This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

With KoreanClass101.com, you’re free to learn Korean at your own pace! In today’s conversation, we’re catching up with Inseong and Soyeon at the bookstore. They’re working, and finally, someone asks the other out! (We all knew it was coming.) But the response is asking “May I go?” As that’s the case, we’re going to be needing the grammatical structure -도 되다 (-do doeda), which asks or gives permission to do something. In addition, we’ll be going over some important vocabulary words for our Intermediate level students. After listening, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us comment! Korean bookstore

Grammar: | Function: , | Topic: , | Politeness Level: ,


This entry was posted on Thursday, March 20th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Intermediate Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

29 Responses to “Intermediate Lesson #13 - Are You Free This Weekend?”

KoreanClass101.com says:

여러분… 어머니한테 뭐를 물었나요? (Everyone… What did you ask you mothers?) Was it something like this?: “엄마! 나 학교 안 가도 돼?” (Mom! Is is alright if I don’t go to school?)

avatar
Matt says:

I had sent a email a while ago and I was told to listen to this lesson in order to learn a pattern similar to:
V 줘서 고마워

Was is it in this lesson? The lesson sounds interesting anyway. I have holidays now so I will be studying more Korean with KC101. 안녕!

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Matt, if you want to learn more about V 줘서 고마워, the lesson you’ll have to listen to is [Intermediate 16 ^_^] in three weeks. But if you have any question, please feel free to post it here.
:-) 열심히!!

avatar
Austin (오민) says:

저번까지 쓰도 돼?

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

오민, 무슨 뜻이야? ^^

avatar
Austin (오민) says:

ha ha.. 진안번에 -> 저번에도 쓰면 안돼요? 안이면 “전번에”…. 그 단어들에 하나는 들은 적이 있어

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

“지난 번에” “저번에” “전번에” — 모두 같은 뜻이야 ^^

avatar
Austin (오민) says:

물론…한국말에 모두 던어는 같은 뜻인 것 같아… ^^
It’s like every word in Korean means the same thing!

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

ㅋㅋㅋㅋㅋ 그런가…^^?

avatar
Jacqueline (쟈클린) says:

How do i say in korean “Thanks for your explanation”?
Is ist : 설명해 주셔서 감사합니다.

avatar
Jeff (Javis) says:

“엄마, 아이스크림 먹어도 돼?” :mrgreen:

avatar
Jeff (Javis) says:

쟈클린,
맞아요. That’s right.

avatar
민식 says:

Podcast 어떻게 써요? 이거 잘 됐어요. =)

avatar
민식 says:

By the way, I’ve noticed in informal and formal speeches people using 나희, or 너희. What does this mean? I’ve come across it before, but it slipped my mind.

avatar
maxiewawa says:

Great lesson! I’ve been wondering about how to say that actually.

There’s another little sentence that the hosts say over and over, I think it means “as we heard in the dialogue”.

“예를 들였어”

Like I said, it usually comes before a teacher explains how something was used in the dialogue. Have I spelt it right?

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Jacqueline, 맞아요.

“설명해 주셔서 감사합니다” is correct!

or you can make it a little less formal and say

“설명해 줘서 고마워요” or “설명해 줘서 고마워” ;-)

Jeff,

“엄마: 안 돼~! 숙제 해!!” ㅋㅋㅋ

민식,

“너희” is the plural form of “너” ^^

너는 누구야? = Who are you? (intimate politeness)
너희는 누구야? = Who are you people? (intimate politeness)

Max,

예를 들어서 means “for example”

예 in Japanese is 例(rei) ;-)

들다 is to pick or to present ;-)

so 예를 들어서 or 예를 들면 means, for example, or 比如说

avatar
Sergey says:

Hey guys,

Glad to see you keep doing a great job ^_____^
I’ve made some promotion of you in my blog.
Sorry, it is all in Russian, but anyway you can check it out here
http://lostinkorea.livejournal.com/209804.html

Great job, guys!

avatar
Keith says:

Thanks Sergey for the promotion :) We’re to get any promotion that we can!

Jacqueline, I can see you making progress :smile:

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Sergey Thanks a lot!! for the promotion!! Too bad I don’t understand anything … but one day!!

avatar
Jeff (Javis) says:

Hey, Sergey.
반갑습니다! Khorosho!

avatar
theresa says:

“시장에 안 가도 돼?”

ㅋㅋㅋ

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Jeff, do you speak Russian too ? :eek:

Theresa, ㅎㅎ “안 돼! 빨리 갔다 와!”

avatar
Jeff (Javis) says:

Hyunwoo,

i was friends with some Russian exchange students during high school, so I learned a little bit.

avatar
Jacqueline (쟈클린) says:

Thanks Hyunwoo and Jeff for answering. :smile: yayy! i was right! :grin:

Keith, that is thanks to koreanclass101 :grin:

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Jeff, wow. Just knowing a bit is still very nice :-) I’ll start learning when RussianPod101.com is launched! hehe. ^^

Jacqueline, 너무 자랑스러워요! (we’re so proud of you!)

And 다른 사람들도 너무 자랑스러워요! (And we’re proud of all of you too!!)

avatar
Jeff (Javis) says:

Russian is a very widely spoken language, so it’s worth learning. You never know when even a few basic words will come in handy.

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Jeff, 맞아요. 저도 정말 그렇게 생각해요 ^^

avatar
Greg says:

I’m a little confused with the syntax of the following sample sentence from the vocab page:

책을 읽는 것을 좋아해요.

Books (about reading them) [this] I like it (would be like a rough translation?)

it’s the 읽는 것을…part that throws me off. I feel it’s like saying: About reading(읽는) *then the 것을 turns it into the object in which you like (좋아해)? it’s even more confusing with the book with object marker infront of all of it. I get the sentence. I just want to understand more about this kind of syntax.

혹시, 예문을더 만들어도돼요?

avatar
jeroen says:

Very quick explanation cause I think this is a very old post.. adding 은/는 것 to a verb is like making it an -ing noun in English, like to read -> reading, so 책을 읽는 것 means ‘reading books’ or ‘book reading’.

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: