Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Matt: Noun Modifying Particles. Matt Here.
Kyejin: 안녕하세요. And I'm Kyejin.
Matt: In this lesson, you’ll learn how to use noun modifying particles. The conversation takes place at a market.
Kyejin: It's between a shopkeeper and a customer.
Matt: The speakers are not familiar with each other; so they’ll be using formal Korean. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
고객: 저기요, 이 빨간 옷이 얼마예요?
가게 주인: 저기 있는 옷의 가격은 칠천 원이고 보라색 큰 옷은 오천 원입니다.
고객: 그러면 저기 작은 초록색 옷은요?
가게 주인: 여기 있는 초록색 옷은 삼천 원이고요.
고객: 그렇군요. 그러면 저는 저 화려한 빨간 옷을 살게요. 미국에 있는 엄마에게 선물로 드릴 거예요. 조금 깍아주세요.
가게 주인: 네, 그럼 500원씩 깍아드릴게요. 여기 있습니다.
Matt: Listen to the conversation one time slowly.
고객: 저기요, 이 빨간 옷이 얼마예요?
가게 주인: 저기 있는 옷의 가격은 칠천 원이고 보라색 큰 옷은 오천 원입니다.
고객: 그러면 저기 작은 초록색 옷은요?
가게 주인: 여기 있는 초록색 옷은 삼천 원이고요.
고객: 그렇군요. 그러면 저는 저 화려한 빨간 옷을 살게요. 미국에 있는 엄마에게 선물로 드릴 거예요. 조금 깍아주세요.
가게 주인: 네, 그럼 500원씩 깍아드릴게요. 여기 있습니다.
Matt: Listen to the conversation with the English translation
Customer: Excuse me, how much is this red dress?
Shopkeeper: That one over there is seven thousand won and the big purple dress is five thousand won.
Customer: Then what about that small green dress?
Shopkeeper: The green dress here is three thousand won.
Customer: Okay, then I’ll purchase the fancy red dress. I'm going to give it to my mother who's in the U.S. Can you give us a little discount?
Shopkeeper: Okay. I'll give you 500 won off for each. Here you are.
POST CONVERSATION BANTER
Matt: Kyejin, Is haggling common in South Korea?
Keyjin: It’s pretty common in traditional markets known as 시장 (sijang). You can get up to 20 or 30 % off the original price if you are good at haggling.
Matt: I see. What’s a common phrase I can use to haggle with the shop owners to bring down the price?
Kyejin: One thing you could say is 깍아주세요.
Matt: which literally means “Cut down the price, please.”
Kyejin: This is a request to lower the original price.
Matt: Do you have any tips that our listeners need to know for haggling? For example, one of my friends told me that whenever he asks for discounts in the afternoon or morning he was always denied or shooed away. Then, he waited until later in the evening when shops begin to pack up and close, and finally could get a better price.
Kyejin: Yes, that’s a good tip. Since the stall holders are less likely to get new customers when its close to closing time, they will usually give you better price if you say 깍아주세요.
Matt: Hmm, so it seems like timing is very important when you’re haggling in Korea. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Matt: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Kyejin: 저기요 [natural native speed]
Matt: Excuse me.
Kyejin: 저기요[slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 저기요 [natural native speed]
Matt: Next we have..
Kyejin: 얼마예요 [natural native speed]
Matt: how much
Kyejin: 얼마예요[slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 얼마예요 [natural native speed]
Matt: Next we have..
Kyejin: 가격 [natural native speed]
Matt: price
Kyejin: 가격[slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 가격 [natural native speed]
Matt: Next we have..
Kyejin: 화려하다 [natural native speed]
Matt: to be fancy
Kyejin: 화려하다[slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 화려하다 [natural native speed]
Matt: Next we have..
Kyejin: 선물 [natural native speed]
Matt: present, gift
Kyejin: 선물[slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 선물 [natural native speed]
Matt: Next we have..
Kyejin: 조금 [natural native speed]
Matt: a little bit, a bit
Kyejin: 조금[slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 조금 [natural native speed]
Matt: Next we have..
Kyejin: 깎아주다 [natural native speed]
Matt: to cut, to peel, to give discount
Kyejin: 깎아주다[slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 깎아주다 [natural native speed]
Matt: Next we have..
Kyejin: 씩 [natural native speed]
Matt: by (ones, twos, threes)
Kyejin: 씩[slowly - broken down by syllable]
Kyejin: 씩 [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Matt: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Kyejin: 저기요
Matt: meaning "excuse me" This word literally translates as "there," but its meaning is always understood as "Excuse me.”
Kyejin: We use 저기요 (jeogiyo) to get a person’s attention.
Matt: Although this phrase means “excuse me”, you cannot use it to excuse yourself for a mistake or impoliteness. You can only use it to attract the attention of others.
Kyejin: That’s right. You use it often at a restaurant. When you need more side dishes, you can raise your hand and say 저기요.
Matt: And sometimes, people use a different phrase to call over restaurant staff.
Kyejin: That’s also true. One of the popular ones is 이모.
Matt: which means "aunt",.
Kyejin: We use this noun toward female staff working at a restaurant when they are in their 30s or older. Since that’s how you say “aunt”, it sounds more friendly.
Matt: But you can use this phrase in any place, not just at a restaurant, when you’re trying to get someone’s attention, right?
Kyejin: Yes. For example, you can say.. 저기요. 저 창문을 좀 열어주시겠어요?
Matt: ..which means "Excuse me. Could you please open that window?"
Matt: Okay, what's the next word?
Kyejin: 씩
Matt: Which means "by” as in “by ones”, “by twos” and “by threes.” This word can be used primarily to identify the distribution of counters and numbers. You can use it with a counter such as ...
Kyejin: 개 (gae)
Matt: The counter for things, or ...
Kyejin: 명 (myeong).
Matt: The counter for people. Can you give us an example?
Kyejin: Sure. For example, you can say 두 개씩 (du gaessik) to mean “two by two” as in 포도를 두 개씩 먹어요. (podoreul dugaessik meogeoyo)
Matt: which means "I eat grapes two by two."
Kyejin: And in the sentence, I used the word 개 (gae), which is the counter for inanimate objects.
Matt: And.. how would you say "The students came out one by one." using this word?
Kyejin: That’s simple. 한 명 is the word meaning “one person” so you can put this word 씩 next to that as in 한 명씩. So the sentence will be 학생들은 한 명씩 나왔다.
Matt: Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Matt: In this lesson, you’ll learn how to use noun modifying particles.
Kyejin: In Korean, the particle 은 or just ㄴ (니은) at a batchim position works like modifying particles.
Matt: With the particles, you can make a descriptive verb into an adjective using one of them. Okay. Let’s take a look how they work.
Kyejin: These particles can be used with verbs. When a verb ends in a consonant, you can use the particle 은 next to the verb-stem.
Matt: Can you give us an example?
Kyejin: Sure. 작다 is the descriptive verb meaning “to be small.” Let’s make it into an adjective so that we can say “a small dress” in Korean.
Matt: First, we need to take out a verb-stem out of the verb, right?
Kyejin: Yes. 작 is the verb-stem of the verb. It ends in a consonant, so you can use the modifying particle 은.
Matt: So it becomes..
Kyejin: 작은..
Matt: “Small” is an adjective. This adjective should always be used with a noun.
Kyejin: That’s right. 옷 is the word meaning “clothes” or “dress” in Korean, so you can say 작은 옷 to mean “a small dress.”
Matt: It’s easy to use. How would you say “a big dress” then?
Kyejin: 크다 is the descriptive verb meaning “to be big.” The verb-stem is 크-. You can see it ends in a vowel, so you need to use the consonant ㄴ (니은) as a modifying particle.
Matt: So it becomes..
Kyejin: 큰. I added the consonant ㄴ (니은) below the verb-stem 크. 크 plus the consonant ㄴ(니은) becomes 큰,
Matt: which is an adjective meaning “big.”
Kyejin: Here, you can put the word 옷 meaning “dress” and it becomes 큰 옷.
Matt: meaning “ a big dress.”
Kyejin: And when the other speaker knows what you’re talking about, you can use the word 것 or 거.
Matt: These are like “a thing” in Korean.
Kyejin: That’s right. Instead of saying 작은 옷 meaning “small dress”, you can also say 작은 것 or 작은 거 to talk about the same thing.
Matt: It literally means “a small thing” but it’s okay to use it when the other person knows what you’re talking about.
Kyejin: Before we close the lesson, I’d like to tell the listeners that you can only use this with descriptive verbs.
Matt: Which are not about actions, but something like “beautiful”, “small” and “big.”
Kyejin: That’s right. And in the last lesson, you’ll learn how we can use the particle 는 and the noun 것 with action verbs to normalize verbs.

