Lesson Transcript

Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
지난 주에 제주도에 (Jinan jue jejudo-e)
는데, 바람이 정말 세었어요. (neunde, barami jeongmal sae-eosseoyo.)
지난 주에 제주도에
는데, 바람이 정말 세었어요.
갔 (gass)
지난 주에 제주도에 갔는데, 바람이 정말 세었어요. (Jinan jue jejudo-e gassneunde, barami jeongmal sae-eosseoyo.)
지난 주에 제주도에 갔는데, 바람이 정말 세었어요.
I went to Jeju last week, and it was really windy.
Here, 갔는데 links “I went to Jeju” with the result “it was really windy.” The first part gives the background, the second adds the main point.
Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
주말에 (Jumare)
는데, 경치가 끝내줬어요. (neunde, gyeongchiga kkeutnaejwosseoyo.)
주말에
는데, 경치가 끝내줬어요.
등산했 (deungsanhaess)
등산했
주말에 등산했는데, 경치가 끝내줬어요. (Jumare deungsanhaenneunde, gyeongchiga kkeutnaejwosseoyo.)
주말에 등산했는데, 경치가 끝내줬어요.
I went hiking on the weekend, and the view was amazing.
등산했는데 sets the scene — “I went hiking” — and then adds the result “the view was amazing.”
Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
어제 친구 (Eoje chingu)
는데, 파티가 생각보다 조용했어요. (eunde, patiga saenggakboda joyonghaesseoyo.)
어제 친구
는데, 파티가 생각보다 조용했어요.
생일이었 (saengirieoss)
생일이었
어제 친구 생일이었는데, 파티가 생각보다 조용했어요. (Eoje chingu saengirieosseunde, patiga saenggakboda joyonghaesseoyo.)
어제 친구 생일이었는데, 파티가 생각보다 조용했어요.
It was my friend’s birthday yesterday, but the party was quieter than I expected.
생일이었는데 shows contrast. The listener expects a lively party, but the result was “quiet.” So -었는데 can highlight something unexpected.
Unscramble the words to make a sentence.
Ready?
날씨가 (Nalssiga)
날씨가 추웠는데 (Nalssiga chuwosseunde)
날씨가 추웠는데, 온천에 (Nalssiga chuwosseunde, onchene)
날씨가 추웠는데, 온천에 가니까 (Nalssiga chuwosseunde, onchene ganikka)
날씨가 추웠는데, 온천에 가니까 너무 (Nalssiga chuwosseunde, onchene ganikka neomu)
날씨가 추웠는데, 온천에 가니까 너무 좋았어요. (Nalssiga chuwosseunde, onchene ganikka neomu joasseoyo.)
It was cold, but going to the hot springs was so nice.
날씨가 추웠는데, 온천에 가니까 너무 좋았어요. (Nalssiga chuwosseunde, onchene ganikka neomu joasseoyo.)
Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
카페에 (갔는데 or 가었는데), 자리가 하나도 없었어요.
Kapee (ganneunde/gaeonneunde), jariga hanado eopseosseoyo.
카페에 (갔는데 or 가었는데) , 자리가 하나도 없었어요..
갔는데 (ganneunde)
갔는데
카페에 갔는데 , 자리가 하나도 없었어요.
Kapee ganneunde, jariga hanado eopseosseoyo.
I went to a café, but there weren’t any seats.
갔는데 is used here because the correct past form of 가다 is 갔다. So the natural expression is 갔는데.
Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
밤에 연등 행렬이 (있었는데 or 있았는데), 정말 아름다웠어요. (Bame yeondeung haengryeori (isseossneunde/issassneunde), jeongmal areumdawosseoyo.)
밤에 연등 행렬이 (있었는데 or 있았는데) , 정말 아름다웠어요..
있었는데 (isseonneunde)
있었는데
밤에 연등 행렬이 있었는데 , 정말 아름다웠어요.
Bame yeondeung haengryeori isseossneunde, jeongmal areumdawosseoyo.
There was a lantern parade at night, and it was truly beautiful.
있었는데 is used here because the correct past tense of 있다 is 있었다.
Let's translate some sentences into Korean.
Translate "I ate lunch, but I’m still hungry." into Korean.
점심을 (jeomsimeul) - lunch
followed by
먹었는데 (meogeonneunde) - ate but
next
아직 (ajik) - still
followed by
배가 (baega) - stomach
after that
고파요 (gopayo) - is hungry
Here, 먹었는데 shows contrast: even though the speaker ate, they are still hungry. The first clause gives context, the second gives the unexpected result.
점심을 먹었는데 아직 배가 고파요.
(Jeomsimeul meogeonneunde ajik baega gopayo.)
점심을 먹었는데 아직 배가 고파요.
I ate lunch, but I’m still hungry.
Translate "It rained, but now it’s clear." into Korean.
비가 (biga) - rain
followed by
왔는데 (watneunde) - came but
next
지금은 (jigeumeun) - now
followed by
맑아요 (malgayo) - is clear
왔는데 contrasts the past (rain) with the present (clear). This shows how -었는데 can connect two different times or situations.
비가 왔는데 지금은 맑아요.
(Biga watneunde jigeumeun malgayo.)
비가 왔는데 지금은 맑아요.
It rained, but now it’s clear.
Translate "The road was long, but I arrived faster than I expected." into Korean.
길이 (giri) - road
followed by
멀었는데 (meoreonneunde) - was long but
next
생각보다 (saenggakboda) - than expected
followed by
빨리 (ppalli) - quickly
after that
도착했어요 (dochakhaesseoyo) - arrived
멀었는데 sets the background — “the road was long.” Then the second clause gives a surprising result: “I arrived faster than expected.”
길이 멀었는데 생각보다 빨리 도착했어요.
(Giri meoreonneunde saenggakboda ppalli dochakhaesseoyo.)
길이 멀었는데 생각보다 빨리 도착했어요.
The road was long, but I arrived faster than I expected.
Listen to what I say. What is the verb or adjective being used to do?
주말에 등산했는데, 경치가 끝내줬어요. (Jumare deungsanhaenneunde, gyeongchiga kkeutnaejwosseoyo.)
Listen one more time.
주말에 등산했는데, 경치가 끝내줬어요. (Jumare deungsanhaenneunde, gyeongchiga kkeutnaejwosseoyo.)
Did you hear, "등산했는데 (deungsanhaenneunde)"? 등산했는데 (deungsanhaenneunde) is being used to set the background of the conversation.
How about...?
날씨가 추웠는데, 온천에 가니까 너무 좋았어요. (Nalssiga chuwosseunde, onchene ganikka neomu joasseoyo.)
Let’s listen one more time.
날씨가 추웠는데, 온천에 가니까 너무 좋았어요. (Nalssiga chuwosseunde, onchene ganikka neomu joasseoyo.)
Did you hear "추웠는데 (chuwosseunde)"? 추웠는데 (chuwosseunde) is being used to softly contrast two things.
Next...
카페에 갔는데, 자리가 하나도 없었어요. (Kapee gassneunde, jariga hanado eopseosseoyo.)
One more time.
카페에 갔는데, 자리가 하나도 없었어요. (Kapee gassneunde, jariga hanado eopseosseoyo.)
Did you hear "갔는데 (gassneunde)"? 갔는데 (gassneunde) is being used to show an unexpected result.
Next...
어제 친구 생일이었는데, 파티가 생각보다 조용했어요. (Eoje chingu saengirieosseunde, patiga saenggakboda joyonghaesseoyo.)
One more time.
어제 친구 생일이었는데, 파티가 생각보다 조용했어요. (Eoje chingu saengirieosseunde, patiga saenggakboda joyonghaesseoyo.)
Did you hear "생일이었는데 (saengirieosseunde)"? 생일이었는데 (saengirieosseunde) is being used to show an unexpected result.
And...
밤에 연등 행렬이 있었는데, 정말 아름다웠어요. (Bame yeondeung haengryeori isseonneunde, jeongmal areumdawosseoyo.)
One more time.
밤에 연등 행렬이 있었는데, 정말 아름다웠어요. (Bame yeondeung haengryeori isseonneunde, jeongmal areumdawosseoyo.)
Did you hear "있었는데 (isseonneunde)"? 있었는데 (isseonneunde) is being used to set the background of the conversation.
Thank you for watching.
Now you know how to describe past events with context.
...and now you can move on to the next lesson in the pathway on KoreanClass101.com.

Comments

Hide