Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Safe & Secure. We respect your privacy
Or sign up using Facebook
Already a Member?

Video

23 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com
Friday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

옛날에, 어느 나라의 왕비님이 아기를 가졌습니다. 예쁜 아기 공주가 태어났는데, 공주의 피부가 눈처럼 하얗고 깨끗했습니다. 그래서, 왕비님은 공주를 ‘백설공주’라고 불렀습니다. 안타깝게도, 왕비님이 돌아가시고 새로 들어온 계모가 여왕이 되었습니다. 여왕에게는 신비로운 마법 거울이 있었습니다. 여왕은 매일 ‘거울아 거울아, 이 세상에서 가장 아름다운 사람이 누구지?’라고 물어봤습니다. 거울은 언제나 ‘이 세상에서 가장 아름다운 사람은 여왕님입니다.’ 라고 말했습니다. 어느 날, 여왕이 마법 거울에게 다시 물어봤습니다. 그런데 거울은 이번에는 백설공주라고 말했습니다. 여왕은 화가 많이 났습니다. 그래서 백설공주를 없애버리기로 결심하고 사냥꾼에게 백설공주를 죽이라고 명령했습니다. 하지만, 사냥꾼은 아름다운 백설공주를 죽이지 않고 살려 주었습니다. 숲속을 헤매던 그녀는 일곱 난장이의 집을 발견했습니다. 백설공주는 그 집을 청소하고 맛있는 저녁을 준비하다가 잠이 들었습니다. 집에 돌아온 일곱 난장이들은 놀랐지만, 백설공주의 사연을 듣고 함께 살기로 했습니다. 한편, 여왕이 다시 거울에게 물어보았을 때, 거울은 백설공주가 살아 있고, 여전히 가장 아름답다고 말했습니다. 화가 난 여왕은 변장을 하고, 집에 혼자 있는 백설공주에게 독이 든 사과를 먹였습니다. 그러던 어느 날, 이웃 나라 왕자님이 나타나서, 백설공주에게 키스를 했습니다. 그러자 백설공주는 다시 살아났고, 그들은 함께 여왕을 쫓아내고, 행복하게 오래오래 살았습니다.

Monday at 5:29 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi 오데뜨,

“~해 버리다” has the meaning of “get down with.”
“없애버리다” means “x-out.” And “없애버리다” sounds stronger compared to “없애다.”

감사합니다.
Claire
Team KoreanClass101.com

오데뜨
Tuesday at 8:42 am
Your comment is awaiting moderation.

“버리다”가 “없애’버리다’”에서 뭐 뜻이에요? “to do something by accident,” “to end up doing”를 의마한 Verb ending이 아니죠?

Tuesday at 1:22 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hey KoreanClassers!

Kiwisteve - that is a good point because both in English would be queen. However, thinking of how those words are used in historical sense, 왕비 would be the wife of the king while 여왕 is the king who is female. So when we say Queen Elizabeth, it would be 엘리자베스 여왕 instead!

Joe - it is absolutely right that instead of learning the words bit by bit, it is highly recommended to go by phrases so the learners could catch the context instead of what it literally means. Music is one of great ways as well as TV shows. Thank you for your good insight, Joe!

Thank you

Madison
Team KoreanClass101.com

Wednesday at 7:11 am
Your comment is awaiting moderation.

here is something that we students really need to bridge the missing link between “hearing a bunch of random words” and “hearing korean in its correct, and seriously different, format as those we r used to in english”:

old days, which country’s queen baby had.
pretty baby princess born was, princess’s skin snow as/as white and clean was.
So, queen princess ‘white snow princess’ her called was.

옛날에, 어느 나라의 왕비님이 아기를 가졌습니다.
Old days, which country’s queen baby had.
예쁜 아기 공주가 태어났는데, 공주의 피부가 눈처럼 하얗고 깨끗했습니다.
pretty baby princess born was, princess’s skin snow as/as white and clean was.
그래서, 왕비님은 공주를 ‘백설공주’ 라고 불렀습니다.
So, queen princess ‘white snow princess’ her called was.

please, it’s hard enough!

joe

ps. have u guys thought about learning the popular korean songs? i tried with horse dance, twinkle and nobody. they went a long way to convince me to accept that the koreans are a backwordly race. and the above bridge were the biggest struggle in my getting into the songs.

kiwisteve
Monday at 1:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

what is the difference between 왕비 and 여왕?

Thursday at 11:17 am
Your comment is awaiting moderation.

규리😄

I personally LOVE that story! Haha. We’ll make sure we include that one!!

카이😄

고맙습니다 ^^ Thanks a lot! We’ll continue this as a regular lesson😄

카이
Thursday at 3:11 am
Your comment is awaiting moderation.

The story a little bit above my level (beginner) but I struggled through.

It’s exactly what I’ve been looking for: something short and challenging to read that has explanations to help me when I’m stuck. (I tried children’s comics but they were too hard!) And it’s even better that there’s audio and a translation.

Great feature; please continue it!

Wednesday at 11:11 pm
Your comment is awaiting moderation.

please adapt 선녀와 나무꾼
The woodcutter and the heavenly maiden

^^

Tuesday at 5:48 pm
Your comment is awaiting moderation.

Daniel😄 ㅋㅋ 고마워요. 앞으로 더 재미있는 이야기 많이 다룰 거예요.😄

Daniel K
Tuesday at 6:59 am
Your comment is awaiting moderation.

Great lesson, but I’m a little embarassed… It’s a fairy tale, seen as the realm of children and (therefore) within a child’s grasp of language. Yet, there were SO many words in here I didn’t know! 😳

아무튼 수고하셨구요, 앞으로 이 레슨 형식은 인기가 많은 형식이 될 거라는 확신이 들어요. 😁