Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Misun: 여러분, 안녕하세요 KoreanClass101.com 입니다.
Keith: Hey, I’m Keith! Welcome to Absolute Beginner Season 1, Lesson 16 - Please Rest While You're in Korea! Hello, and welcome back to the KoreanClass101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Korean! And of course, in the studio is the most understanding, caring person in the world, Misun.
Misun: I’m so flattered.
Keith: She’s a lot of fun, too.
Misun: Thank you so much, Keith.
Keith: In this lesson, you’re going to learn how to say goodbye to parents.
Misun: 안녕히 계세요.
Keith: And a couple of other ones. And this conversation takes place where?
Misun: At a friend's home.
Keith: Okay. And the conversation is between…
Misun: Yuri and her friend’s father on her way out the door.
Keith: Yuri is speaking to her friend’s father, so she will be speaking formal Korean.
Misun: Of course. 존댓말이요.
Keith: Let’s listen in to the conversation.
Misun: Sure!

Lesson conversation

유리 아버님, 저 갈게요.
아버지 응 그래.
유리 푹 쉬세요.
아버지 응… 너도.
유리 안녕히 주무세요.
English Host: One more time, with the English.
유리 아버님, 저 갈게요.
Keith: Dad, I'll be going.
아버지 응 그래.
Keith: Okay.
유리 푹 쉬세요.
Keith: Please rest.
아버지 응… 너도.
Keith: Okay. You, too.
유리 안녕히 주무세요.
Keith: Good night.
Keith: All right. Misun, I noticed that the 유리 called her friend's father 아버님, which translates to “father.”
Misun: Yes, that's right! In Korea, it's quite expected that you call your friend's parents 아버님 or 어머님 not like 아버지 or 어머니.
Keith: Well, that means dad or mom. And for our listeners, why do we do that? Why do we call our friends, parents, dad, or mom?
Misun: It's because your friends' parents are supposed to be like your family, and they're supposed to be close to you, but a little bit different at the end.
Keith: Right. So they're supposed to take care of you, even if you're not their child.
Misun: So even if they're not your real mom or dad, calling your friend's parents “mom” or “dad” is a good thing, right?
Keith: Right. You know, I grew up in America, so if I met my friend’s parents, I would call them Mr. Smith or Mrs., something else, Jacobs. And that’s a Mr. and Mrs. But in Korean, we say 아버님 and 어머님.
Misun: Right.
Keith: Mom and dad. So in Korean, would it be weird to call them 아저씨 or 아줌마.
Misun: Yeah, it is really weird. We never call our friend’s parents, never ever, 아저씨 or 아줌마.
Keith: Yeah. Actually, I got scolded once from my friend’s dad who is Korean. He said, “No, you got to call me 아버님 and I was like, “Oh. Okay.” And after I started calling him 아버님, he started giving me money.
Misun: Right!
Keith: So that might be useful for our listeners.
Misun: That’s a good thing. That’s a good thing to do.
Keith: Let's take a look at words for this lesson. All right. First word we have is…
Misun: 아버님 [natural native speed]
Keith: A friend’s father.
Misun: 아버님 [slowly - broken down by syllable]. 아버님 [natural native speed].
Keith: Next…
Misun: 저 [natural native speed]
Keith: I (humble).
Misun: 저 [slowly - broken down by syllable]. 저 [natural native speed]
Keith: Next is…
Misun: 가다 [natural native speed]
Keith: To go.
Misun: 가다 [slowly - broken down by syllable] 가다 [natural native speed].
Keith: Next.
Misun: 그래? [natural native speed]
Keith: Sure, all right.
Misun: 그래? [slowly - broken down by syllable] 그래? [natural native speed].
Keith: Next.
Misun: 푹 [natural native speed]
Keith: Deeply, completely, soundly.
Misun: 푹 [slowly - broken down by syllable]. 푹 [natural native speed].
Keith: Next.
Misun: 쉬다 [natural native speed]
Keith: To rest.
Misun: 쉬다 [slowly - broken down by syllable]. 쉬다 [natural native speed]
Keith: Next is…
Misun: 너도 [natural native speed]
Keith: You, too (informal).
Misun: 너도 [slowly - broken down by syllable]. 너도 [natural native speed].
Keith: Finally…
Misun: 안녕히 주무세요. [natural native speed]
Keith: Good night (polite)
Misun: 안녕히 주무세요. [slowly - broken down by syllable] 안녕히 주무세요. [natural native speed].
Keith: All right. Well, let's have a closer look at some of the words and phrases.
Misun: The first word we’ll look at is....
Misun: 응.
Keith: Okay, now this isn't really a word, or is it?
Misun: It’s just, you know, say like “Yes” or “Uh-hmm.”
Keith: So it’s like an official word.
Misun: Right. Yeah.
Keith: But it’s something that everybody uses. Okay. And basically, this is used to acknowledge something.
Misun: 맞아요. If someone says something to you, and you just want to acknowledge what they said you can say, 응...or 음..
Keith: Right. This can mean "yes" or "okay" but in this context, it's just used to acknowledge what was said.
Misun: So if I'm telling my mom, "Mom! I'm going to my friend’s house!" "엄마! 저 친구 집에 갈게요," my mom can just respond with 응...
Keith: So it's kind of an approval, but more of an acknowledgment of what you said.
Misun: 네. And of course this is only used with close friends, or with those who are younger than you.
Keith: Right. It's informal, so you can't use it with strangers, or people who are older. In that case, what would you say?
Misun: You could say 네, to be more polite.
Keith: 네... 미선 씨, 우리 다음 단어로 넘어가요.
Misun: 네.
Keith: Our next word is…
Misun: Our next word is 그래.
Keith: Sure, or all right.
Misun: In the context of this lesson, it's pretty much used the same way as 응.
Keith: Yes, it's used to acknowledge what someone else has said, and approve.
Misun: Right, so if I'm telling my mom again that I'm going to watch a movie, 엄마, 나 영화 보러 갈게요. then she can respond with 그래 instead of 응.
Keith: Yeah. And I think in that case, it's giving more approval, while acknowledging at the same time.
Misun: 네, 맞아요. It's used a lot by parents or people who are of high social standing.
Keith: That's because you're giving your approval to someone. Misun, I wish I could use 그래 more. I wish I could be the one in more power.
Misun: 네. 그래.
Keith: Well, why do we move on to the focus of this lesson?
Misun: 그래. or 그래요.
Keith: Right. You could just add that 요 for politeness.
Misun: Right.

