This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Korean with us today because KoreanClass101.com will take care of all your Korean education needs. In today’s lesson we’ll be taking a look at 인성 (Inseong) at his part-time job at the bookstore. We find out that 소연 (Soyeon) is sick and 인성 (Inseong) is the one that calls her. But he turns red before he does! Listen in to today’s lesson and learn about indefinite pronouns, and giving reason for some consequences. After listening, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a comment! korean bookstore



This entry was posted on Thursday, February 28th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Intermediate Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

20 Responses to “Intermediate Lesson #10 - I’ll Take Care of It”

KoreanClass101.com says:

여러분… 뭐 먹을래요? or… 뭐 먹을래요? (2 different meanings!!!!)

avatar
Daniel K says:

아니요. 조금 전에 많이 먹었거든요!

Interesting stuff about the indefinite pronouns. I find the trickiest ones to use are 무슨 and 몇. I don’t know if those are gramatically “indefinite pronouns,” but they’re similar in the sense that they’re question words that get used as indefinite markers. For a future lesson, I guess…

Thanks!

avatar
_petiteclaire_ says:

The video vocab can’t be downloaded in iTunes… :sad:

avatar
Charles says:

great job.

avatar
maxiewawa says:

What did Keith say to Seol at 11:45? It was something like “You did that a lot, right? 마니 헤처.” Is my Korean right? What’s that verb ending? 의미 는요?

avatar
Jacqueline (쟈클린) says:

Maxiewawa,
I think Keith said this:
You did that a lot, didn’t you? 많이 했죠?

avatar
비누 says:

뭐 먹을래요?
‘물거기’로 할래요.ㅎㅎ

avatar
비누 says:

역시 물고기아니라 생선..

avatar
Keith says:

Claire… I was able to download it and watch it on my computer. Can you tell me specifically what the problem is? :???:

Maxie… just as jacqueline said I said 많이 했죠? :)

This is actually 했지요. - you did it a lot, right?

지 - is (1) something that wants confirmation of agreement. or in some cases, (2)assumes the listener has some background knowledge of what’s being talked about.

So in that context, I’m asking Seol if she did it a lot… right? because I want confirmation of agreement :D (reason 1)

avatar
_petiteclaire_ says:

Well, I’ve just checked and even though it works when you download it from the web page, iTunes says the file can’t be found on the server… but I’m pretty sure that when I first checked yesterday it also said that the file was in a corrupted format, and couldn’t be read by iTunes…

avatar
Jeff (Javis) says:

Daniel,
예문 해 봐 드릴게요.
“현우씨는 공부를 많이 하는 것 같은데 무슨 준비할 일이 있어요?”

avatar
Jeff (Javis) says:

It can mean either, “What is he preparing for?” or “Is he preparing for something?”

avatar
Daniel K says:

Ah, cool. Thanks Jeff! :)

avatar
Jeff (Javis) says:

You’re welcome. I just hope I provided a correct example. :wink:

avatar
maxiewawa says:

Ahhh… thanks for the explanation guys! 키스씨 uses that verb ending quite a lot, it’s nice to know what it means!

:mrgreen:

avatar
manyak says:

petiteclaire, check your iTunes version first.
I have experienced same thing before.

avatar
마이클 says:

“I’m not a little kid anymore,” 는 나왔죠. 한국어로 어떻게 말하나요? “That’s already spilled water”도…고맙습니다!

avatar
robert says:

I think it was so confusing for me to try to detect the stress in the examples for the grammar point…

if I hear 누구 왔어요 with stress on 누구 or if I hear it again with stress on 왔어요 it really sounds the same to me.

Is using ” 어딘가, 누군가, 뭔가 ” more common than just trying to put the stress on the pronunciation of the verb?

avatar
says:

마이클:
“I’m not a little kid anymore,” “나 이미 어린이가 아니라고…”
“That’s already spilled water” “이미 엎지러진 물” ??? (I’m not sure to understand the English sentence actually, my English got some weak points lol).

avatar
says:

미이클:
Ah no sorry, just heard the lesson again and found what you wanted to know:

“That’s already spilled water” “그건 이미 엎지러진 물이야”

Sorry again I just used my english dictionary when I heard this one and when I heard the lesson again I reminded the meaning of the phrase.^^

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: