This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_lefthomemenu_left

Browse Podcasts
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending



June 12th, 2008

Driving down the Korean highway, windows open, top down, and the golden sun beaming down on our faces. The wind is blowing through our hair and our spirits high. It’s a great day to go for a drive, and a great day for us to finish up our Korean Intermediate lessons! Listen in and find out why everyone is in such a good mood!

The Korean grammar that we’ll be going over is a grammatical pattern: 다고 하니까 (dago hanikka), which is used to express a result because you said something. If you said something in Korean, you may cause a chain of events and change life in Korea as we know it… alright maybe not. But you can definitely express it using this grammatical pattern! So remember to listen in and find out about this essential grammatical pattern! And after you listen in, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a comment!

Going on a trip in Korea with Korean friends

Basic Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup
icon for podpress Lesson Notes
Free Content Subscription Help
Voice Actors: Taejun, Namhee, Yunjin, Mihyun | Host: Keith, Seol
Category: Intermediate Lessons |
Grammar: | Function: , , | Topic: , , , | Politeness Level:
Share This | Lesson URL:


This entry was posted on Thursday, June 12th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

16 Responses to “Intermediate #25 - Bon Voyage!”

avatar KoreanClass101.com says:

여러분… 중급 레슨을 공부해 보니, 어땠어요?
(Everyone… now that you’ve studied the Intermediate Series, how was it?)

avatar Jacqueline (쟈클린) says:

마지막 중급 레슨… :sad:
But 적어도 there’ll be season 2! ^^

avatar Jacqueline (쟈클린) says:

What’s the difference between 제발 and 부탁하다?

And what means 쵝오!, i saw that word in someone’s cyworld and i haven’t found the meaning anywhere…

avatar Hyunwoo Sun(선현우) says:

Jacqueline, :)

Yeah! 두번째 중급 레슨이 기다리고 있어요!!

And 제발 means “please” “I beg you” while 부탁하다 is a verb to mean “to ask for a favor” :)

쵝오! is a funny way of writing “최고” which means “the best” “the top” :) People like to change the spelling of words for fun, but if you read the word and pronounce it loud, you can see the meaning :)

Ex) 옵하 (오빠) :)

avatar Jacqueline (쟈클린) says:

현우,

정말 고마워! 현우 최고예요! ^^

Someone will have to make a dictionary for all those words people change ^^

avatar maxiewawa says:

제미 있었어! 감사합니다.

avatar Hyunwoo Sun(선현우) says:

쟈클린 쵝오! :) ㅋㅋ
Yeah I agree!!! 새로운 단어가 진짜 많아요!

Max :)
재미있었어요? 다행이에요 :)

avatar Michel is Mr. 몽셸 says:

안녕 현우쌤,

잘 지냈어요? 어제 나온 blog를 잘 들었지만 질문이 하나 있어요. “다고 하니까” 란 표현이 first person만 싸야돼요. 아니면 2nd, 3rd person도 써도 돼요?

예를 들으면

She told me to go so I was sad
그년는 나에게 나간다고 하니까 너무 슬퍼졌어요.

You said to come early so I did

넌 나에게 일찍 온다고 하니까 그랬어요.

맞요?

avatar Hyunwoo Sun(선현우) says:

Michel :)

넵! 잘 지냈어요!

“~고 하니까” 라는 표현은 꼭 1인칭(first person)에만 써야 하는 것은 아니예요. 하지만 주로 1인칭으로 쓰이고, 2인칭이나 3인칭으로 쓰일 때에는 ‘그 사람의 입장’에서 이야기할 때 그렇게 쓰여요.

그녀가 나에게 나가라고 하니까 너무 슬펐어요.
–> 그녀가 나에게 나가라고 해서 (저는) 너무 슬펐어요.

니가 나한테 일찍 오라고 했으니까 그렇게 했어.
–> 니가 나한테 일찍 오라고 해서 그렇게 했어.

이럴 때는, 주로 “~서”가 많이 쓰여요.

그냥 because일 때에는 “~서”가 많이 쓰이고,
“~고 하니까”는 “I said *something* and *this* happened”라는 느낌이에요.

하지만 이렇게 쓸 수도 있어요 :)

“니가 일 그만둔다고 하니까 사장님이 뭐라고 했어?”
What did your boss say when you said you wanted to quit?

:)

avatar Daniel K says:

KClass101, 수고하셨습니다! :grin:

By the way, I interpreted 아쉽게 to mean something like “sadly, unfortunately.” So, could you translate the ending of this lesson to “Sadly, this is the end of the intermediate series” or “Oh, it’s the end, too bad!”? Hmm, a little bit awkward… that word is difficult to translate, and to use for us Korean learners!

I liked all the uses of 웬만하면. I suppose here it means something like “if you don’t mind, Keith, I’ll explain…”, but shortened to Korean language efficiency levels!

avatar 신태현 says:

What is this 둬 in 그만 둬. 최근에 봤어요.

avatar Manyakumi says:

둬 is an imperative form of 두다

두다 : to put, to place, to leave, to keep, etc.
그만두다 : to quit, to stop

날 내버려 둬 : leave me alone
날 내버려 : throw me away

거기 그대로 놔 둬 : keep it there as it is (놔: 놓아)
거기 그대로 놔 : put it down right there

can get the differences? :roll:

avatar Daniel K says:

Manyakumi :smile:

잘 설명해주셔서 고마워요! :grin:

근데 “내버려두다”와 “방치하다”는 차이가 있어요?

avatar Manyakumi says:

내버려 두다 and 방치하다 are almost same.
I think 방치하다 sounds more negative in nuance.

내버려 둔 지 오래 된 자동차 (O)
방치된 지 오래 된 자동차 (O)

나쁜 부모는 아이를 내버려 둔다. (O)
나쁜 부모는 아이를 방치한다. (O)

“I” shouldn’t be an object of 방치하다 verb.

날 좀 내버려 둬. (O)
날 좀 방치해 줘. (X) - awkward

avatar 제들린 says:

아..마지막니까 너무 슬퍼요. :sad:

avatar Hyunwoo Sun(선현우) says:

제들린 :)

“끝은 또 다른 시작”이라고 하잖아요 ^^

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: