Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Keith: I was Speaking Korean, So I Impressed Her. In this lesson, you will learn how to do what?
Misun: To give excuses using 아-서. / 아서
Keith: This conversation takes place where?
Misun: At the office in the morning.
Keith: All right. That’s a good time and good place for a lot of excuses. The conversation is between who?
Misun: Anne and her boss.
Keith: And they’re at the workplace, so of course, they'll be speaking formal Korean.
Misun: 네 존댓말이요.
Keith: Let’s listen in to today’s conversation.
Misun: 네.

Lesson conversation

사장님:앤 씨…안녕하세요.
Ann: 늦어서 죄송합니다.
Ann: 비가 와서…
Ann: 교통이 막혀서…
Ann: 죄송합니다!
English Host: One more time, with the English.
사장님:앤 씨…안녕하세요.
Keith: Ann...hello.
Ann: 늦어서 죄송합니다.
Keith: I'm late, so I'm sorry.
Keith: Hmm...
Ann: 비가 와서…
Keith: It was raining, so...
Keith: Yeah....
Ann: 교통이 막혀서…
Keith: There was traffic, so...
Keith: Hmm...
Ann: 죄송합니다!
Keith: I'm sorry!
Misun: And being late to work.
Keith: Misun…
Misun: I do sometimes often.
Keith: Yeah, I know what you mean. It happens with everyone at some point, right?
Misun: 네, 그렇죠.
Keith: But Misun, instead of making up excuses as to why we might be late to work... in Korea, are there a lot of delays on the subway?
Misun: Not really. For the most part the subways are very consistent. They're almost always on time.
Keith: But many people take the bus to work too, right?
Misun: Right, that's where you might be late.
Keith: For the most part, the bus is efficient and reliable, but there can always be traffic on the streets, right?
Misun: Yup. So sometimes you might be waiting 30 minutes to an hour for a bus, and then all of a sudden, there will be 4 or 5 buses, one right after another.
Keith: Yeah. And I hate it when that happens!
Misun: I know. It’s just frustrating. When that happens, and the bus drivers know that there's a few buses right behind, he might just pass by your stop.
Keith: Right. So if you’re waiting a long time and you finally see the bus, and you wave it down but it just passes by, he’s doing it on purpose because he knows there’s a couple of buses behind.
Misun: I know, but still…well, what if all the buses think the same thing and they all pass by?
Keith: Well, that means you’re in trouble.
Misun: I know.
Keith: Well, there's always taxis.
Misun: It happens a lot to me, that’s why I’m so upset.
Keith: Well, there’s taxis, right?
Misun: Right.
Keith: All right. Well, take a look at the vocab for this lesson.
Misun: Okay.
Keith: The first word we have is…
Misun: 늦다 [natural native speed]
Keith: To be late
Misun: 늦다 [slowly - broken down by syllable]. 늦다 [natural native speed].
Keith: Next is…
Misun: 죄송합니다 [natural native speed]
Keith: I'm sorry. (polite)
Misun: 죄송합니다 [slowly - broken down by syllable]. 죄송합니다 [natural native speed]
Keith: Next is…
Misun: 비 [natural native speed]
Keith: Rain.
Misun: 비 [slowly - broken down by syllable]. 비 [natural native speed]
Keith: After that…
Misun: 오다 [natural native speed]
Keith: To come.
Misun: 오다 [slowly - broken down by syllable]. 오다 [natural native speed].
Keith: Next…
Misun: 교통
Keith: Transportation.
Misun: 교통 [slowly - broken down by syllable]. 교통[natural native speed].
Keith: And finally…
Misun: 막히다 [natural native speed]
Keith: To be clogged, to be blocked (with traffic).
Misun: 막히다 [slowly - broken down by syllable] 막히다 [natural native speed]
Keith: All right. Well, let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson.
Misun: The first word we’ll look at is....
Misun: 죄송합니다.
Keith: I'm sorry.
Misun: This is "I'm sorry" in the politest form.
Keith: Yeah, there's a few other ways to say sorry, but this is the most polite.
Misun: 네. But if you're with your close friend, this is too polite to use.
Keith: That's right. In that case you would use the informal version, which sounds different than 죄송합니다
Misun: Right.The informal version is 미안해.
Keith: Okay. And again, this should be used with very close friends.
Misun: And in other situations, you can use 미안해요.
Keith: Yup, you can add 요 at the end to make it a little more polite.
Misun: But 죄송합니다 is the most polite, as we said.
Keith: And usually, when you're sorry, you want to be the most polite, right?
Misun: So using 죄송합니다 would be the safest to use unless it's someone very close to you.
Keith: All right. Well, let’s take a look at our next phrase.
Misun: 네. Well, in Korean it's a phrase 비가 오다.
Keith: Right. And that means “it's raining.”
Misun: But literally, it means “rain is coming.”
Keith: Okay. The first part?
Misun: 비
Keith: Means “rain”. And the second part...
Misun: 오다.
Keith: Means “comes”. So literally, it's “rain is coming.”
Misun: Yes. So whenever you say it's raining, you have to say that the raining is coming.
Keith: You can also say that rain is falling as well.
Misun: Sure 비가 내리다 versus 비가 오다.
Keith: But "rain is coming" 비가 오다 is more general and commonly used.
Misun: 네 맞아요.

Lesson focus

Keith: Okay. Well, let’s move on to the focus of this lesson.
Misun: The focus of this lesson is either 아서, 어서, 여서.
Keith: And this grammatical structure gives a cause or reason for a something.
Misun: Yea, So just like in this lesson's dialog, if you're late and what to give a reason, you use this.
Keith: So naturally, it's translated as "so" or "because" in English.
Misun: 네. And usually, you need two things, the reason or the cause, right? And then a statement after that. For example, you can 늦어서 죄송홥니다.
Keith: Okay. And that's literally, “I'm late, so I'm sorry.”
Misun: The first part is 늦어서....
Keith: I'm late so...
Misun: And after that is 죄송합니다.
Keith: “I'm sorry.” So altogether it's “I'm late so I'm sorry.” / And of course, we translated it as ‘I’m sorry. I’m late.”
Misun: But a lot of times, you don't need the second line.
Keith: Right, many times you can infer from context what the speaker is trying to say.
Misun: 네. For example, if you're at a birthday party, and I’m really quiet and I look really tired, I can say, 늦게 자서.
Keith: I slept late so...
Misun: And you don't have to say anything after that.
Keith: Right you can infer from context, “I slept late so...” the thing you’re inferring is “I’m tired.”
Misun: Right. If someone asks me, “why do you look so sick?”
Keith: Well I can give them a reason, "I drank alcohol yesterday so..."
Misun: 술 마셔서...
Keith: And the rest of the sentence is open ended. It's okay because a lot of times, you're answering questions.
Misun: 좋아요! How about, 피곤해서...
Keith: I'm tired so..." And again, I'm giving you the reason. “I'm tired so....”
Misun: How about we take a look at some examples from this dialogue?
Keith: Sure! First Anne said, “I'm sorry I'm late,” but more literally it can be translated as "I'm late so I'm sorry."
Misun: 늦어서 죄송합니다.
Keith: And now she's just giving some excuses, giving her boss some reasons. For example, "It was raining so..."
Misun: 비가 와서…
Keith: Next, “There was traffic so...”
Misun: 교통이 막혀서…
Keith: And for myself, 저는 졸려서...
Misun: Aw, you're tired?
Keith: Yeah. So…
Misun: Me, too.
Keith: So I guess we’re going to have to leave.
Misun: Okay.
Keith: I hope our listeners don't mind if we end over here.
Misun: Right.


Keith: Well, that just about does it for today. Bye-bye!
Misun: 안녕히 계세요, 여러분.


Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?