Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Hwaiting!! ......? amoung many other things ^.^;

holdfast
Expert on Something
Posts: 337
Joined: December 15th, 2007 3:45 am

Postby holdfast » January 5th, 2009 2:21 pm

i looked at the website, and it seems like it's the same person who is leaving those comments. either they are just being silly, or it might be an anti-fan trying to spam the website.

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » January 10th, 2009 4:38 pm

oh, I see. Bleah, anti fans are such an annoyance


Is this the korean saying, "호랑이도 제발 저린다더니" that's equilvent to the english saying "Speak of the devil"?

Get 32% OFF Premium & Premium PLUS
manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » January 11th, 2009 2:50 am

rooraa wrote: Is this the korean saying, "호랑이도 제발 저린다더니" that's equilvent to the english saying "Speak of the devil"?


호랑이도 제 말하면 온다(더니)

I guess you have mixed two of sayings.
호랑이도 제 말하면 온다 + 도둑이 제 발 저린다

:lol:

도둑이 제 발 저린다 means..
The thief has his toes numbed.
(The one who has made the fault feels guilty.)


:wink:

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » January 20th, 2009 5:18 am

ㅎㅎ 고맙습니다 ^^

I was wondering because I heard 구준표 from the the drama 꽃보다 남자 say it.

http://www.youtube.com/watch?v=GlbhrawtdqA <----- after watching this clip, I was wondering how korean kids learn their multiplication table. Is there a little song? How you say 7 x 7?

molores
Been Around a Bit
Posts: 21
Joined: July 24th, 2008 10:22 pm

Postby molores » January 24th, 2009 1:58 am

manyakumi wrote:
제 생각엔 ... 같아요.
제가 생각하기엔 ... 같아요.
제가 생각할 때는 ... 같아요.

저는 ...라고 생각해요.
저는 ... ㄴ 것 같아요.


ex.
I think that's right.
제 생각엔 그게 맞는 것 같아요.
제가 생각하기엔 그게 맞아요.
제가 생각할 땐 그게 맞아요.
저는 그게 맞는 것 같아요.
그게 맞는 것 같아요.

I think you're crazy.
내 생각에 넌 미친 것 같아.
내가 생각하기에 넌 미쳤어.
내가 생각할 때 넌 미친 거 같아.
난 니가 미친 것 같아.
너 미친 거 같아.

Choose one as your will.


:wink:


성수씨, hi! I read your post here and I was wondering when you use the first three kinds of " I think..." because I'm not at all familiar with the first three..

내 생각에 넌 미친 것 같아.
내가 생각하기에 넌 미쳤어.
내가 생각할 때 넌 미친 거 같아.

what does 생각에, 생각하기에 and 생각할때 mean and how are they different? many thanks!!!

Also I noticed a sentence you wrote:

강남 지역은 서울 중에서도 물가가 매우 높다.
The prices level of Gangnam area is very high among Seoul.
I always get this wrong… when do you use the possessive 의 and when do you just say two nouns together like you did with “강남 지역은.. 물가가”… people always correct me when I use for example, 강남 지역의 물가가

thanks a lot!

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » January 24th, 2009 4:11 am

molores wrote: 성수씨, hi! I read your post here and I was wondering when you use the first three kinds of " I think..." because I'm not at all familiar with the first three..

내 생각에 넌 미친 것 같아.
내가 생각하기에 넌 미쳤어.
내가 생각할 때 넌 미친 거 같아.

what does 생각에, 생각하기에 and 생각할때 mean and how are they different? many thanks!!!

Hi, molores. (Sorry for not knowing your name) :)
Using those three above are usually for emphasizing the one's opinion "my thought".
They are kinda starting words and can make us saying the following words natural and smooth.
It's not necessary to make sense however.

And 생각에, 생각하기에, 생각할 때 are all exactly same.
생각(thought:noun) + 에 : in my thought
생각하다(to think) -> 생각하기(thinking:noun) +에 : in my thinking
생각하다(to think) + ㄹ(adjectival ending) + 때(the time) : when I think (about it)

molores wrote: Also I noticed a sentence you wrote:

강남 지역은 서울 중에서도 물가가 매우 높다.
The prices level of Gangnam area is very high among Seoul.
I always get this wrong… when do you use the possessive 의 and when do you just say two nouns together like you did with “강남 지역은.. 물가가”… people always correct me when I use for example, 강남 지역의 물가가

I wonder if your people who corrected you were really Koreans.
Your sentence '강남 지역의 물가가...' is perfectly right and has no reason to be corrected.
The possessive marker 의 CAN be omitted from that sentence though, it's still natural as it is.