Lesson focus

Misun: The focus of this lesson is parting greetings.
Keith: When you're saying leaving, and you're saying goodbye to someone.
Misun: In Korean there are number of different ways to say goodbye to someone.
Keith: That's right. And in this lesson, we'll go over some specific vocabulary you can use to say goodbye.
Misun: 네. First one is, 저 갈게요
Keith: "I'm going" or "I will go."
Misun: This phrase is stating your intention that you will leave.
Keith: Right. In Korean, when leaving, it is considered polite to make the statement, make the actual statement that you are leaving.
Misun: For example, when you are leaving someone's house, or leaving a party, it would be considered polite to state that you will be leaving
Keith: Yeah. Instead of just leaving without making a direct statement like this.
Misun: That’s too impolite.
Keith: Yeah. Exactly.
Misun: So, in English making a statement like this may be considered unnecessary.
Keith: If I’m at someone’s house and I’m walking out, they know I’m already leaving, so I don’t have to say it.
Misun: Right. You know, sometimes, I sneakily go out.
Keith: That’s so impolite.
Misun: I do not let them know.
Keith: That’s so impolite.
Misun: I know. But in Korea, you cannot do that. You have to say, “I’m leaving.”
Keith: Right. Yeah, so making a direct statement like this to state your intentions, that’s considered normal.
Misun: Even if your statement is obvious.
Keith: For example, at the office, and we're going to eat some lunch, we can tell our boss very directly, “we’re going to eat.”
Misun: Right. Like, 먹으러 갈게요.
Keith: “We're going to eat.” And in English, this is pretty direct, and it might be unnecessary, though.
Misun: Yes, but in Korean, it's considered polite to make a direct statement like this.
Keith: All right. Once again, Misun, what was the phrase that we looked at?
Misun: 저 갈게요.
Keith: I’m leaving. And again, it’s polite way to say, yeah, you’re leaving.
Misun: Right.
Keith: All right. What’s our next phrase?
Misun: Next one is 푹 쉬세요
Keith: Please rest.
Misun: 쉬세요 by itself can be translated the same too, "please rest."
Keith: Right. But the 푹 in front is translated as soundly or deepy. It's used as an intensifier for this phrase.
Misun: Right. This phrase is commonly used towards those who are older.
Keith: It's a polite parting phrase that can be used when you’re exiting someone's home.
Misun: Using this with people who are sick is also common.
Keith: And in Korea, it's common to be very concerned with other people and their health.
Misun: So even if someone is not sick, or not tired, this phrase is commonly used.
Keith:Yeah. So in this conversation, I assume the father is not sick or tired, but it was still used.
Misun: 네. 맞아요. If you're leaving you're friend's house, you can say 쉬세요 or 푹 쉬세요 to their parents, even if they're not tired at all.
Keith: Right, and that's a good thing because you're concerned about their health.
Misun: Right. That’s true.
Keith: All right, Misun, what's our last phrase?
Misun: The last one is 안녕히 주무세요.
Keith: And that means “Goodnight” or literally "Sleep peacefully."
Misun: This phrase is usually used at night when you're wishing someone to sleep peacefully.
Keith: And this specific phrase, 안녕히 주무세요, is a formal, and respectful way to say goodnight.
Misun: Yes, the informal version is 잘 자 (jal ja) to your friends.
Keith: Yes. Of course, that’s informal, and you can only use that with your close friends.
Misun: Right. 잘자.