Outro

Matt: Well, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Kyejin: 안녕히 계세요.

9 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Can you describe your house using noun modifying particles?

KoreanClass101.com Verified
Friday at 08:38 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jessica / 제시카,


뉴육에 제 작은 아파트는 빨간 벽을 있습니다. -> 뉴욕의 제 작은 아파트는 빨간 벽입니다.

아파트는 침실 두 채 있습니다. -> 아파트에는 침실이 두개 있습니다.

아파트는 큰 텔리비전를 있습니다. -> 아파트에는 큰 텔레비전이 있습니다.

그리고 아파트는 창문 여섯 개하고 거울 서른 개 있습니다. -> 그리고 아파트에는 창문 여섯 개하고 거울 서른 개가 있습니다.


Would I make walls plural and write 벽들을 or would it simply be 벽을? -> As I modified in above, you can simple say 빨간 벽입니다. You don't have to use 벽들.

Do we use object marking particles with counters? for example, is it 거울 서른 개를 or simply 거울 서른 개? -> 거울 서른 개가 is correct, with subject marking particle.

Also, for the number of bedrooms, do we use the counter 채 for houses/buildings, or 개 for units? -> You should us 개.


Thanks for posting. You did an amazing job!👍

Keep up the good work!


Kind regards,

Hyeon Yeong Seo

Team KoreanClass101.com

Jessica / 제시카
Saturday at 11:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요?



뉴육에 제 작은 아파트는 빨간 벽을 있습니다.

아파트는 침실 두 채 있습니다.

아파트는 큰 텔리비전를 있습니다.

그리고 아파트는 창문 여섯 개하고 거울 서른 개 있습니다.


질문을 해요-


Would I make walls plural and write 벽들을 or would it simply be 벽을?


Do we use object marking particles with counters? for example, is it 거울 서른 개를 or simply 거울 서른 개?


Also, for the number of bedrooms, do we use the counter 채 for houses/buildings, or 개 for units?


감사합니다,

제시카

KoreanClass101.com Verified
Wednesday at 11:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요 robert groulx,


You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

We wish you good luck with your language studies.


Kind regards,

레벤테 (Levente)

Team KoreanClass101.com

robert groulx
Sunday at 12:38 AM
Your comment is awaiting moderation.

thank you for the lesson


my favorite is 저기요. 저 창문을 좀 열어주시겠어요?


robert

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 11:40 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi 벤, Uttam,


Thank you for posting. Great job guys! Keep it up!


Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Uttam
Sunday at 10:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

아름다운 집

Uttam
Sunday at 10:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

화려한 집

Thursday at 04:38 AM
Your comment is awaiting moderation.

저는 제 작은 집에서 혼자 살아요.