Actually all possessive marker 의 can be omitted except for when it's used with 나/저/너.
나 + 의 = 나의 or 내
저 + 의 = 저의 or 제
너 + 의 = 너의 or 네 (니 in most coloquial cases)

나 시계 (X) / 내 시계 (O)
너 시계 (X) / 네 시계 (O)
그 남자의 시계 (O) / 그 남자 시계 (O)

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » January 25th, 2009 6:40 am

What does 한국어를 얼마나 하는지 몰라서 한국말로 써야할지 영어로 써야할지 모르겠어요 and 제가 도와드릴게영 mean?

And what does 궁금한점 있으면 물어보세요! 또봐용? mean?

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » January 25th, 2009 10:20 am

한국어를 얼마나 하는지 몰라서 한국말로 써야할지 영어로 써야할지 모르겠어요
I'm not sure whether I should write in Korean or in English because I have no idea how much you speak Korean.

제가 도와드릴게영
I'd like to help you.

궁금한점 있으면 물어보세요! 또봐용
Please ask me if you got a question, see ya.

영 and 용 were used instead of 요.
Young people's chatting words.

:)

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » January 25th, 2009 4:35 pm

너무 감사합니다!!!!!!!!!!!

You are truly a lifesavior, manyakumi 씨 >_<

I was wondering about the 영 and 용 :wink:

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » January 31st, 2009 3:07 am

:roll:
Last edited by rooraa on March 24th, 2009 5:17 am, edited 1 time in total.

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » March 24th, 2009 2:37 am

Is there a korean word that describes the sound of a picture being taken?

Can someone please explain to me the 도 돼 ending like in 사진을 찍어도 돼요? And how is that you can also say 사진 찍어도 될까요---What does 될까 mean?

이거 맞아요?:
1사람: 왜 안 해요?
2사람: 몰라서요 ^^;

^ It's basic, but I want to make sure it's correct :roll:

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » March 24th, 2009 5:43 am

rooraa wrote: Is there a korean word that describes the sound of a picture being taken?

찰칵~!

rooraa wrote: Can someone please explain to me the 도 돼 ending like in 사진을 찍어도 돼요?

...도 되다 : to be okay (even) ...ing/to be allowed (even) ...ing

사진(을) 찍어도 돼요?
Would you allow me to take a picture?
Do you mind if I even take a picture?

이거 먹어도 돼요?
Can I eat this?

이제 가도 됩니까?
Can I go now?

이제 들어가도 됩니다.
Now, you are allowed going in.

그런 식으로 해도 되는군요.
It's possible to do like that, huh?


:)

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » March 24th, 2009 5:59 am

rooraa wrote: And how is that you can also say 사진 찍어도 될까요---What does 될까 mean?

돼요? = 될까요? = 되나요?
All the same.

But the intimate versions are having slightly different meanings.
돼? : Can I?
될까? : Is it possible? (a curiousness for the result)
되나? : (A self asking form)

rooraa wrote: 이거 맞아요?:
1사람: 왜 안 해요?
2사람: 몰라서요 ^^;

네, 맞아요.
^^

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » March 25th, 2009 12:32 am

만야구미씨 고맙습니다.

오랜만이예요 ^-^

So basically, you could put that ending on the end of any present tense sentence and that would change it to "Can I ~~"?

콘서트에 가요. -> 콘서트에 가도 돼요?

______________
Also, "just because '는 한국말로 어떻게 말해요?

Example:
넌 그거 왜 했어?
-Just because -_-

Would 그냥요 work?

[Is 딸칵 the same as 찰칵?]

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » March 26th, 2009 6:07 am

rooraa wrote: So basically, you could put that ending on the end of any present tense sentence and that would change it to "Can I ~~"?

콘서트에 가요. -> 콘서트에 가도 돼요?

Exactly.

콘서트에 가도 돼요?
Can I go to the concert?

그래, 가도 돼.
Yes, you may.

rooraa wrote: Also, "just because '는 한국말로 어떻게 말해요?

Example:
넌 그거 왜 했어?
-Just because -_-

Would 그냥요 work?

I think so. :)
Actually I didn't know how to say 그냥요 in English.
Thanks for the information.
:D

rooraa wrote: Is 딸칵 the same as 찰칵?

딸칵 or 딸깍 is commonly used for describing the sounds of opening a can or something like that.
I've never heard it being used for the shutter sounds before.

:wink:

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”