Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Minkyong: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). KoreanClass101의 지민경입니다 (ui jimingyeongimnida).
Keith: Hey and I am Keith. How to Get Plenty of Phone Numbers in Korea? Okay, so Minkyong, we got a really good lesson today. What are we talking about?
Minkyong: In this lesson, we are talking about 전화 (jeonhwa).
Keith: “Phone” and that’s all inclusive, phone numbers, calling someone, the actual telephone. Okay, and the conversation is between
Minkyong: The conversation is between a pretty girl and the shy guy.
Keith: And because they are not so friendly, I guess they are not best friends, maybe they are strangers actually. They will be speaking
Minkyong: 존댓말 (jondaenmal)
Keith: Formal Korean.
Keith: So, are you ready to pick up some phone numbers?
Minkyong: 네, 들어 봅시다. (ne, deureo bopsida.)
DIALOGUE
소심한 남자 (sosimhan namja): 저기요... 전화번호 좀.. (jeogi-yo... jeonhwabeonho jom...)
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 네? 전화번호요? (jeonhwabeonho-yo?)
소심한 남자 (sosimhan namja): 네... 전화번호 좀… (ne... jeonhwabeonho jom...)
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 전화번호 뭐요? (jeonhwabeonho mwo-yo?)
소심한 남자 (sosimhan namja): 아.. 아니예요… (a... aniyeyo…)
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 여기요. 전화해요. (yeogi-yo. jeonhwahaeyo.)
소심한 남자 (sosimhan namja): 정말요? 전화해요? (jeongmal-yo? jeonhwahaeyo?)
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 네. 전화해요. (ne. jeonhwahaeyo.)
소심한 남자 (sosimhan namja): 네!! 감사합니다. (ne!! gamsahamnida.)
Seol: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi).
Keith: One more time, slowly.
소심한 남자 (sosimhan namja): 저기요... 전화번호 좀.. (jeogi-yo... jeonhwabeonho jom...)
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 네? 전화번호요? (jeonhwabeonho-yo?)
소심한 남자 (sosimhan namja): 네... 전화번호 좀… (ne... jeonhwabeonho jom...)
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 전화번호 뭐요? (jeonhwabeonho mwo-yo?)
소심한 남자 (sosimhan namja): 아.. 아니예요… (a... aniyeyo…)
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 여기요. 전화해요. (yeogi-yo. jeonhwahaeyo.)
소심한 남자 (sosimhan namja): 정말요? 전화해요? (jeongmal-yo? jeonhwahaeyo?)
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 네. 전화해요. (ne. jeonhwahaeyo.)
소심한 남자 (sosimhan namja): 네!! 감사합니다. (ne!! gamsahamnida.)
Seol: 영어로 한 번 더 (yeongeoro han beon deo).
Keith: One more time, with the English.
소심한 남자 (sosimhan namja): 저기요... 전화번호 좀.. (jeogi-yo... jeonhwabeonho jom...)
Keith: Excuse me... Your phone number...
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 네? 전화번호요? (jeonhwabeonho-yo?)
Keith: What? My phone number?
소심한 남자 (sosimhan namja): 네... 전화번호 좀… (ne... jeonhwabeonho jom...)
Keith: Yes. Your phone number...
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 전화번호 뭐요? (jeonhwabeonho mwo-yo?)
Keith: What about my phone number?
소심한 남자 (sosimhan namja): 아.. 아니예요… (a... aniyeyo…)
Keith: Um...no, never mind...
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 여기요. 전화해요. (yeogi-yo. jeonhwahaeyo.)
Keith: Hey, here it is. Call me.
소심한 남자 (sosimhan namja): 정말요? 전화해요? (jeongmal-yo? jeonhwahaeyo?)
Keith: Really? You want me to call you?
예쁜 여자 (yeppeun yeoja): 네. 전화해요. (ne. jeonhwahaeyo.)
Keith: Yes. (kiss on the cheek) Call me.
소심한 남자 (sosimhan namja): 네!! 감사합니다. (ne!! gamsahamnida.)
Keith: I will! Thank you!
POST CONVERSATION BANTER
Minkyong: This is very fictional. It will probably never happen in Korea. A 예쁜 여자 (yeppeun yeoja) wouldn’t like a 소심한 남자 (sosimhan namja).
Keith: Pretty girls don’t like timid guys.
Minkyong: You don’t think so?
Keith: Well what if the timid guy, the 소심한 남자 (sosimhan namja), is really good looking.
Minkyong: Oh, I never thought about that possibility.
Keith: No, but actually this would never happen.
Minkyong: I know.
Keith: And you know why it would never happen. In my experience with Korean women, they are so direct and blunt and I am so timid, I am so shy, I am so scared.
Minkyong: So you didn’t get their numbers or they didn’t give it to you.
Keith: Oh let me put it this way. This conversation I’ve seen this in my dreams before. Okay well how about we take a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Keith: The first word we have is...
Minkyong: 저기요 (jeogiyo) [natural native speed]
Keith: Excuse me.
Minkyong: 저기요 (jeogiyo) [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 저기요 (jeogiyo) [natural native speed]
: Next:
Minkyong: 좀 (jom) [natural native speed]
Keith: a bit
Minkyong: 좀 (jom) [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 좀 (jom) [natural native speed]
: Next:
Minkyong: 뭐요? (mwoyo) [natural native speed]
Keith: What?
Minkyong: 뭐요? (mwoyo) [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 뭐요? (mwoyo) [natural native speed]
: Next:
Minkyong: 여기요 (yeogiyo) [natural native speed]
Keith: Here. Take it.
Minkyong: 여기요 (yeogiyo) [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 여기요 (yeogiyo) [natural native speed]
: Next:
Minkyong: 정말요? (jeongmalyo?) [natural native speed]
Keith: Really?
Minkyong: 정말요? (jeongmalyo?) [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 정말요? (jeongmalyo?) [natural native speed]
: Next:
Minkyong: 감사합니다 (gamsahamnida) [natural native speed]
Keith: Thank you (formal)
Minkyong: 감사합니다 (gamsahamnida) [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 감사합니다 (gamsahamnida) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Maybe I am not so good at getting some numbers but I am pretty okay with the vocabulary.
Minkyong: I agree.
Keith: But not getting the numbers part, right? Well what’s the first word we are going to take a look at?
Minkyong: 저기요. (jeogiyo)
Keith: Excuse me and in conversation, this is used to call somebody that you don’t know as in a restaurant situation, right?
Minkyong: Yes, in a restaurant when I call the waiter or the waitress, I say 저기요, 주문이요. (jeogiyo. jumuniyo.)
Keith: Excuse me, I’d like to order please. So a lot of times if you are in a store shopping in Korea, you use this phrase a lot.
Minkyong: 저기요, 이거 얼마예요?
Keith: Excuse me, how much is this and you are using it to get someone’s attention. Okay how did it come out in this dialogue?
Minkyong: The timid guy said to the pretty girl 저기요... 전화번호 좀. (jeogi-yo... jeonhwabeonho jom...)
Keith: Excuse me, your phone number and there he is getting her attention but what’s that last word 좀 (jom)?
Minkyong: That’s our next word 좀 (jom) a bit, a little.
Keith: Yeah but this often doesn’t really have meaning when you use it in a sentence like in this dialogue.
Minkyong: Yes, but for example, when I say 나 이거 좀 줘! (na igeo jom jwo!)
Keith: Please give me a little bit and there, you are actually only asking for a little bit. Let’s say, I am eating a bag of potato chips.
Minkyong: 나 과자 좀 줘. (na gwaja jom jwo.)
Keith: Give me a little bit and there you are actually saying a little bit, I just want a little and you are actually pleading a bit but also this word is used as a speech softener. So instead of demanding someone, hey, your phone number, you are adding 좀 (jom) on to soften it up a little bit, so it’s not so demanding. So once again, in this conversation, how did it come out?
Minkyong: 저기요… 전화번호 좀. (jeogi-yo... jeonhwabeonho jom...)
Keith: And that’s literally phone number a little but there that 좀 is acting as a speech softener. So instead of 전화번호 give me your phone number, you are saying 전화번호 좀 (jeonhwabeonho jom) please.
Minkyong: Little bit, yes.
Keith: So you are trying to be a little more polite with that actually. Okay what’s our next word?
Minkyong: The next phrase is 감사합니다 (gamsahamnida).
Keith: “Thank you” and this is in formal Korean and of course it’s a very essential phrase in everyday life in Korea.
Minkyong: Yes I use this probably 20 times a day but not usually to my friends. To my friends, I say 고마워 (gomawo).
Keith: Thank you in the intimate politeness level. So that means informal Korean 고마워 (gomawo).
Minkyong: You could say 고마워요 (gomawoyo) to be a little more polite but 감사합니다 (gamsahamnida) is more formal. So to my teachers and people that I don’t know well, I say 감사합니다 (gamsahamnida).
Keith: And in this dialogue because they are not friends, they are total strangers, they used
Minkyong: 감사합니다 (gamsahamnida).
Keith: Because they are strangers. They got to be a little more polite but if you wanted to say thanks to your friend, what can you say?
Minkyong: 고마워 (gomawo).
Keith: All right. How about we move on to the focus for this lesson?

Lesson focus

Minkyong: The focus of this lesson is 전화 (jeonhwa).
Keith: which literally means “telephone” or “phone call,” but it is used as a verb 'to call', 'to telephone' by just adding 하다 (hada) at the end
Minkyong: 전화하다 (jeonhwahada)
Keith: “To call, to telephone.” And 전화 (jeonhwa) can be combined with various other words to form different words that are used very commonly in Korean. Can you give us a couple of examples?
Minkyong: you add 번호 (beonho) which means “number,” so it becomes 전화 번호 (jeonhwa beonho).
Keith: Phone number. Okay what else?
Minkyong: You add 휴대 (hyudae), which means “portable,” and it becomes 휴대 전화 (hyudae jeonhwa).
Keith: “Portable telephone,” so a mobile phone or cell phone. Ok, so can you give us some sample sentences using 전화하다 (jeonhwahada), the actual verb to telephone someone, to call someone?
Minkyong: So for example, before I say goodbye to my friends, I tell my friends 전화해 (jeonhwahae).
Keith: “Call me,” and there it’s used as the imperative.
Minkyong: Or sometimes when I am homesick or something happened, I say 엄마한테 전화하고 싶어 (eommahante jeonhwahago sipeo).
Keith: “I want to call my mommy.” I tend to say that a lot. Okay, how did it come out in this dialogue?
Minkyong: The pretty girl said 여기요. 전화해요 (yeogiyo. jeonhwahaeyo).
Keith: “Hey, here it is, call me” and
Minkyong: And the timid guy said 정말요? 전화해요? (jeongmaryo? jeonhwahaeyo?)
Keith: “Really? Call you?” So before we go, can we have another example?
Minkyong: Sometimes when I am mad at somebody, I could say 전화하지 마 (jeonhwahaji ma).
Keith: Don’t call me. Can we have that one more time?
Minkyong: 전화하지 마. (jeonhwahaji ma.)
Keith: And how about if you are really mad?
Minkyong: 전화하지 마! (jeonhwahaji ma!)
Keith: That was pretty quick. That one sounds really familiar to me for some reason.

Outro

Keith: Okay, so that just about does it for today. Minkyong, what’s your phone number?
Minkyong: 안녕히 계세요. (Annyeonghi gyeseyo.)
Keith: See you later.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide