanClass101.com

Thursday at 08:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

I used the wrong emotion, sorry for double posting. :smile:

Thursday at 07:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

I really like how Korean dramas build out character relationships within an interesting storyline. :open_mouth:

KoreanClass101.com Verified
Monday at 12:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi francy,

Thanks for posting. That's a great start! (왜/왜요/하지마)

You'll be able to pick more phrases in no time.



Team KoreanClass101.com