Keith: That just about does it for today. Premium members, don't forget to subscribe to the Premium Feed.
Misun: One of our most powerful Web 2.0 features to date…
Keith: The Premium Feed gives you the power to easily and effortlessly get all of the content…
Misun: Audio files, PDFs, videos, get everything we have!
Keith: Everything with just a click of a button, and get it through iTunes.
Misun: Not a premium member and want to test it out?
Keith: Well, you can get the Sample Feed at KoreanClass101.com! All right. Well, everyone, if it’s night time, then we would say…
Misun: 안녕히 주무세요.
Keith: Well, in any case, 우리 갈게요.We’ll be going.
Misun: Right. 안녕하세요.
Keith: Bye!
Misun: Bye!


Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello KC101여러분

안녕히 주무셨나요?

Did you sleep well?


Friday at 12:15 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Teresa,

Thanks for posting. 갔다가 다시 오세요~😄



Team KoreanClass101.com

Saturday at 5:20 pm
Your comment is awaiting moderation.

Thanks for lesson.

저 갈게요.

Sunday at 10:29 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Victor,

Thanks for posting. Yes, there is a difference in meaning. 나 is the informal 'I', and 너 is the informal 'you', so 나도 means 'me too' and 너도 means 'you too'.

Hope this was of help!



Team KoreanClass101.com

Saturday at 2:21 pm
Your comment is awaiting moderation.

Is there any difference between 나도 and 너도?

Friday at 9:39 pm
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요 잭슨씨,

잘 잤다니 다행이네요!

공부 열심히 하시고 질문 있으면 언제든지 글 올려주세요~



Team KoreanClass101.com

Thursday at 5:47 am
Your comment is awaiting moderation.

네, 잘 잤어요. ❤️️

Monday at 10:12 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jayson,

Thank you for posting. 주무시다 is the most honorific phrase of 'sleep' which is '자다'. So '안녕히 주무셨어요?' is the most polite way to ask someone if they slept well. And you would answer by lowering yourself (although the other person spoke to you very politely, you would not refer to yourself as the 'higher' person) by simply saying '네 잘 잤어요'. (Although you are using the basic phrase for 'sleep', you would still speak politely back, so you use the honorific suffix '요')

Hope this was of help. Please let us know if you have any other inquiries!



Team KoreanClass101.com

Thursday at 5:41 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi thank you again :) I was supposed to ask what is the meaning of 안녕히 주무솄어요? Did you sleep well? 네. 잘 잤어요? Yes. you sleep well? Thank you so much someone already asked the question. An angel answered it:) even though my trial is already expired I'm still learning. You guys are my life savior. Huhuhu:) what is 주무? + 솄어요? 네. 맞아요:) 잘 is well I learned this word here thank you so much! T^T


Wednesday at 9:58 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Tim,

안녕히 주무세요!



Team KoreanClass101.com

Tuesday at 12:51 am
Your comment is awaiting moderation.

안녕히 주무세요.